Примеры перевода
гл.
Противоправные действия должностного лица, совершенные им в этом качестве, являются официальными действиями, т.е. действиями государства.
The illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State.
Он заметил, что должностные лица государства пользуются иммунитетом ratione materiae в отношении действий, совершенных в официальном качестве, поскольку эти действия считаются действиями государства и в их число входят противозаконные действия и действия ultra vires.
He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
за действия [находящихся под
for acts of
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
Действующим связистом?
Acting liaison?
Действуйте соответственно.
Act accordingly.
— И действует он по приказу Волан-де-Морта, как я и говорил!
“And he’s acting on Voldemort’s orders, just like I said!”
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Неужели он знает, неужели он действует, неужели он уже обнаружил другие?
Could he know, had he already acted, had he traced more of them?
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
“Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Профессор, я действую по приказу Дамблдора, я должен найти то, что он поручил мне найти.
Professor, I’m acting on Dumbledore’s orders, I must find what he wanted me to find!
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
гл.
и действия Конвенции
and operation of the Convention
- Сенсоры не действуют.
- Sensors aren't operating.
- Невероятное действо.
- This operation is unbelievable.
Действия на месте?
Ground operations?
Боевое действие!
Combat operation!
- Operating Thetan) уровни ДЕЙСТВУЮЩИХ ТЕТАНОВ.
Operating thetan.
Действующих - около 200.
About 200 operational.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
The rise of profit operates like compound interest.
У пастушеских народов обе эти причины действуют с полной силой.
Among nations of shepherds both those causes operate with their full force.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Действие магии прекратится, как только Гарри исполнится семнадцать лет, другими словами, когда он станет взрослым.
This magic will cease to operate the moment that Harry turns seventeen; in other words, at the moment he becomes a man.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
Действие же вывозной премии на хлеб следует считать совершенно противоположным, если она вела к понижению денежной цены этого товара.
The operation of the bounty upon corn must have been wonderfully different if it has lowered the money price of that commodity.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
гл.
ЮНИДО в действии
UNIDO at work
III. ЮНИДО в действии
III. UNIDO at work
Она доказывает, что многосторонность - действует.
It proves that multilateralism works.
Протокол действует.
The Protocol is working.
МКВОЗЖ действует по следующим направлениям:
IWHC works to:
Как она действует?
How does it work?
Каирская Программа действий работает.
Cairo is working.
:: <<Организация Объединенных Наций в действии>>.
:: The UN Works.
Так, действуй, Мое лекарство, действуй!
Work on, my medicine, work.
— А как оно действует? — занервничал Гарри.
“How does it work?” said Harry nervously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
You understand how the enchantment works, I think?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
гл.
Они функционируют на основе координации своих действий.
They function as coherent units.
Она действует следующим образом.
The system functions as follows.
· Действующая процедура подачи заявлений.
Functioning appeal procedure;
b) действием контрмер.
(b) the function of countermeasures.
Вновь собрался и действует парламент.
The Parliament has reopened and is functioning.
- дошкольные постоянно действующие учреждения;
Continuously functioning preschool institutions;
Действующим лазерным оружием.
A functional laser weapon.
Сколько контуров действует?
Which circuits are functioning?
Действие, положение тела.
A function, a position.
Я предпочитаю действующий алкоголик.
I prefer functional alcoholic.
Действующих камер наблюдения нет.
No functioning cameras.
Как оно действует?
What is its function?
Его принцип действия?
Its function?
Ты — действующий вампир.
You're a functional vampire.
гл.
В результате истец не сможет предпринять необходимые действия.
The effect of this is that the claimant is unable to proceed.
Я надеюсь, что такой образ действий приемлем.
I hope that this will be an acceptable way to proceed.
После этого мы предпримем соответствующие действия.
We will then proceed accordingly.
Они являются окончательными, и наши последующие действия должны основываться на них.
They are definitive, and we will proceed on that basis.
Таможенная служба действует следующим образом:
The Customs Service proceeds as follows:
В третьем случае для принятия дальнейших действий оказалось недостаточно доказательств.
In the third, there was insufficient evidence to proceed.
Комитет еще не определился с дальнейшими действиями.
The Committee had not yet determined how to proceed.
Правительство рассматривает свои дальнейшие действия.
The Government is considering how to proceed.
Действуйте, детектив.
Proceed, Detective.
Действуй, Хэнар.
Proceed, Hanar.
Действуйте осторожно.
Proceed gently.
гл.
действиях, которые необходимо предпринять;
:: what to do
Совершая то или иное действие либо воздерживаясь от того или иного действия, стороны должны чувствовать, что они совершают такое действие или воздерживаются от него из чувства обязанности.
In doing something or in forbearing from doing something, the parties must feel that they are doing or forbearing out of a sense of obligation.
Многие именно так и действуют.
Many are doing just that.
Действуй прямо и просто, не вздумай фокусничать.
Do it simply and directly—nothing fancy.
— Потому что наказания на вас, очевидно, совсем не действуют, — едко ответила она. — Никаких возражений, Поттер!
“Because detentions do not appear to have any effect on you whatsoever!” said Professor McGonagall tartly. “No, not another word of complaint, Potter!
У меня было время обдумать свои действия, я вполне мог попросту сбежать, как Каркаров. Скажешь, нет?
I had plenty of time to think about what I wanted to do, to plan my next move, to escape like Karkaroff, didn’t I?
Разве вы этим хорошо зарекомендуете себя перед его другом? Уговоры, однако, не производили на мать никакого действия.
You will never recommend yourself to his friend by so doing!” Nothing that she could say, however, had any influence. Her mother would talk of her views in the same intelligible tone.
Однако очень легко понять, как при действии закона 23-го года правления Георга II она могла это сделать.
It is not, however, very easy to conceive how, under the regulations of the 23rd of George II, they could do so.
гл.
VI. Дальнейший курс действий
VI. Moving forward
ДЕЙСТВИЙ: ОБЕСПЕЧЕНИЕ РАВЕНСТВА И
IDEAS TO MOVE FORWARD: REACHING
ДЕЙСТВИЙ: ОБЩАЯ ДИСКУССИЯ ПО ВОПРОСАМ
IDEAS TO MOVE FORWARD: A GENERAL
ДЕЙСТВИЙ: БОРЬБА ПРОТИВ ДИСКРИМИНАЦИИ
IDEAS TO MOVE FORWARD: RESPONSES TO
Заявление о дальнейших действиях
Moving forward statement
Действуй тихо, действуй осторожно.
Move calmly, move cautiously.
гл.
Кто должен осуществлять эти действия?
Who should take these measurements?
В какой форме будут вестись военные действия?
What form will warfare take?
Для этого потребуются время и дальновидные действия.
That will take both time and vision.
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
Подозрение это превратилось в уверенность по мере того, как она стала замечать все возраставшие знаки внимания со стороны кузена и его частые комплименты по поводу ее живости и остроумия. Она была скорее встревожена, нежели обрадована действием своих чар, в особенности после того, как миссис Беннет дала ей понять, что весьма приветствует возможность такой партии. Сознавая, какая буря будет вызвана в доме ее отказом, Элизабет предпочла вести себя так, как будто она не понимала намеков.
The idea soon reached to conviction, as she observed his increasing civilities toward herself, and heard his frequent attempt at a compliment on her wit and vivacity; and though more astonished than gratified herself by this effect of her charms, it was not long before her mother gave her to understand that the probability of their marriage was extremely agreeable to her. Elizabeth, however, did not choose to take the hint, being well aware that a serious dispute must be the consequence of any reply. Mr.
гл.
ЧЕЛОВЕКА ДЕЙСТВИЙ ИЗРАИЛЯ В
AFFECTING THE HUMAN RIGHTS OF THE
На Тил'ка не действует. Почему?
It didn't affect Teal'c.
Это действует на наших драконов.
It's affecting our dragons.
Действует на нервы.
"It affects one's nerves,
Мириад на меня не действует.
Myriad won't affect me.
Они действуют на него иначе.
It affects him differently.
Совсем не действует.
It's not affecting me at all.
- Как-то странно действует.
- Strangely affecting.
— Ну, а мерзость всей этой обстановки на вас уже не действует?
Well, and the vileness of the whole situation no longer affects you?
На Блэка Азкабан не действует, как на обычных людей.
Black isn’t affected by Azkaban like normal people are.
Эти различные привычки, естественно, влияют на манеру и способ действий во всякого рода практических делах.
Those different habits naturally affect their temper and disposition in every sort of business.
Чтобы нарушить молчание, которое он мог приписать действию высказанного им намека, она сказала:
To interrupt a silence which might make him fancy her affected with what had passed, she soon afterwards said:
Гарри, я не оправдываюсь, она действительно на меня сильнее действует, чем на вас с Гермионой. У меня от нее всякие дрянные мысли лезут в голову. Вроде я и раньше о том же думал, но от нее все становится еще гаже.
I’m not making excuses, for what I was like, but it affects me worse than it affects you and Hermione, it made me think stuff—stuff that I was thinking anyway, but it made everything worse.
Тот месяц в провинции, когда он чуть не каждый день виделся с нею, произвел на него действие ужасное, до того, что князь отгонял иногда даже воспоминания об этом еще недавнем времени.
That month in the provinces, when he had seen this woman nearly every day, had affected him so deeply that he could not now look back upon it calmly.
гл.
На этом же этапе в действие вступают и этические установки.
This is also the point where ethical orientations come into play.
Честно говоря, мы подозреваем, что действует более циничная философия.
Frankly, we suspect that a more cynical philosophy is in play.
Имеют значение и действия отдельных граждан также.
And individuals too have roles to play.
Однако действующие лица не прислушиваются к выводам этих конференций.
But the forces at play did not support the conclusions of these conferences.
Частный сектор, вполне естественно, подвержен действию рыночных сил.
It is quite clearly subject to the play of market forces.
Пусть действует сам.
Let it play.
Пешка в действии.
The package is in play.
Никаких необдуманных действий.
Not playing it safe.
Вот наши действия.
That's the play.
Признавайся или действуй.
Play Truth or Dare.
- Действуйте с умом.
Play smart.
Действуй осторожно.
Hey... You play it safe.
гл.
Нынешний мандат действует до декабря 2011 года.
The current mandate runs until December 2011.
Действие этой программы рассчитано на четыре года;
This programme is scheduled to run for four years;
Многосторонний механизм разоружения все еще действует.
A multilateral disarmament machinery is still up and running.
Эти положения противоречат действующим международным стандартам.
These provisions run counter to the relevant international standards.
План действует до 31 декабря 2009 года.
The plan runs until 31 December 2009.
Срок действия его полномочий составляет четыре года.
Its mandate runs for four years.
Наживка снова действует.
The feed's running again.
Я обдумывал наши действия.
Just kept running it all through my head.
- Действуй, Эдди.
- Run with it, Eddie.
Билл действует немного спокойнее.
Bill runs a little cooler than you.
Действуй, раз задумал!
You are supposed to run!
Хорошо. Остров семьи в действии.
Family is running.
Действует в небольшой группе.
Runs with a small crew.
(комитет политических действий)
Yeah, you run the PAC.
Следите за моими действиями.
Split on my run.
гл.
Каждое ее действие, каждый... разговор.
Every interaction, every... conversation.
Такие разные лошадки... действуют вместе.
All the different ponies... interacting.
Я буду предсказывать последствия Ваших действий в интернете.
I will determine the consequences of your online interactions.
Действует на клеточном уровне.
Interacting at a cellular level.
Сможешь опознать человека на пленке, понаблюдать за их совместными действиями.
You can make an I.D., observe their interaction.
гл.
создание среды, благоприятной для развития сотрудничества и синергизма, - поощрение согласованности, восприимчивости и быстроты действий
creating an environment within which collaboration will flourish and synergies will result - promoting agreement, responsiveness and agility
Она обеспокоена тем, что в условиях действия шариата идеи, оправдывающие нарушения прав человека женщин, продолжают процветать.
She was concerned that, under the Shariah, ideas which perpetuated the overt violation of women's human rights were flourishing.
гл.
18. Сфера действия существующих инструментов оценки является весьма ограниченной.
Existing assessment tools are limited in scope.
b) введение в действие механизмов наблюдения за рынками;
(b) Establishing market monitoring tools;
Итак, единственный выход - смерть ее мужа, и Нортон нашел в ней орудие, готовое к действию.
So the only way was for her husband to die, and Norton had found her only too ready a tool.
После катастрофы с Mutiny, я работал над кодом Sonaris, пытался обратить его действие.
After I blew up Mutiny, I tooled around with the Sonaris code, tried to see if there was any way to reverse it.
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах...
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test