Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
How will it be administered?
Как он будет управляться?
Not administered by Governments
Не управляемые правительством
(d) Funds administered by UNDP: activities of the Funds established by the General Assembly and administered by UNDP.
d) фонды, управляемые ПРООН: операции фондов, учрежденных Генеральной Ассамблеей и управляемых ПРООН.
Position of the Administering Power
Позиция управляющей державы
A. Position of the administering Power
А. Позиция управляющей державы
The "teacher" administers shocks.
"Учитель" управляет подачей тока
Who will administer them?
Кто будет управлять её состоянием?
I want to administer it.
Я хочу им управлять.
Remotely Administering his webcam.
– Ага. Буду удаленно управлять его веб-камерой.
And you'll be administering that blip.
- И вы управляете ими всеми.
You administer the sacraments, hear confessions?
Ты управляешь таинствами, слушаешь исповеди?
I'll administer the propofol. You intubate.
Я буду управлять пропофолом, Вы вводите трубку.
They made me the administer of probate.
Они сделали меня управляющим имуществом по наследству.
That's Hugh Simic. He administers the pension fund.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
Channelled, coordinated and administered by myself, the Keeper.
Направленный, скоординированный и управляемый... мной, Хранителем.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
From the moment all members of society, or at least the vast majority, have learned to administer the state themselves, have taken this work into their own hands, have organized control over the insignificant capitalist minority, over the gentry who wish to preserve their capitalist habits and over the workers who have been thoroughly corrupted by capitalism - from this moment the need for government of any kind begins to disappear altogether.
С того момента, когда все члены общества или хотя бы громадное большинство их сами научились управлять государством, сами взяли это дело в свои руки, «наладили» контроль за ничтожным меньшинством капиталистов, за господчиками, желающими сохранить капиталистические замашки, за рабочими, глубоко развращенными капитализмом, — с этого момента начинает исчезать надобность во всяком управлении вообще.
(a) Article 197: "The punishments that may be administered to prisoners are:
а) Статья 197: "Заключенным могут назначаться следующие наказания:
A public accountant appointed by the Minister of Finance administers its accounting.
Финансовая отчетность Комиссии ведется государственным бухгалтером, который назначается министром финансов.
The examination is administered by the people named in the Swiss Rhine ports examination regulations.
Экзамен проводится лицами, назначаемыми в соответствии с экзаменационными правилами, применяемыми в швейцарских портах на Рейне.
b War pensions are administered by DSS on a United Kingdom wide basis.
b Пенсии ветеранам войны назначаются министерством социального обеспечения на всей территории Соединенного Королевства.
178. Electro-convulsive therapy is only administered with the patient's consent or a second medical opinion.
178. Электроконвульсивная терапия назначается только с согласия пациента или при наличии повторного медицинского заключения.
In some countries, as in Pakistan and Sri Lanka, the Administering Authority appoints its own staff.
В некоторых странах, например в Пакистане и ШриЛанке, административный орган сам назначает свой персонал.
47. As indicated above, the compensation package of the appointment of limited duration was designed to be simple to administer.
47. Как указывалось выше, пакет вознаграждения сотрудников, назначаемых на ограниченный срок, должен был быть простым в административной обработке.
The Secretary-General administers the Fund through OHCHR with the advice of a Board of Trustees appointed by the SecretaryGeneral.
Управление Фондом осуществляется Генеральным секретарем через посредство УВКПЧ в консультации с Советом попечителей, назначаемых Генеральным секретарем.
- We administer antibiotics.
- Мы назначаем терапию антибиотиками.
I don't administer meds.
Я не назначаю препараты.
We don't administer hallucinogens here.
Мы здесь не назначаем галлюциногены.
Tetracycline should not be administered due to allergies...
Из-за аллергии нельзя назначать тетрациклин.
He administered the medication to the patients in his group therapy.
Он назначал препарат пациентам из своей практики.
Gerald French wasn't on any medication administered by injection. No-one in Willow Vale is.
Джеральду Френчу не назначали уколы.
You never administer anything to a patient without my orders.
Никогда ничего не назначай пациенту без моих указаний
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient?
Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
No, I'm not administering a potentially harmful drug because a patient had a freaky dream.
Нет, я не назначаю потенциально опасных лекарств, потому что у пациента были причудливые сновидения.
:: Requiring that statements be given under oath or affirmation and to administer such oath or affirmation.
:: соблюдение требования о том, что показания должны даваться под присягой или с условием торжественного заявления, и обеспечение принятия такой присяги или представления торжественного заявления.
It should be simple to administer, allow the United Nations to deal expeditiously with claims and be consistent with any relevant existing practices of the Organization in this regard.
Он должен быть легко применимым, давать Организации Объединенных Наций возможность оперативно рассматривать требования и согласовываться с любой применяющейся в этом отношении соответствующей практикой Организации.
However, since the administering Power had never given its approval to a visiting mission to Guam, the Committee had decided to drop the paragraph from the resolution.
Однако, поскольку управляющая держава никогда не давала согласия на направление выездной миссии на Гуам, Комитет решил исключить этот пункт из данной резолюции.
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs.
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами.
He was also put into a tank of water where electrodes were used to administer electric shocks; he was told he would be set on fire, and was denied drink and food.
Помимо этого, допрашиваемого опускали в бак с водой, в который всталяли электроды, вызывавшие электрические разряды, его грозили сжечь и не давали ему пить и есть.
It considered that the option chosen should lead to results that were: (a) relatively stable over time; (b) relatively easy to administer; and (c) readily understood.
Он выразил мнение, что избранный вариант должен давать такие результаты, которые: а) с течением времени оставались бы относительно стабильными; b) могли относительно легко использоваться; и с) легко поддавались пониманию.
Some of the cassava produced in Nigeria went into ethanol production, however, and imposing a moratorium on biofuel production would be like administering the same medicine to basically different cases.
Однако часть произведенной в Нигерии маниоки идет на производство этанола, и установление моратория на производство биотоплива - это все равно что давать одно и то же лекарство при совершенно разных заболеваниях.
37. Although she understood that virginity tests were not administered to women without their consent, she wondered whether they could sincerely and freely consent to such a test when they were in police custody.
37. Оратор и понимает, что проверка женщин на девственность проводится не без их согласия, но спрашивает, могут ли они давать действительно искреннее и свободное согласие на прохождение такой проверки, если они находятся под надзором полиции.
In the Board's view, the entity lacked the assurance that nationally administered funds were expended for the intended purpose (A/67/5/Add.13, chap. II, paras. 72-90).
По мнению Комиссии, структура не в состоянии осуществлять проверку, которая давала бы ей уверенность в том, что на национальном уровне средства были израсходованы по назначению (А/67/5/Add.13, глава II, пункты 72 - 90).
Keep administering the alcohol.
Продолжай давать алкоголь.
That you administered to Edward Mclnnes!
Которое вы давали Эдварду Макиннесу!
We Need To Start Administering Steroids.
Поэтому нам надо начать давать стеройды.
In the meantime, we're administering antibiotics.
А мы, тем временем, будем давать вам антибиотики.
Anyway, we'll administer a cocktail of adrenaline and steroids.
Все равно, мы будем давать ему коктейль из адреналина и стероидов.
- A friend of mine who also... interrupted said she'd been administered anaesthetics
-Моя подруга, делавшая... прерывание говорила, что ей давали обезболивающее.
I want you to begin administering more frequent treatments at a lower dosage.
Начнем давать лекарства чаще, но в меньших дозах.
I administered CPR until the paramedics showed up, but he was unresponsive.
Я применял СЛР, пока не появились медработники, но это не давало результатов.
The only way you're getting that insulin is if I'm administering it.
Единственный способ здесь получить инсулин - это если я тебе буду его давать.
There is little that makes me happier than taking drugs. Perhaps administering them.
Меня мало что радует больше, чем таблетки, разве что давать их другим...
Justice shall be administered solely by the courts.
Правосудие отправляется только судами.
administering justice (art. 5 (a))
отправляющими правосудие (статья 5 а))
Equal treatment in bodies administering justice
Равенство перед органами, отправляющими правосудие
Equal treatment by bodies administering justice
Равное обращение в органах, отправляющих правосудие
16. Justice shall be administered only by the courts.
16. Правосудие отправляется исключительно судами.
bodies administering justice 91 - 95 25
органами, отправляющими правосудие 91 - 95 34
8. Justice is administered in accordance with the Constitution and the laws of the Republic.
8. Правосудие отправляется в соответствии с Конституцией и законами Республики.
19. Justice in Slovakia is administered by impartial and independent courts.
19. Правосудие в Словакии отправляется беспристрастными и независимыми судами.
In most rural areas, justice is administered by rural courts.
В большинстве сельских районов правосудие отправляется сельскими судами.
Justice was administered in the name of the Guinean people by people’s judges.
Правосудие отправляется от имени народа Гвинеи магистратами и народными судьями.
So you were administering to the needs of these devout prostitutes?
Так вы отправляли обряды над этими набожными путанами?
352. The Registry will continue to administer the personnel files of all international staff.
352. Группа секретариатского обслуживания будет вести личные дела всех международных сотрудников.
Only five economies had no institutions that could administer arbitration cases.
Лишь в пяти странах отсутствовали институты, которые могут вести арбитражные дела.
The register of charities to be administered by the Charities Commission is expected to be operational later in 2006.
Перечень благотворительных организаций, который будет вести Комиссия по делам благотворительных обществ, будет составлен предположительно ближе к концу 2006 года.
The ISU will establish and administer a database, open to all States Parties, where these requests and offers will be stored.
ГИП создаст и будет вести базу данных, открытую для всех государств-участников, где будут храниться эти запросы и предложения.
The Panel finds that the reasonable cost of administering the support payments to the families of the Missing is compensable.
342. Группа считает, что разумные управленческие расходы в отношении выплаты материальной помощи семьям Пропавших без вести подлежат компенсации.
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation.
Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства.
Section 53 directs the Chief Health and Safety Inspector to administer a "Fiji Chemical Inventory".
Раздел 53 уполномочивает главного инспектора по охране здоровья и технике безопасности вести <<Фиджийский список химических веществ>>.
The administration of such a programme should be overseen by the Federal Government even in cases where it is in practice administered by States;
Осуществление такой программы должно вестись под контролем федерального правительства даже в тех случаях, когда на практике она осуществляется субъектами федерации;
It will be carried out under the aegis of the Committee, while the funds will be administered by the United Nations Development Programme.
Она будет осуществляться под эгидой Комитета по пропавшим без вести лицам, а финансовыми вопросами будет заниматься Программа развития Организации Объединенных Наций.
And it's gonna take a lot of very sophisticated legal expertise to structure and administer these affairs.
Потребуются сложные экспертизы, чтобы правильно вести эти дела. Сделай это.
That may answer your question, am I the right person to administer the city's budget?
Это может ответить на ваш вопрос, как я буду вести переговоры о бюджете.
Prison officials, including the officer-in-charge, Ishaka Magameso, administered these beatings.
Побои совершались служащими тюрьмы, в том числе, временно исполняющим обязанности начальника тюрьмы Исхаком Магамесо.
It should also be noted that the state banns schools from administering any religious ritual or ceremony.
Следует также отметить, что государство запрещает школам совершать какие бы то ни было религиозные ритуалы или церемонии.
289. The legislation of the Republic of Azerbaijan provides for sufficient number of mechanisms for administering criminal liability towards the persons committed violence against minors.
289. Законодательством Азербайджанской Республики предусматривается достаточное количество механизмов привлечения к уголовной ответственности лиц, совершающих насильственные действия в отношении несовершеннолетних.
Coercion involving torture, with the aim of obtaining testimony, by a person conducting an initial inquiry or pretrial investigation, or by a person administering justice, was an offence under article 354.
Принуждение с применением пыток с целью получения показаний, совершаемое лицом, осуществляющим дознание, предварительное следствие или правосудие, является преступлением, предусмотренным статьей 354.
Testimony was received from one such individual who claimed that he had spent several months moving in and out of the marshes bringing small amounts of medicines and administering basic medical services to those in need.
Один из них сообщил, что он несколько месяцев совершал поездки в заболоченные районы и обратно, перевозя небольшие количества медикаментов и оказывая нуждающимся простейшие медицинские услуги.
122. Legislation in several countries provides an appropriate authority with powers to remove from office a member of the Administering Authority that has engaged in certain actions or has become unfit for the post.
122. В нескольких странах законодательство наделяет соответствующий орган полномочиями отстранять от должности тех членов административного органа, которые совершают определенные действия или не способны выполнять свои обязанности.
36. The administering Power seeks the enactment of legislation similar to the United Kingdom Sexual Offences Act 1967, which legalized homosexual acts between consenting adults in private.
36. Управляющая держава добивается принятия законодательства, аналогичного принятому в Соединенном Королевстве в 1967 году Закону о половых преступлениях, в котором легализуются гомосексуальные контакты между совершеннолетними, совершаемые по обоюдному согласию и при закрытых дверях.
In view of these requirements and the inherent need for this individual to be able to travel freely between the various sectors of the Mission, it is recommended that a Field Service post be established to administer the Carlog system.
С учетом этих потребностей и очевидной необходимости того, чтобы данный сотрудник имел возможность свободно совершать поездки из одного сектора миссии в другой, рекомендуется учредить в целях обеспечения управления системой диспетчеризации транспорта должность категории полевой службы.
Notwithstanding the delegation's statement in which it categorically denied all allegations that psychopharmaceutical substances are administered as a means of restraint, the Committee remains concerned by reports indicating that there are irregularities in this regard, particularly in respect of female juvenile detainees.
Несмотря на категорическое отрицание делегацией всех утверждений о применении психотропных лекарств в качестве меры сдерживания, Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о соответствующих нарушениях, в частности совершаемых в отношении содержащихся под стражей девушек.
International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts.
Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам.
Violations of NRC regulatory requirements for exports and imports of nuclear materials and equipment are subject to criminal penalties administered by the Department of Justice or civil penalties administered by NRC.
:: За нарушение нормативных положений Комиссии, касающихся регулирования экспорта и импорта ядерных материалов и оборудования, предусмотрены уголовные санкции, налагаемые министерством юстиции, и гражданско-правовые санкции, налагаемые Комиссией.
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment.
В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание.
These are very significant penalties and will need to be administered in a manner that is consistent and transparent.
Это весьма значительные штрафы, которые необходимо налагать согласованным и прозрачным образом.
The penalties foreseen vary according to the gravity of the act and range from minor penalties administered by the police to serious criminal penalties.
Мера пресечения зависит от тяжести преступления и включает как легкие виды наказания, налагаемые полицией, так и серьезные уголовные наказания.
22.1.2 There is no discrimination between women and men under the Civil law as there are no restrictions placed on individuals in concluding contracts and administering property.
22.1.2 В гражданском праве отсутствует дискриминация между мужчинами и женщинами, поскольку на физических лиц не налагается никаких ограничений в отношении заключения договоров и управления имуществом.
136. The power to impose fines on enterprises and individuals may be vested either in the Administering Authority, or in the judicial authority, or it may be divided between the two.
136. Право налагать штрафы на предприятия или отдельных лиц может быть предоставлено либо административному органу, либо судебному органу, либо оно может быть поделено между ними.
The patent law is administered by the cantons, and as such grants the right to work only within the borders of a particular canton, and it does not obligate the cantons to grant commercial licences to travellers.
Осуществление этого права находится в ведении кантонов и как таковое дает право на работу в пределах определенного кантона и не налагает на кантоны обязательства по выдаче представителям кочевого населения коммерческих лицензий.
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights (by prohibiting disposing, using or administering it), the property subject to sequestration is taken from its owner.
В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности (посредством наложения запрета на распоряжение, пользование или управление имуществом), имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца.
In countries such as Algeria, Brazil, Côte d́Ivoire, Germany, Hungary, Japan, Lithuania, Mexico, Norway, Pakistan, Panama, Peru, the Russian Federation and Switzerland, and in the EC, the administering bodies have powers to impose fines.
В таких странах, как Алжир, Бразилия, Венгрия, Германия, Кот-д'Ивуар, Литва, Мексика, Норвегия, Пакистан, Панама, Перу, Российская Федерация, Швейцария и Япония, и в ЕС административные органы имеют полномочия налагать штрафы.
(3) The punishment of EPW, CI, and RP known to have, or suspected of having committed serious offenses will be administered [in accordance with] due process of law and under legally constituted authority per the GPW, [the 1949 Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War], the Uniform Code of Military Justice and the Manual for Courts Martial.
3) Наказание ВН, ГИЛ и ЗП, которые, как установлено, совершили или подозреваются в совершении тяжких преступлений, будет налагаться [в соответствии с] надлежащей правовой процедурой и учрежденным законным образом органом в соответствии с ЖКОВ [Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1949 года], Унифицированным военным кодексом и Руководством для военных трибуналов.
In addition, the Registry provided information to the media and the public, administered the legal aid system of assigning Defence Counsel to indigent accused, supervised the Detention Unit and maintained diplomatic contacts with States and their representatives.
Кроме того, Секретариат снабжал средства массовой информации и общественность информацией, управлял системой правовой помощи в виде назначения адвокатов защиты неимущим обвиняемым, осуществлял надзор за работой Отделения содержания под стражей и поддерживал дипломатические контакты с государствами и их представителями.
"English as an Additional Language" teachers assist schools in working with parents and class teachers, to identify pupils requiring additional support, administer the assessment material, devise appropriate language/socialisation programmes, deliver the programmes and record and monitor pupils' progress.
Преподаватели английского языка в качестве дополнительного помогают школам в работе с родителями и классными учителями, выявляют учеников, нуждающихся в дополнительной поддержке, снабжают оценочными материалами, составляют соответствующие языковые программы и программы приобщения к жизни в коллективе, выполняют программы и наблюдают за успехами учеников.
-Ted, do you administer meds to my mother?
Тед, ты снабжаешь лекарствами мою мать? - Не понял?
And we'd still have the ability to administer the cure created by Dr. Walker to any mortals deemed essential.
И у нас все еще есть возможность снабжать лекарством, созданным доктором Уокером, любых смертных посчитающихся необходимыми.
In five countries, improved community knowledge of how to recognize illness among children, when to seek health care for an ill child, how to administer medications to ill children, how to feed/provide liquids to ill children, and the importance of adhering to care recommendations.
Повышение информированности общин в пяти странах о том, как распознавать симптомы детских заболеваний; когда обращаться за медицинской помощью для больного ребенка; как следует давать лекарства больным детям; как следует кормить/поить больных детей; и что важно выполнять рекомендации по уходу за детьми.
10. Through community outreach, the Foundation would seek to combat a major cause of child mortality in some developing countries namely, the community's lack of knowledge of when to seek health care for an ill child, whether (or what) to feed an ill child, and how to administer medications to an ill child.
10. Работа с населением Фонда будет направлена на устранение одного из важных факторов смертности детей в некоторых развивающихся странах, а именно отсутствия на массовом уровне знаний о том, когда следует обращаться к специалистам для оказания медицинской помощи больному ребенку, можно ли кормить и чем кормить больного ребенка и как давать лекарства больным детям.
I know you think you didn't, but it's your job to administer the meds, right?
Я знаю, ты думаешь, что ты не делала, но это твоя работа давать лекарства, верно?
I tried to assure them that couldn't possibly be the case seeing as it's school policy that we do not administer so much as an aspirin without parental notice.
Я пыталась убедить их, что не могло быть никакого случая, ввиду нашей школьной политики, когда бы мы давали лекарства больше чем аспирин, не уведомив родителей
9. Medical facilities and personnel administering to the wounded have been attacked.
9. Подвергаются нападениям медицинские учреждения и персонал, оказывающие помощь раненым.
5. Requests the administering Power to continue to assist the Territory in crime prevention;
5. просит управляющую державу продолжать оказывать помощь территории в борьбе с преступностью;
The JIAS was intended to assist in administering Kosovo until the establishment of genuine Kosovo institutions.
СВАС призвана оказывать помощь в управлении Косово до создания подлинно косовских учреждений.
6. Urges the administering Power to continue to assist the territorial Government in crime prevention;
6. настоятельно призывает управляющую державу продолжать оказывать помощь правительству территории в борьбе с преступностью;
5. Requests the administering Power to continue to assist the territorial Government in crime prevention;
5. просит управляющую державу продолжать оказывать помощь правительству территории в области предупреждения преступности;
Contraceptive methods are offered at cost and are administered by neighbourhood committees sponsored by the PAIM.
Средства контрацепции приобретаются на компенсационной основе, а банк этих средств находится в ведении комиссий местных жителей, оказывающих помощь в реализации ПКМПЖ.
The medical personnel stayed with the indigenous people for two days, during which time they administered saline solution, antibiotics and acetaminophen.
Медики оказывали помощь коренным жителям два дня, вводя физиологический раствор, выдавая антибиотики и ацетаминофен.
5. Requests the administering Power, in consultation with the territorial Government, to provide the assistance necessary to enhance the efficiency of the public service;
5. просит управляющую державу в консультации с правительством территории оказывать помощь, необходимую для повышения эффективности государственной службы;
12. Calls upon the administering Power and United Nations agencies to continue to provide assistance to Tokelau as it further develops;
12. призывает управляющую державу и учреждения Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь Токелау по мере ее дальнейшего развития;
(f) Provides investigatory assistance and expertise to separately administered United Nations programmes and funds.
f) оказывает помощь по вопросам проведения расследований и предоставляет соответствующие услуги программам и фондам Организации Объединенных Наций, управление которыми осуществляется на самостоятельной основе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test