Примеры перевода
гл.
ИМАС дает следующее определение:
IMAS gives the following definition:
Тора дает мужчинам больше физических "мицв" (запретов) для обуздания своего тела и дает дополнительную пищу душе.
The Torah gives men more physical mitzvahs to tame the body and give the soul extra power.
Убежище дает беженцам безопасность.
Asylum gives safety to refugees.
Самое важное, что это дает время и возможность для разрешения конфликта: это дает миру шанс.
Above all, it gives time and space for conflict resolution: it gives peace a chance.
Это дает мне надежды на будущее.
It gives me hope for the future.
Надежда дает жизнь.
Hope gives life.
дает следующие результаты:
gives the following results:
Что это дает?
What gives?
Хорошо, что дает?
Okay, what gives?
Что дает нам ...
Gives us...
Земли дает?
Will it give them land?
'Давид дает надежду.'
David gives hope.
Кто дает...
Who gives a...
- Что дает?
- He gives her what?
Во дает!
What gives, man?
– А вы ему денег не даете?
Do you ever give him money?
– Стало быть, деньги даете?
H'm, then you DO give him money?
Но вы не такой же, как я, вы… даете уроки, вы мать содержите.
But you are not like me... you give lessons... you support your mother.
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
– Дает же бог такие смерти людям, а нам таки нет!
Only that God gives that sort of dying to some, and not to others.
Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг.
It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
Она дает ему если не участие в грабеже, то участие в назначении грабителей Индии;
It gives him a share, though not in the plunder, yet in the appointment of the plunderers of India;
— И Билл дает ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.
“And Bill’s been giving her a lot of private lessons,” sniggered Fred.
Он еще дает указания другим детям, словно собирается драться с нами!
Giving instructions to the other children as though he thinks of fighting us!
гл.
Таким образом, в нем не дается определения статуса, без которого невозможно не только официально оформить статус, но и понять его.
Thus, it does not address the definition of the status, without which it is impossible even to conceive the status, let alone to formalize it.
32. Даже если оно и не имеет обязательной силы, оно дает понять, что в интересах ясности и определенности было бы полезно указывать мотивы, по которым возражение формулируется.
32. Even if it is not mandatory, it is understood that it would be valuable to let the reasons for the objection be known, for the sake of clarity and certainty.
Но даже в этом случае он не дает правительству порадоваться этому огромному достижению, указывая в пункте 79, что он весьма обеспокоен тем, как проводится репатриация.
But even then he wouldn't let the Government enjoy that tremendous achievement by reporting in paragraph 79 that he was very much concerned about the manner in which the repatriation was being carried out.
Мы все хотим такой работы, которая приносит на наш стол хлеб, дает нам крышу над головой и позволяет дать нашим детям хорошее образование.
We all want jobs that let us put bread on our tables, provide a roof over our heads and offer a decent education to our children.
Тем не менее не следует забывать о том, что сельское хозяйство не всегда дает урожаи для производства продуктов питания.
Let us be mindful, however, that agriculture does not always lead to a food harvest.
Напротив, доклад дает более, чем достаточно поводов для серьезных сомнений относительно подлинности доказательств, представленных иракскими должностными лицами.
Instead, they let the report to be impregnated by serious doubts about the authenticity of the evidence presented by Iraqi officials.
Государство-правопреемник не дает жителям данной территории права на сохранение их предыдущего гражданства.
The successor State does not let the inhabitants of the territory retain their former nationality.
НЕПАД дает новую надежду, и мы не можем позволить ему потерпеть неудачу из-за отсутствия зарубежной поддержки.
NEPAD brings new hope and we cannot let it fail for lack of foreign support.
Давайте сосредоточимся на сельскохозяйственном производстве за счет расширения возможностей обработки нашей природной продукции и тем самым повышения той добавочной стоимости, которую она дает нашим странам.
Let us focus on agribusiness by creating more opportunities for processing our natural products and thus enhancing the value-added that they bring to our countries.
- Она мне не дает.
- She's not letting me.
Она не дает мне.
She won't let me.
Вы даете мне уйти.
You're letting me go.
Но Хорхе не дает.
Jorge won't let him.
Дает много паров.
Lets off a heavy vapour.
Не дает даже прикоснуться.
Won't even let me touch him.
Он мне не дает.
He won't let me.
Пусть дает показания.
Let's bring him in.
Он не дает это сделать.
It won't let us.
Видя же, что она стоит в дверях поперек и не дает ему пройти, он пошел прямо на нее.
Then, seeing that she was blocking the doorway and not letting him in, he went straight at her.
Правда, семь суток назад Светозар воротился, но конунг пуще прежнего гневен: конь одичал и никому не дается в руки.
Seven nights ago Shadowfax returned; but the king’s anger is not less, for now the horse is wild and will let no man handle him.’
— Не сомневаюсь в этом, если ваш сын и там дает волю рукам, — сухо отозвался Огден. — Может быть, продолжим нашу беседу в доме?
“I don’t doubt it, if your son’s been let loose on them,” said Ogden. “Perhaps we could continue this discussion inside?” “Inside?” “Yes, Mr.
Цена угля, получаемого из копи, которая не дает ее собственнику ренту и которую он должен разрабатывать сам или же забросить, обычно должна приблизительно держаться на указанном уровне.
At as coal-mine for which the landlord can get no rent, but which he must either work himself or let it alone altogether, the price of coals must generally be nearly about this price.
гл.
К сожалению, ситуация в Либерии не дает нам возможности участвовать в этом деле с той активностью, какой от нас можно ожидать.
Regrettably, the situation in Liberia has not afforded us the opportunity to participate as actively as might be expected.
Соответственно все это дает маленьким девочкам еще больше возможности пользоваться услугами системы дошкольного воспитания.
This affords girls a greater opportunity to benefit from the pre-school experience.
Иными словами, данный вариант периодически дает возможность прекратить Договор.
In other words, this option affords a periodic possibility of termination.
18. Статус гражданина дает человеку возможность участвовать в политической жизни и в процессе принятия решений.
18. Citizenship affords persons opportunities for participating in political and decision-making processes.
Кроме того, она также дает возможность студентам, преподавателям и научным работникам вести востребованные рынком исследования.
Moreover, it also affords the opportunity for students, faculty and researchers to conduct marketable research.
Организация дает доказательства того, что права человека должны явиться связующим звеном между демократией и развитием.
It affords proof that human rights must be the overarching linkage between democracy and development.
Однако нынешняя ситуация дает нам основания подумать о сокращении численности персонала.
The current situation, however, affords us an opportunity to think about reducing force levels.
Вынесение судебного приказа о защите дает возможность реализовать следующие права:
Once granted, the protection order affords other rights:
Это дает всем делегациям способ поделиться взглядами по проблемам, которые отражают их приоритеты.
This affords all delegations a means of sharing views on issues which reflect their respective policies.
В настоящем документе дается обзор работы секретариата по техническому сотрудничеству в 2012 году.
The present document affords an overview of the secretariat's technical cooperation work in 2012.
Видя, что мало развлечений ваша жизнь дает,
Seeing what little entertainment your life affords,
Когда мы его завоевали, оно дает немыслимую свободу.
Once earned, it affords us tremendous freedom.
Но кроме того, дает преимущество невидимки.
But then it does afford one a certain cloak of invisibility.
Мне кажется, что неразбериха, дает возможности, которые не стоит упускать
It is my belief that a moment of chaos affords opportunities lost soon after.
это дает мне некоторые льготы сейчас и потом.
It affords me a few perks now and then.
Дэниэл,воспользуйся теми возможностями, которые тебе дает наше имя.
Daniel, embrace the opportunities our name affords you.
- Также, он дает возможность поговорить.
- Also, it affords one the chance to talk.
Близость смерти дает определенную свободу от условностей.
Well, knowing you're gonna die affords you certain... freedom from convention.
Это дает нам временный канал связи с внешним миром.
It affords us a temporary channel of communication with the outside world.
♪ Не дает себе скучать старушка Сэйди ♪
♪ Can't afford to get bored, dear old Sadie
Но труд, затрачиваемый на возделывание и улучшение земли, дает обществу наибольший и наиболее ценный продукт.
But the labour that is employed in the improvement and cultivation of land affords the greatest and most valuable produce to the society.
небольшая прибыль с большого капитала обычно дает больший доход, чем большая прибыль с малого капитала.
a small profit upon a great capital generally affording a greater revenue than a great profit upon a small one.
Пищевые продукты, по-видимому, представляют собою единственный сельскохозяйственный продукт, который всегда и необходимо дает некоторую ренту землевладельцу.
Human food seems to be the only produce of land which always and necessarily affords some rent to the landlord.
Во Франции при чеканке удерживается налог в 8 %, который не только покрывает расходы по чеканке, но и дает правительству небольшой доход.
In France, a duty of eight per cent is deducted for the coinage, which not only defrays the expense of it, but affords a small revenue to the government.
Там, где рыночная норма процента равняется четырем, рента с дома, которая по уплате земельной ренты дает 6 или 6 1/2 % на все издержки по постройке, может, пожалуй, приносить достаточную прибыль строителю.
Where the market rate of interest is four per cent the rent of a house which, over and above paying the ground-rent, affords six or six and a half per cent upon the whole expense of building, may perhaps afford a sufficient profit to the builder.
Их цена неизбежно более или менее повышается и дает более значительную прибыль тем лицам, которые торгуют ими и которые поэтому могут теперь занимать деньги под более высокие проценты.
Their price necessarily rises more or less, and yields a greater profit to those who deal in them, who can, therefore, afford to borrow at a higher interest.
Даже в тех случаях, когда уголь дает ренту, последняя обычно составляет меньшую, часть цены угля, чем это имеет место у большинства других произведений земли.
Rent, even where coals afford one, has generally a smaller share in their prices than in that of most other parts of the rude produce of land.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
гл.
Протокол не дает определения оператора.
The Protocol does not provide a definition of operator.
Он не дает никакой новой информации.
It does not provide any new information.
:: Дает возможность странам <<восстанавливать еще лучше>>
Provides opportunity for countries to `build back better
Практика не дает ответов на этот вопрос.
Practice provides no answer to this question.
Африка дает тому множество примеров.
Africa provides numerous examples of this.
Один из примеров дает право ВТО.
One example is provided by WTO law.
Таблица 2.13 дает еще один такой пример.
Table 2.13 provides another such example.
Нынешнее законодательство не дает таких полномочий.
Current legislation provides no such powers.
Только то, что дает мать земля.
Only what Mother Earth provides.
Это дает нам рычаг воздействия.
This provides leverage.
Святилище дает дождь садам.
The Sanctuary provides rain for the orchards.
Господь дает каждому.
God provides for everyone.
Вы даете работу молодежи.
You provide employment for the youth.
Месть дает только временное удовольствие.
Revenge only provides a temporary pleasure.
- Но жизнь дает тот же ответ.
- But life provides the same answer.
Если Бог дает барашка, то и корм для него дает.
If God provides a lamb he provides food for it.
Смерть Кардинала дает нам отличную возможность.
The Cardinal's death provides an opportunity.
Как говорят - рыбалка дает мало
Fishing provides very little.
К тому же она знала, что, выходя замуж, дает тем угол своей матери, отцу, братьям.
Besides, she knew that her marriage would provide a refuge for all her family.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
гл.
Как представляется, использование посреднических услуг дает хорошие результаты.
The use of mediation appeared to have produced good results.
Опыт показывает, что сочетание подходов дает наилучшие результаты.
Experience shows that a combination of approaches produces better results.
Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты.
It was essential to show that the Protocol was producing tangible results.
Этот расчет дает сумму в размере 80 199 499 итальянских лир.
This calculation produces the amount of ITL 80,199,499.
Все мы согласны с тем, что посредничество дает результаты.
We can all agree that mediation produces results.
Намерения террористов испугать нас не дает желаемого результата.
The intent of the terrorists to frighten us does not produce the desired effect.
17. Пункт 23: Конституционный Суд дает заключения:
17. Paragraph 23: The Constitutional Court produces rulings on:
Существующий механизм разоружения не дает результатов уже много лет.
The existing disarmament machinery has not produced results for many years.
:: Дает безопасные и инертные твердые вещества
:: Produces safe and inert solid waste
Увеличенная кора головного мозга дает вам превосходные аналитические способности.
Your enlarged neocortex produces superior analytical abilities.
Информация, которую дает Машина, уже расстроила полдюжины террористических планов.
The intelligence the machine produces has already foiled a half dozen major terrorist plots.
Я считаю, что это нормально, потому что напряжение дает свои результаты.
I mean, it's OK, because tension produces results.
Какая корова дает розовое молоко?
What sort of hell cow produces carmine milk?
Черт, этот шарик дает отличные сладкие сливки.
BOOTSY: Shit, this ball producing some sweet cream.
Нет. Он мне интересен тем, что дает вам:
I am interested in your age from what it produces:
И не то чтобы он не давал результатов - он дает.
And it isn't that he doesn't produce results - he does.
Он дает черное вино, темное-претемное.
It produces a black wine, very dark.
Маловероятная пара часто дает хороший результат.
An unlikely pair often produces successful results.
Он столь же успешно возмещает капитал лица, производящего этот избыток, и столь же действительно дает ему возможность вести дальше свое дело;
It as effectually replaces the capital of the person who produces that surplus, and as effectually enables him to continue his business;
Обладание этим состоянием дает ему немедленно и непосредственно лишь возможность покупать, располагать всем трудом или всем продуктом труда, который имеется на рынке.
a certain command over all the labour, or over all the produce of labour, which is then in the market.
Таким образом, это поощряет их и дает возможность увеличивать количество этого избыто чного продукта путем дальнейших улучшений и лучшей обработки земли.
They are thus both encouraged and enabled to increase this surplus produce by a further improvement and better cultivation of the land;
Так, например, одно и то же количество труда дает в различные годы весьма различные количества хлеба, вина, хмеля, сахару, табаку и пр.
The same quantity of industry, for example, will, in different years, produce very different quantities of corn, wine, hops, sugar, tobacco, etc.
Капитал торговца обменивает избыточный продукт одной местности на избыточный продукт другой и этим дает толчок промышленности обеих этих местностей и увеличивает средства их потребления.
The capital of the merchant exchanges the surplus produce of one place for that of another, and thus encourages the industry and increases the enjoyments of both.
Правда, фермеры и сельскохозяйственные рабо чие сверх капитала, который содержит их и дает им занятие, воспроизводят ежегодно чистый продукт, ренту землевладельца.
Farmers and country labourers, indeed, over and above the stock which maintains and employs them, reproduce annually a net produce, a free rent to the landlord.
гл.
Его работа уже дает осязаемые результаты.
Its work is already yielding tangible results.
Объединение уравнений 240 и 241 дает:
Combining equation 240 and 241 yields:
Мы должны опираться на то, что уже делается и дает определенные результаты.
We must build on what is already in progress and seems to be yielding results.
Этот инициативный поход дает некоторые результаты.
This proactive approach has yielded some results.
Эта работа уже дает в высшей степени положительные результаты.
The effort is already yielding very positive results.
Более тщательный анализ дает более качественные ответы и результаты;
A more thorough analysis yields better responses and better results;
Экономия средств дает лишь сиюминутную выгоду.
Saving money yielded only short-term benefits.
Влажная древесина дает много дыма и, как правило, мало тепла.
Wet wood tends to be smoky and generally yield low heat.
Нет сомнений в том, что односторонний подход не дает желаемых результатов.
It has been proved beyond doubt that unilateralism cannot yield results.
Ответ на это дает как сам текст, так и процесс его формирования.
That is answered in both the texts and the process that yielded it.
Он долго хранится и урожая дает больше, чем пшеница.
The crop will keep for a long time, and the yield is better than wheat.
- Мир, где только одно поле дает урожай, а остальные бедны.
- A world where only one field yields a crop, while the rest lie barren.
Мы обнаружили, что многонаправленный подход дает лучшие результаты.
We've found a truly immersive approach yields the best results.
Дает число под радикалом.
Yields the number beneath the radical.
Сельское хозяйство - это столп, на котором держится страна, и зародилось оно именно здесь, в великом Содружестве Вирджинии, чья земля дает так много ценных ресурсов.
Agriculture has long been the foundation of this country, beginning, as it did, right here in the great Commonwealth of Virginia, a land which has yielded so many valuable resources.
Красный фосфор в перемешку с водой и теплом дает фосфорид.
Red phosphorus in the presence of moisture and accelerated by heat yields phosphorus hydride.
Только Господь дает воскресение и спасение.
Our Lord Jesus yields resurrection and salvation.
Я выращиваю баджорский каттерпод, чтобы узнать, какой гибрид дает больший корень.
I'm growing Bajoran katterpods to see which hybrid yields the biggest root.
Солянка — вид морской травы — будучи сожжена, дает щелочную соль, употребляемую при выделке стекла, мыла и других целей.
Kelp is a species of sea-weed, which, when burnt, yields an alkaline salt, useful for making glass, soap, and for several other purposes.
Качество зерна определяется главным образом количеством муки, которое оно дает при размоле, и в этом отношении английское зерно настолько превосходит шотландское, что, будучи часто по видимости или по объему более дорогим, оно оказывается обычно более дешевым в действительности или ввиду своего лучшего качества, или даже по весу.
The quality of grain depends chiefly upon the quantity of flour or meal which it yields at the mill, and in this respect English grain is so much superior to the Scotch that, though often dearer in appearance, or in proportion to the measure of its bulk, it is generally cheaper in reality, or in proportion to its quality, or even to the measure of its weight.
гл.
В свою очередь, это дает им возможность выплачивать более высокие процентные ставки.
This then allows them to pay higher interest rates.
Коррупция зачастую дает им возможность выйти сухими из воды.
It was often corruption that allowed them to get away with misconduct.
Она дает возможность пользователям помещать и находить информацию, касающуюся:
It allows users to post and find information regarding:
5. В случае необходимости группа дает разрешение на участие наблюдателей в ее работе.
The group will allow the participation of observers as appropriate.
Этот довольно позитивный результат дает основания для осторожного оптимизма.
This relatively positive result allows for cautious optimism.
Теоретически дает возможность регулировать квоты с пороговыми уровнями
In theory, allows quota management with threshold
Такой подход дает возможность без труда контролировать процесс развития.
This allows the development process to be controlled easily.
Этот метод дает возможность с первого взгляда понять суть проекта.
It allows an understanding of the project at a glance.
- Которая дает остальным возможность блистать.
- Which allows others to shine.
Мать не дает ей карманные деньги.
Her mother has stopped her allowance.
Она даже не дает мне читать Библию.
I'm not even allowed to read my bible.
Это дает мне определенную юридическую свободу.
Which allows me certain jurisdictional freedoms.
Это дает ему стимул продолжать пытки.
It allows him to push the torture even further.
Тот, кто не дает мне уйти...
You not allowing me to leave...
Правительство не дает нам заселиться.
The government doesn't allow us in.
Гидра дает мне возможность увидеть всю картину сразу.
Hydra allows me to see everything.
- Это спецодежда, которая дает больше свободы в движениях.
Un-bifurcated garments allow increased freedom and mobility.
Вы впускаете меня в воспоминания, которых страшитесь, вы сами даете мне оружие!
You are allowing me access to memories you fear, handing me weapons!
— Магия, которую я призвал пятнадцать лет назад, дает Гарри могущественную защиту, пока он может назвать ваш дом своим домом. Хотя он был здесь глубоко несчастен, хотя ему здесь не были рады, хотя с ним плохо обращались — по крайней мере, пусть и с неохотой, но вы приютили его под своей крышей.
“The magic I evoked fifteen years ago means that Harry has powerful protection while he can still call this house ‘home.’ However miserable he has been here, however unwelcome, however badly treated, you have at least, grudgingly, allowed him houseroom.
гл.
Этот подход дает возможность достигать экономии по сравнению с выплатой СУМ в полном объеме.
This approach lends itself to savings as against payment of full MSA.
МВФ не предоставляет кредиты под конкретные проекты развития и не дает консультаций по секторальной или микроэкономической политике.
IMF does not lend for specific developmental projects nor does it advise on sectoral or microeconomic policies.
Эта тенденция дает основания надеяться на то, что на Юге формируются новые полюса роста, способные придать новую динамику международному сотрудничеству.
This trend lends the hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international cooperation.
Эта тема также дает нам возможность рассмотреть по меньшей мере еще три важных вопроса, связанных с проблемой экономической отсталости.
It also lends itself to a debate of at least three important issues related to the problem of underdevelopment.
Опыт эффективных специализированных учреждений должен подтолкнуть их к более внимательной оценке возможностей рынка, которые дает кредитование этого сектора.
The experience of successful specialized institutions should encourage them to look more closely into the market opportunities offered by lending to this sector.
Можно рассчитывать и на другие выгоды, поскольку финансирование дает банкам возможность ведения "досье заемщика" по отдельным сельскохозяйственным производителям.
Other benefits can be foreseen, since the very act of lending enables banks to develop credit records for individual farmers.
Эксперты рассмотрели ряд финансовых нововведений, используемых банками развитых стран, благодаря которым кредитование МСП дает высокую прибыль.
The experts examined a number of financial innovations being used by banks in developed countries that make SME lending highly profitable.
Что в перспективе дает опыт жизни с ограниченными...
What perspective does the disability experience lend...
Сейчас никто ему не помогает и ничего не дает.
From now on no one lends him anything.
Мне книги Брайс дает.
Bryce lends me them.
Он вам теперь и рубашки свои дает?
He lends you his shirts now?
Доктор Бомб дает свое имя для нашей фикции.
Doctor Bomb lends his name to this concoction of ours.
Вы удивитесь, сколько свободы дает старость.
You'd be amazed how much license old age lends you, sire.
Мы все из Америки, но когда вы даете в долг...
- Well in America normally when you lend somebody money--
Спасибо, что даете нам лодку.
Hi. I really appreciate you lending us the sail boat.
Это когда нотариус дает деньги честным людям.
When a notary lends money to a guy who's poor but is a man of his word.
Ларри, наша служба же дает в долг рубашки, для судебных заседаний?
Hey, Larry, our office lends out shirts for court, right?
– Кстати, Лукьян Тимофеич, правда, что вы в газетах публиковались, что даете деньги под золотые и серебряные вещи? – Чрез поверенного;
It's true then, Lebedeff, that you advertise to lend money on gold or silver articles?
Чья-то злая воля придает сил нашим врагам и дает нам незримый отпор: не так тело тяготит, как гнетет сердце. – Еще бы! – подтвердил Леголас. – Я это почуял, лишь только мы спустились с Привражья.
There is some will that lends speed to our foes and sets an unseen barrier before us: a weariness that is in the heart more than in the limb.’ ‘Truly!’ said Legolas.
Все, что какое-либо лицо сберегает из своего дохода, оно добавляет к своему капиталу; оно или затрачивает это сбережение на содержание добавочного количества производительных рабочих, или дает возможность сделать это кому-нибудь другому, ссужая ему это сбережение под проценты, т. е. за долю прибыли.
Whatever a person saves from his revenue he adds to his capital, and either employs it himself in maintaining an additional number of productive hands, or enables some other person to do so, by lending it to him for an interest, that is, for a share of the profits.
Увеличение количества полезного труда, фактически затрачиваемого в данном обществе, должно зависеть вообще от увеличения капитала, который дает ему занятие, а увеличение этого капитала, в свою очередь, должно в точности равняться размерам сбережений из дохода тех лиц, которые определяют употребление этого капитала, или какихлибо других лиц, которые ссужают его им.
The increase in the quantity of useful labour actually employed within any society must depend altogether upon the increase of the capital which employs it; and the increase of that capital again must be exactly equal to the amount of the savings from the revenue, either of the particular persons who manage and direct the employment of that capital, or of some other persons who lend it to them.
Страна, имеющая в изобилии купцов и владельцев мануфактур, изобилует также такими людьми, через руки которых проходят не только их собственные капиталы, но и капиталы всех тех, кто или ссужает им деньги, или дает им в кредит свои товары, причем эти капиталы обращаются в их руках так же быстро или еще быстрее, чем доход частных лиц, не занимающихся торговлей или промышленностью и живущих на свой доход.
A country abounding with merchants and manufacturers necessarily abounds with a set of people through whose hands not only their own capitals, but the capitals of all those who either lend them money, or trust them with goods, pass as frequently, or more frequently, than the revenue of a private man, who, without trade or business, lives upon his income, passes through his hands. The revenue of such a man can regularly pass through his hands only once in a year.
гл.
Во время этой фазы зарядное устройство дает максимальный ток в соответствии с рекомендациями изготовителя".
During this phase, the charger shall supply maximum current as recommended by the manufacturer.
Этот план дает то количество формалина, которое необходимо для замораживания политического процесса с палестинцами>>.
It supplies the amount of formaldehyde that is necessary so there will not be a political process with the Palestinians.
Договор о нераспространении имеет кардинальное значение для нашей коллективной безопасности и дает следующие незаменимые преимущества.
The NPT is crucial to our collective security and supplies a series of irreplaceable benefits, as follows.
Разрешение на контактные линзы дается только в особых случаях.
The supply of contact lenses is only authorized in special cases.
Договор сам дает ответ на этот вопрос, упоминая Конференцию по разоружению.
The treaty itself supplies the answer, by referring to the Conference on Disarmament.
Дается оценка и других аспектов, в частности будущих тенденций в изменения конъюнктуры на рынке энергоносителей.
Other issues, particularly future trends in energy demand and supply, of particular relevance for energy security are assessed.
Кроме того, отсутствовала бы какая-либо правовая норма, регулирующая ядерное разоружение, как и другие преимущества, которые дает Договор.
Moreover, there would be no legal injunction favouring nuclear disarmament or the other benefits the treaty supplies.
— Провинция, — сказал Дарси, — дает немного материала для такого изучения.
said Darcy, “can in general supply but a few subjects for such a study.
гл.
В части III дается описание бюджета вспомогательных расходов.
Part III presents the support budget.
В докладе дается подробное описание этих процедур.
These procedures are described and commented in the presentation.
9. Бюджет по программам дается в долларах США.
The programme budget is presented in United States dollars.
Данный учебный план дает полное представление об этих элементах.
A comprehensive view is presented.
По каждому критерию дается аргументация и приводятся примеры.
For each criterion, arguments and examples are presented.
Бóльшая часть данных дается с пятилетним интервалом.
Most data are presented quinquennially.
Это дает огромные шансы.
This presents us with great opportunities.
Вопросом "зачем" вы даете ему шанс представить любое доказательство.
By asking him why, you've opened the door to any evidence he may wish to present.
Нет, Гарольд, это дает уникальную возможность дезинформировать Кёрка.
No, Harold, this presents a unique opportunity to feed Kirk disinformation.
Его предстоящая операция дает нам уникальную возможность.
His upcoming surgery presents a unique opportunity.
Вы в каждом споре даете высказаться двум сторонам.
Get the opportunity to present both sides of an argument.
Она не дает открыть мой подарок.
~ She doesn't want me to open my present.
Прошлое дает нам уроки, но живем мы в настоящем.
The past has lessons for us, but the present is where we live.
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
гл.
Но это дает нам также представление об областях, где наши позиции совпадают.
But it also shows us areas of convergence.
32. Данная модель дает даже более высокие величины R2.
This model shows even higher values of R2.
В них дается четкое общее определение косвенной дискриминации.
It clearly shows the general definition of indirect discrimination.
Опыт показывает, что такой подход никогда не дает положительных результатов.
Experience showed that such an approach never worked.
Она дает ему возможность продемонстрировать большую изобретательность при разработке решений.
It is an invitation to show greater imagination in devising solutions.
Таблица №4 дает четкое представление о положении, сложившемся в 1993 году.
Table IV shows the situation in 1993.
Таблица 19 дает представление о деятельности этого отдела.
Table 19 shows the activities of this department.
Дает представление одного актера.
Busy starring in "the Tucker show."
Но в конце концов настоящий Киллиан дает о себе знать.
But the real Killian always shows himself eventually.
Генетика населения дает надежду.
Genetics of the population shows some promise.
Возраст Лейлы дает о себе знать.
Layla's age is starting to show.
Господь дает нам знаки каждый день.
God shows us all signs every day.
Сколько тебе дает за квартиру этот хлыщ?
How much did the show-off offer you for the flat?
Покажи, что тебе трудно дается.
Show me what you're having a hard time with.
Их монополия дает им уверенность, что они получат большую прибыль на значительном количестве товаров, и вероятность того, что они получат значительную прибыль на большом количестве товаров.
Their monopoly shows them the certainty of a great profit upon a considerable quantity of goods, and the chance of a considerable profit upon a great quantity.
Если Исполнительный комитет не дает иных указаний, то управление такими фондами и счетами осуществляется в соответствии с настоящими финансовыми правилами.
Such funds and accounts shall be administered in accordance with these financial rules unless otherwise directed by the Executive Committee.
Однако контекст дает возможность безошибочно сказать, что этим органом будет Ассамблея или непосредственно <<управляющая держава>>.
But one can through this context, unmistakably, draw the conclusion that it will be either the Assembly or "the administering Power" directly that will decide on this issue.
Сейчас ей занимается заведующий отделением гематологии, он дает её препараты, которым доверяет.
The head of Hematology's in charge now, he's administering drugs he as confidence in.
Вы даете нам бром, чтобы оно не функционировало, ну, это, снизу.
- You are administering bromide. So that nothing down there works. Yes or no?
гл.
37. Специальный докладчик также отмечает, что правовой режим, регулирующий деятельность профсоюзов, на практике не дает трудящимся возможности свободно искать, получать и распространять информации, необходимую для формирования объективного мнения по вопросам, касающимся их профессиональной деятельности и развития личности.
37. The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development.
Благодаря такому подходу учеба на курсах дает многократный эффект, поскольку полученная информация затем распространяется через соответствующие учреждения;
In this way, the impact of such courses is multiplied severalfold, as the information imparted is disseminated throughout the institutions concerned;
Общение с такими взрослыми людьми дает ребенку возможность понять, как надо жить и как надо строить свои отношения с другими людьми.
Interactions with such adults can impart knowledge about how to be and how to live together.
Кроме того, адаптирование дает возможность участникам практикумов легче воспринимать учебный материал и понимать возможности применения полученных знаний в условиях своих стран.
Customization also enables the workshop participants to better relate to the training being imparted and to understand its applicability in their own context.
Доступ всего населения в целом к ценностям, знаниям и навыкам, которые дает система образования, представляет собой один из обязательных элементов для гарантирования сохранения и постоянства демократических институтов, для обеспечения политического, экономического, социального и культурного участия населения, и особенно наиболее неимущих групп населения, и для борьбы с нищетой.
Access for all to the values, knowledge and skills imparted by the educational system is a prerequisite for ensuring the continuity and stability of democratic institutions, guaranteeing political, economic, social and cultural participation, especially on the part of the most disadvantaged groups and contributing to the fight against poverty.
Открытый университет, имеющий сеть по всей стране, дает профессиональное образование через заочные программы, выдавая дипломы и степени, как начального, так и выпускного уровней.
An Open University with a network throughout the country is imparting education in skills, through distance-learning programmes, and is granting diplomas and degrees, from basic to post-graduate levels.
Сам процесс также часто дает знания, которые расширяют возможности отдельных лиц в области урегулирования конфликтов в будущем, что способствует общему развитию навыков разрешения конфликтов на рабочем месте.
The process itself also often imparts insights that enhance the individuals' ability to manage conflicts in the future, contributing to overall conflict competency in the workplace.
Долговая яма для студентов, которая не дает реальных навыков и знаний.
It's a student debt factory that imparts no real wisdom or skills.
И я полагаю, это дает определенный иммунитет к некоторым из самых распространенных ядов из «Справочника асассина».
And I find that this imparts a certain natural immunity to some of the most common poisons of the Assassins' Handbook.
гл.
Факт принадлежности к адептам той или иной религии, представителям той или иной расы или этнической группы не дает никаких привилегий.
The fact of belonging to a particular religion, race or ethnic group did not bestow any privilege.
199. Если действующие в условиях тоталитаризма на протяжении более 70 лет законы о религии практически были направлены на ограничение прав религиозных организаций, то Закон от 17 июня 1991 года дает самые широкие права всем действующим в Армении религиозным конфессиям.
199. While the laws concerning religion which were in force under totalitarian conditions for over 70 years were, in practice, aimed at restricting the rights of religious organizations, the Act of 17 June 1991 bestowed the most extensive rights upon all religious faiths practised in Armenia.
Ну, согласно легенде о Намане и Сехете пропавший предмет дает необыкновенные способности тому кто им обладает.
Well, according to the legend of Naman and Sageeth... this missing artifact bestows extraordinary abilities... on whoever possesses it.
Любить тебя - это прекрасное чувство, и эта любовь дает мне силу и мужество, чтобы сделать то, что должен сделать еврейский мужчина в столь тяжкое время.
Loving you is the greatest thing a man can hope for. Your love bestows me with the power and courage to do that what a Jewish man has got to do in these sad times.
гл.
Она дает толкование законам, принимаемым парламентом, и определяет меры исполнительной власти в порядке обеспечения их законности.
It interprets Acts passed by Parliament and reviews actions of the Executive to ensure that they are acting within the law.
Это дает водителю возможность заранее подумать о том, может ли груз быть провезен через туннель данной категории.
This empowers the driver to consider whether the load may pass through classified tunnels or not.
Данный Закон дает правительству право принимать нормативные тексты, соответствующие этим принципам и критериям.
This Law authorizes the Government to pass an articled text subject to such principles and criteria.
В некоторых случаях эти дети не имеют свидетельства о рождении, что дает их командирам возможность легко выдавать их за более старших.
In cases where children do not possess birth certificates, it is easy for their superiors to pass them off as being older than they really are.
Рекомендуемое поперечное сечение: 3,5 м x 3,5м, что дает возможность доступа дорожным транспортным средствам, заднего хода и перемещения в поперечном направлении.
Cross section: 3.5m x 3.5m as guideline, accessible by road vehicles, possibilities to reverse and pass .
18. Образование дает возможность передавать знания о ВИЧ/СПИДе, малярии и других заболеваниях.
18. Education can pass on knowledge about HIV/AIDS, malaria and other diseases.
Знание пароля от школьной системы дает привилегии.
There's perks to knowing the school's pass code.
Фелипе дает пас Тито, Тито отдает мяч Марио.
Felipe pass to Tito. Tito with Mario.
Бретт Фавр готовится, смотрит, дает пас.
Brett Favre takes the snap. He's looking. It's a great pass.
Кто дает указание менять пароль?
Who orders the passes to be changed?
гл.
В таблице 1 дается описание потребностей в персонале и оборудовании.
Table 1 contains an initial description of the staff and equipment.
53. В свою очередь, подпункт f) дает определение <<оборудования и товаров>> для целей проектов статей.
53. Subparagraph (f), in turn, defined "equipment and goods" for the purposes of the draft articles.
Способствует ли окружающая обстановка установлению доверия, и дает ли школа необходимые знания для удовлетворения потребностей ребенка?
Was the atmosphere friendly, and was the school equipped to meet the child's needs?
В настоящем приложении не дается детальное описание аппаратуры или систем для измерения расхода, давления и температуры.
This annex does not contain details of flow, pressure, and temperature measuring equipment or systems.
Кроме того, оно дает девочкам все необходимое для исполнения своих естественных обязанностей по воспитанию будущих поколений.
It also equipped girls to fulfil their natural role in nurturing future generations.
Которые месяцами изучают, как мы ловим убийц... что дает им уникальные знания, чтобы спланировать убийство.
Who have spent months learning how we catch killers... which makes them uniquely equipped to plan a murder.
Восстанавливаю пропущенные уроки киномастерства, и это дает мне право пользоваться обарудованием.
Extra credit for Jordan's film class. Plus, I get to be near all the equipment.
Но я надеюсь вскоре объявить о помолвке с его дочерью, за которой он дает приданное в полмиллиона.
"The survey is finally underway. "I am ordering equipment for blasting and tunneling, "and preparing to enlist the workforce.
Эта профессия, полагаю, дает Вам возможность перевоплотиться в таинственного американца, который был сообщником убийцы.
A profession that I think would equip you very well for the impersonation of the mysterious American who seems to have been the accomplice of the murderer.
гл.
50. Г-жа ЭВАТ дает высокую оценку первоначальному докладу и выступлению главы бразильской делегации, в которых со всей искренностью рассматривался ряд проблем, бросающих свет на огромные экономические и социальные различия, являющиеся одной из характерных особенностей нынешней ситуации в стране.
50. Ms. EVATT commended the initial report and the statement by the head of the Brazilian delegation, both of which had candidly addressed a number of problems, throwing light on the enormous economic and social disparities that were a feature of the country's situation.
Однако это не означает, что за бросание камней дается всего один год.
So, it doesn't mean that stone-throwing is only one year.
669. Повседневная действительность коста-риканской пенитенциарной системы дает нам примеры постоянного преодоления трудностей.
669. As for daily life in the Costa Rican prison system, it continually throws up examples of overcoming challenges.
Отчасти обследование дает информацию о собственности женщин в сельскохозяйственном секторе в конкретной части страны в конкретное время.
In part, the study throws light on ownership by women in the agricultural sector in a specific part of the country at a specific time.
Да, потому что она не дает мне спать.
Yeah, because she's throwing off my whole sleep.
Слушай, может это слово "свидание" не дает мне надежды .
See, maybe it's the word "date" that's throwing me off.
Если еще не поплатился, то поплатишься, потому что Форстман не дает деньги, не получив чего-то взамен.
- If you haven't, you will, Because forstman doesn't throw money around Without getting something in return.
- Да, слушай, завтра мой босс дает прием в честь алмазного короля, я говорил.
Hey, listen. Tomorrow night my boss is throwing a party for that diamond account I was telling you about.
Совет директоров дает финансирование тебе и твоему дереву.
The board is throwing their funding behind you and that plant of yours.
Все то время, которое я трачу на вас, наконец, дает результаты.
All those exercises I've been throwing out at you... -...they're paying off.
И он дает отличной набор боевых топоров!
Oh, and he's throwing in a matching set of battle axes.
Форстман не дает деньги, не получив чего-то взамен.
Forstman doesn't throw money around without getting something in return.
Способность существа избегать синхронности во времени дает ему возможность быть в другом месте во время попадания бластером.
The creature's ability to throw itself out of time sync makes it possible for it to be elsewhere in the instant the phaser hits.
гл.
Специалист по целеопределению руководствуется той же Директивой по целеопределению, которая дается всем войсковым командирам.
The targeteer takes his guidance from the same Targeting Directive as is issued to all of the Component Commanders.
Данный параметр задает режим работы соответствующих станций: С помощью этого параметра соответствующим станциям дается команда войти в один из следующих режимов:
This parameter commands the respective stations to one of the following modes:
В Голландии на этот вопрос дается отрицательный ответ; в противном случае на майора тут же обрушилась бы лавина вопросов со стороны парламента".
In the Netherlands, on the other hand, the police commander would immediately have been inundated with parliamentary questions.
В заключение он дает высокую оценку деятельности Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и неправительственных организаций.
Lastly, he commanded the work carried out by the Mine Action Service and by non-governmental organizations.
Это дает их руководителю, командующему Жерому, достаточно средств для закупки оружия или строительства гостиниц.
This ensures its leader, Commandant Jerome, sufficient revenue to purchase weapons or build hotels.
Вы говорите "Рэй", когда даете команды?
You use "Ray" for command purposes?
Он наслаждается властью, выдавая себя за представителя закона, уважением и правами, которые дает ему удостоверение.
This guy gets off on the power of impersonating law enforcement and the respect and access credentials command.
Командир полка дает прием в мою честь.
The regiment commander holds a private supper.
Так вы хотите сказать, что не знаете кто дает вам указания?
So you're telling me you don't know who commands you?
Судьба заблокировала отсек от остального корабля и по непонятной нам причине ней дает обойти блокировку.
Destiny's closed off the compartment from the rest of the ship, and for some reason we don't understand is refusing our override command.
Пилот Кэсси дает команду ноль-ноль-ноль.
Cassie, pilot emergency command 0-0-0.
Кто-то дает ей указания, совсем как первому смертнику.
Someone's feeding her commands, just like the male bomber.
Я! Хозяин дает команды, собака их выполняет.
The master commands and the dog obeys!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test