Примеры перевода
прил.
Помимо этого, замышлять такое чудовищное преступление было бы просто безрассудно или глупо.
Nor is it reckless or stupid to contemplate such a hideous attack.
Мы не глупы; мы понимаем, что нельзя добиться всего сразу.
We are not stupid. We understand that all cannot be achieved at once.
Это было бы глупо.
That would be stupid.
Частный сектор зачастую считает государство глупым.
The private sector often considers the State to be stupid.
Разумные они или глупые, но противопехотные мины несут смерть и нередко для ни в чем не повинных людей.
Intelligent or stupid, anti-personnel mines kill, and they often kill the innocent.
Гн Текле (Эритрея) (говорит поанглийски): Гн Председатель, я не сказал <<глупо>>.
Mr. Tekle (Eritrea): I did not say "stupid", Sir.
Белград терпелив, но не глуп.
Belgrade is tolerant, but not stupid.
Нгенфат Янг заявил, что ему наносили побои и называли его глупым.
Ngenfat Yang said that he had been hit and told that he was stupid.
Вот ты всегда утверждал, что я глуп; ей-богу, брат, есть глупее меня!
Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!
Глупо, впрочем, ужасно.
Terribly stupid, though.
Видишь, я тогда всё себя спрашивал: зачем я так глуп, что если другие глупы и коли я знаю уж наверно, что они глупы, то сам не хочу быть умнее?
You see, I kept asking myself then: am I so stupid that, if others are stupid and I know for certain they're stupid, I myself don't want to be smarter?
Как это, господи, глупо!..
Lord, how stupid it is!
— Фу, как ты глуп иногда!
Pah, how stupid you are sometimes!
Да что это за глупые люди!
What stupid people they all are!
Гарри почувствовал себя еще глупее.
Harry’s feeling of stupidity was growing.
Гойл глупо ухмыльнулся.
Goyle gave a stupid grin.
Порфирий совсем не так глуп, как ты думаешь…
Porfiry isn't as stupid as you think...”
Так вот, племянничек – я не настолько глуп.
I am not so stupid, Nephew.
прил.
Ритуал или практика посвящения в качестве предварительного условия принятия в члены мужского или женского общества или организации, в ходе которых новобранца, новичка или заявителя ставят в неловкие или унизительные ситуации, например, заставляют его выполнять унижающие достоинство, бессмысленные, глупые и аналогичные задачи или действия, либо иным образом причиняют ему физические или психологические страдания или травмы.
An initiation rite or practice as a prerequisite for admission into membership in a fraternity, sorority or organization by placing the recruit, neophyte or applicant in some embarrassing or humiliating situations such as forcing him to do menial, silly, foolish and similar tasks or activities or otherwise subjecting him to physical or psychological suffering or injury.
Попытки оправдать блокаду как способ улучшить ситуацию в области прав человека на Кубе глупы, нелепы и несостоятельны, потому что Соединенные Штаты являются страной, которая имеет наименьший моральный авторитет и право говорить о правах человека.
To attempt to justify the blockade as a way to improve human rights in Cuba is silly, incongruous and foolish, because the United States is the country with the least moral authority and credibility to talk about human rights.
Когда мы возвращаемся на Голаны, и, несмотря на свою квалификацию врача, устраиваемся на работу, скажем, в авторемонтной мастерской, владелец мастерской, которому известно, что я, к примеру, врач, говорит: "Вы - врач, и вам не следует делать эту работу, у меня для вас есть на примете кое-что другое", - и он поручает мне какую-нибудь настолько глупую работу, что это меня полностью деморализует.
When we return to the Golan and, even as a doctor, start working in a mechanics shop for example, the owner of the business would know that I am a doctor and he would say 'You are a doctor, you should not be doing that kind of work, I'll give you something to do', and he would give me something so silly to do that it would completely demoralize me.
Возможно, в этом конкретном случае ей не удалось углядеть очевидные бреши в этой глупой истории в результате навязчивой идеи увязать НФДС с неким секретным банковским счетом в Швейцарии!
Perhaps in this particular case, it was blinded from seeing the obvious flaws in the silly story by its obsession to link PFDJ with some secret bank account in Switzerland!
Нет нужны говорить, что эритрейская делегация отвергает глупые обвинения, предъявляемые суданской делегацией.
Needless to say, the Eritrean delegation rejects the silly accusations levelled by the Sudanese delegation.
Было бы, пожалуй, несколько глупо создавать новый механизм проверки, сопряженный с существенными дублированием гарантийного режима, включая добровольные гарантии в ГОЯО.
It would seem somewhat silly to set up a new verification mechanism with substantial overlap with the safeguards regime, including the voluntary safeguards in NWS.
Нам поистине надо избавиться от такой глупой системы.
We should really get rid of that silly system.
Что касается мнения ученых о том, что снижение процентных ставок может заставить людей вкладывать больше средств, то это было довольно глупое рассуждение, типичное для глупых моделей, которые и привели к кризису.
As for the academic view that lower interest rates would cause people to invest more, that was the kind of silly reasoning typical of the silly models that had led to the crisis.
Япония не должна прибегать к глупой игре с ловлей рыбы в мутной воде, используя наш "ядерный вопрос", и не должна создавать препятствия на пути урегулирования ядерного вопроса Корейского полуострова.
Japan should not resort to the silly play of fishing in troubled waters, using our "nuclear issue", and should not create obstacles on the way to the resolution of the nuclear issue of the Korean peninsula.
Они выступают с бессмысленными, глупыми и противоречивыми оправданиями, чтобы помешать Совету Безопасности принять резолюции, осуждающие произвольную израильскую политику, ссылаясь на то, что Организация Объединенных Наций не является подходящим форумом для обсуждения этого вопроса.
It makes illogical, silly and contradictory excuses in order to prevent the Security Council from adopting a resolution that condemns arbitrary Israeli policies, contending that the United Nations is not the appropriate forum to discuss this question.
Глупая, глупая девчонка.
You silly, silly girl.
Зачем, глупый хоббит?
What for, silly hobbit?
Как я была глупа, когда об этом мечтала!
How could I be so silly as to wish it!
Глупая отговорка, еще более его унижающая!
A silly excuse, which humiliated him even more!
– Тебя еще сечь можно, Коля, до того ты еще глуп.
You ought to be whipped, Colia, you silly boy.
Глупая девчонка повела себя чрезвычайно неразумно.
That silly girl acted most unwisely there—
С ума сошли глупые хоббитцы, да-да, совсем сошли с ума.
Silly hobbits, foolish, yes foolish!
— Вот ведь какая я глупая, — повторила она, утирая глаза.
“Being silly,” she muttered again, mopping her eyes.
— Послушайте, — говорит он, — вам не кажется, что все это довольно глупо?
“Look,” he said, “Isn’t this whole thing rather silly?”
«Отойди прочь, глупая девчонка… Прочь…»
“Stand aside, you silly girl… stand aside, now…”
прил.
Однако она никогда не потерпит никаких глупых попыток ущемить чувство ее собственного достоинства.
But it will never tolerate any foolish attempt to hurt its dignity.
Гораздо глупее вкладывать деньги во что-то, не полностью понятное.
It is much more foolish to invest in something that is not completely understood.
Кроме того, в любом случае было бы глупо не обеспечить адекватную защиту своих инвестиций.
Also, it would in any case be foolish not to ensure that one's investments were adequately protected.
Это было низким и глупым замыслом подорвать репутацию нашего высшего руководства и вбить клин между руководством и нашим народом.
It was a mean and foolish plot to undermine the reputation of our supreme leadership and drive a wedge between the leadership and our people.
Такая жертва была бы глупой, противоречивой и сама была бы преступлением.
Such a sacrifice would be foolish, contradictory and a crime in itself.
И глупо, если кто-то считает, что одна цель будет принесена в жертву ради достижения другой.
It would be foolish for anyone to think that one objective will be sacrificed on the altar of the other.
Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs.
20. Разумеется, предлагаемые меры обойдутся недешево, и было бы глупо делать вид, что программу можно усовершенствовать без каких-либо затрат.
20. Naturally, the steps proposed cost money, and it would be foolish to pretend that the Programme could be tidied up free of cost.
Сегодня глупо пытаться предать забвению прошлые преступления японских империалистов.
It is a foolish attempt today to try to bury into oblivion the past crimes of the Japanese imperialists.
Поступить подругому было бы <<глупо>> и поставило бы под вопрос изначальный смысл ввода зимбабвийских войск.
To do otherwise would be "foolish", and would raise the question why Zimbabwean troops had been committed in the first place.
Ты глупый, глупый сосунок.
You foolish, foolish sucker.
Ты глупая, глупая девчонка!
You foolish, foolish girl!
Да и как глупо-то было бы!..
How foolish it would be, too!
По-моему, это глупо.
I think that's foolishness.
За ними глупый народ бежит.
Foolish people are running after them.
– Ну да! – Да ну тебя, Том Сойер, это просто глупо!
«Yes.» «Confound it, it's foolish, Tom.»
Я сожалею, что рассказал вам эту глупую историю.
I regret telling you such a foolish story!
Он же не будет жить вечно… Может, и правда глупо было пытаться ускорить… это.
He can't live forever. Perhaps it was foolish to try hurrying the process.
Что бы там ни говорили пресса и оппозиция, премьер-министр был вовсе не глуп.
Whatever the press and the opposition might say, the Prime Minister was not a foolish man.
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Как глупо с моей стороны думать, что он мог снова в меня влюбиться!
How could I ever be foolish enough to expect a renewal of his love?
прил.
История гонки вооружений изобилует примерами того, что попытки дать ответ на неразрешимый вопрос относительно того, "когда можно остановиться", — это глупая затея.
The history of arms races offers ample proof that the quest for an indefinable “enough” is a fool's errand.
Это является установившимся фактом и уроком истории, и было бы глупо игнорировать его.
This is an established fact and a lesson derived from history, and one would be a fool to ignore it.
Только глупый человек может подумать, что подобное не случится, если часть страны попытается отделиться>>.
Only a fool would think that something like that won't happen if part of the country tries to secede."
– Глупый старик! – сказал он. – Глупый старик!
‘Old fool!’ he said. ‘Old fool!
Кого обманула эта глупая видимость законности?
Who was fooled by that fatuous legalism?
Неужели он считает меня настолько глупым, что надеется привлечь на свою сторону?
Does he think me fool enough to enlist with him?
и те, кто первые проповедовали его, были отнюдь не так глупы, как те, кто уверовал в нее.
and they who first taught it were by no means such fools as they who believed it.
– Ладно, – сказал я. – Я не так глуп и знаю, на что иду.
«Well,» said I, «I am not such a fool but I know pretty well what I have to look for.
Было бы просто глупо идти на такой риск под самым носом у Дамблдора.
I would have been a fool to risk it with Dumbledore close at hand.
Генеральша на это отозвалась, что в этом роде ей и Белоконская пишет, и что «это глупо, очень глупо; дурака не вылечишь», резко прибавила она, но по лицу ее видно было, как она рада была поступкам этого «дурака».
She said the princess had written to much the same effect, and added that there was no curing a fool. But it was plain, from her expression of face, how strongly she approved of this particular young fool's doings.
– Не будь только дураком! – воскликнул Сильвер. – Впрочем, не о тебе разговор: ты хоть молод, а не глуп. Тебя не надуешь!
«'Tain't much use for fools, you may lay to it — that, nor nothing,» cried Silver. «But now, you look here: you're young, you are, but you're as smart as paint.
— Но это же глупо, — заметил Люпин мягко. — Неужели старая школьная обида стоит того, чтобы отправить невинного человека в Азкабан? Хлоп!
“You fool,” said Lupin softly. “Is a schoolboy grudge worth putting an innocent man back inside Azkaban?” BANG!
— Это все отец Малфоя! — возмущалась Гермиона, вытирая слезы. — Он запугал Комиссию, этих старых глупых болтунов. Они его боятся.
“Malfoy’s dad’s frightened the Committee into it,” said Hermione, wiping her eyes. “You know what he’s like. They’re a bunch of doddery old fools, and they were scared.
прил.
h) 20 декабря 2006 года член конгресса Джеймс Макгаверн (демократ от штата Массачусетс) охарактеризовал нынешнюю политику Соединенных Штатов как <<пережиток холодной войны>> и заявил, что она является <<глупой, саморазрушительной и отражением двойных стандартов>>;
(h) On 20 December 2006, Congressman James McGovern (Democrat -- Massachusetts) branded the current United States policy a "relic of the cold war" and referred to it as "dumb, self-destructive and reflecting a double standard";
Нгенфат Янг сказал, что его подвергали наказанию и при этом говорили ему, что он глуп; он также сказал, что не должно быть <<начальнических>> отношений между учащимися и учителями. <<Обращайте внимание на наши цели и не подавляйте нас>>, -- сказал он.
Ngenfat Yang said that he had been hit and told he was dumb, and that there should not be a "bossy" relationship between students and teachers. "Pay attention to our goals and don't put us down", he said.
выражая сожаление в связи с неадекватными результатами состоявшейся в Женеве в мая 1996 года Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том, что касается проведенного разграничения между "умными" и "глупыми" минами и девятилетнего периода, предоставленного государствам для прекращения применения противопехотных мин с малой вероятностью обнаружения,
Regretting the inadequate result of the Review Conference of States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects, held in Geneva in May 1996, as regards the distinction made between “intelligent” and “dumb” mines and the nine—year period given to States to stop using undectable anti—personnel mines,
Это применялось бы к сроку годности всех кассетных боеприпасов вне зависимости от того, считаются ли они "умными" или "глупыми".
It would apply to the shelf life of all cluster munitions, independent of whether these were considered "smart" or "dumb".
с сожалением констатируя результаты состоявшейся в Женеве в мая 1996 года Конференции государств-участников по рассмотрению действия Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, в том, что касается проведенного разграничения между "умными" и "глупыми" минами и девятилетнего периода, предоставленного государствам для начала производства одних лишь мин, которые могут считаться "умными",
Regretting the result of the Review Conference of States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects held in Geneva in May 1996 as regards the distinction made between “intelligent” and “dumb” mines and the nine-year period given to States to start producing only supposedly “intelligent” mines,
Большинство из нас, наверное, помнят старый лозунг МКЗНМ "умные мины - глупая идея".
Most of us will remember the old ICBL slogan `smart Mines are a dumb idea'.
Если бы какое-либо государство совершило в отношении Соединенных Штатов хотя бы десятую долю тех действий, которые Соединенные Штаты совершают по отношению к Ираку, мы немедленно стали бы свидетелями того, как шквал "умных" и "глупых" ракет обрушился на города и села этого государства.
Were the United States to accuse a State of perpetrating but one tenth of what it has perpetrated against Iraq, then we would immediately see missiles, smart and dumb alike, raining down on that other State's cities and villages.
Глупы, глупый, глупыш.
Dumb, dumb dummy.
Глупый.....глупый вопрос.
Dumb... dumb question.
Он глупый. Ужасно глупый.
He's dumb, totally dumb.
Из-за этого я поначалу кажусь многим тугодумом, задающим массу «глупых» вопросов: «Что у вас на катоде, плюс или минус?
Some people think in the beginning that I’m kind of slow and I don’t understand the problem, because I ask a lot of these “dumb” questions: “Is a cathode plus or minus?
Тревога эта была, конечно, глупой, однако, когда человек галлюцинирует, мозги у него варят не слишком хорошо, вот он и ударяется во все глупости, какие приходят ему в голову — к примеру, пытается проверить, не спит ли он.
It was kind of dopey, because when you’re having hallucinations, and things like that, you’re not very sharp, so you do these dumb things that you set your mind to do, such as checking that you’re not dreaming.
Вид у них был грозный, один из них сказал: — Ты зачем это нашего дружка побил, а? Я был настолько глуп, что не понял — меня берут на испуг, я знал только одно: кто прав, а кто виноват. И резко повернувшись к ним, выпалил:
They looked down threateningly, and said, “What’s the idea of pickin’ a fight with our friend?” Well I’m so dumb I don’t realize I’m being intimidated; all I know is right and wrong.
прил.
Как глупо!
How dull!
Это так глупо.
This is so dull.
Довольно глупое занятие.
Actually, it's pretty dull.
Умный или глупый?
Witty or dull?
Глупо и незначительно.
Dull, insignificant.
Это довольно глупо.
That's rather dull.
- Крайне глупый.
- Rather a dull one.
прил.
Глупые задиры и никчёмные неудачники.
Witless bullies and hapless punks.
Удивил я тебя "глупыми задирами и никчёмными неудачниками"?
Did I take you by surprise with the witless bullies and hapless punks?
Мы были когда-то друзьями с этим глупым Королем.
We were once friends with that witless King.
Мистер Маккензи был бы действительно глуп, если бы стал обсуждать планы мятежа в присутствии англичанки.
Mr. Mackenzie would have to be witless indeed to discuss treason in front of an English woman.
Отпиздить глупых детей, которые сосут собственный члены!
Screw the witless kids who suck their own dicks!
Глупые задиры и никчёмные неудачники всегда так поступают.
Witless bullies and hapless punks do it all the time.
- Не надо стоять здесь и притворяться, что вы жили среди Маккензи все эти месяцы и не слышали и слова в поддержку этого неудачника Джеймса и его глупого отпрыска, Чарльза.
- Do not stand there and pretend that you have lived among the Mackenzies these past months and not heard them voice support for that failure James, and his witless offspring Charles.
Также Дженнифер Вули - это глупый псевдоним, который Миртл использовала как постоялец мотеля "Чат Нуар".
Jennifer Wooley also happens to be the witless alias Myrtle used as a resident at the Chat Noire Motel.
прил.
Это ваша глупая война.
This is your inane war.
Только не ещё один подбадривающий разговор с использованием глупых спортивных метафор.
Not another boilerplate pep talk filled with inane sports metaphors.
Ты только и можешь, что выдавить из себя глупую усмешку.
All you do is flash that inane grin.
Но предпочла бы не быть свидетелем ваших глупых споров.
But I'd rather not be subjected to another one of your inane debates.
Очень глупый.
A very inane one.
Нет, нет, я понимаю этот глупый ритуал.
No, no, I understand that inane ritual.
Эта глупая игра разбудит детей.
This inane war is energizing these kids.
Прекрати задавать глупые вопросы.
I don't know. Stop asking inane questions.
прил.
Не был глупым.
Wasn't daft.
Это глупо.
That's daft.
прил.
Глупый родственник Росомахи.
Wolverine's goofy cousin.
Эти глупые картинки
They're goofy pictures.
Глупо выглядит.
That is one goofy-looking kid.
Липпи, глупый ублюдок.
Lippe, you freaking goofy bastard.
Глупые собаки.
Goofy dogs.
Оставаться здесь глупо.
Staying here, is goofy.
"Глупый большой ребенок"?
"Goofy man-child"?
Звучит глупо, не так ли?
That sounds goofy.
Это звучит глупо.
It sounds... It's goofy.
A этот глупый подсчет очков.
And that goofy scoring.
прил.
Это был самый эгоистичный, глупый манёвр на дороге,
That was the most selfish, mindless piece of driving
Эта глупая черепашка.
This mindless turtle.
Глупые, нетерпеливые и властные.
Mindless, impatient and bossy.
Потому что даже глупый трутень заслуживает некоторых привилегий?
Because even a mindless drone deserves some perks?
Глупая игра.
Mindless sport.
Довольно твоей глупой болтовни, поехали!
Enough of your mindless chitchat! Let's get going!
Она всего лишь глупый подросток.
She's a mindless teenybopper.
Он выберет, хочет он быть разумным, или быть глупым животным.
He'll choose if he wants to be intelligent or a mindless animal.
прил.
Немного глупо.
A bit asinine.
Твоя идея глупа.
This was your asinine idea.
- по глупой причине, вроде рабства.
- for an asinine cause like slavery.
Это было глупо, что ты сделала сегодня.
That was an asinine thing you did today.
Думаю, что это было глупо.
Thinking I could do this was asinine.
Копать под "Спартан-Айвс" глупо.
Going after Spartan-Ives is asinine.
Недальновидно, опасно и просто глупо.
Shortsighted, dangerous and just plain asinine.
Довольно глупый вопрос.
what a perfectly asinine question.
прил.
Это самая глупая ложь, какую ты только могла придумать.
That's the most fatuous lie you could possibly think up.
Ничто из этого не делалось для тебя, глупый эгоист. Это было ради мира
None of this was for you, you fatuous egotist, it was for the peace.
- Что за глупое замечание.
-What a fatuous remark.
Это бессмысленная, низкокачественная пустышка для глупых фантазеров.
This is a chintzy, fatuous trinket for sad fantasists.
Например, мне теперь приходится делить студию с глупым хамом, который останется неназванным.
For example, I now have to share my studio with a fatuous twerp who shall remain nameless.
Кучка глупых подлых фанатиков кричащих банальности о постулатах Америки.
A bunch of fatuous, mean-spirited bigots screaming platitudes about what America stands for.
Пауль взглянул в лицо Преподобной. Она сказала «предназначение» – и это слово словно ударило его, напомнив о таинственном и пугающем предназначении… Неожиданно он рассердился: глупая старая ведьма, важно изрекающая банальности!..
Paul stared at her. She said purpose and he felt the word buffet him, reinfecting him with terrible purpose. He experienced a sudden anger at her: fatuous old witch with her mouth full of platitudes.
прил.
Она думает, что он горячненький кусок глупой попки.
She thin he's a hot piece of brainless ass.
Глупый кот! Безмозглый зверь!
Brainless lunatic.
Неужели он настолько глуп, чтобы попытаться?
Will he truly be brainless enough to try?
- Ну это-то совсем глупо.
- Now you're being brainless.
Кстати, я соскучилась по маленьким глупым развлечениям.
In fact, I'm jonesing for a little brainless fun.
Правых потому, что они такие ничтожные, так что это глупо.
The Right... because it's so cruel it's brainless.
Что ещё за глупая барышня?
Who is that brainless Miss?
Как это бессердечно, глупо, безмозгло!
What an infantile idea. What a heartless, wicked, brainless thing to do.
прил.
Эти деревенщины такие глупые.
These rustics are so inept.
Нееет... что Марокканский крот был таким глупым он ведь ни хрена не мог выспаться.
- Noooo... Ugh, no wonder Morocco Mole was so inept, he never got any damn sleep.
Сначала я думал, что Вы глупы и упрямы, но теперь я понял, что Вы озлоблены.
Before, I thought you were obstructive or inept. But now I think you're much more sinister.
прил.
Глупо сопротивляться.
It's unwise to resist.
Это понятно, но глупо.
It's understandable but unwise.
Глупый поступок.
That was... unwise.
Ох, как глупо.
Oh, so unwise.
Покидать это место - глупо.
Leaving is unwise.
Это глупо, Дэниел Джексон.
- This is unwise.
- Это будет глупо.
That would be unwise.
Глупо и не по-товарищески!
Unwise and unfriendly.
прил.
Какой же ты глупый.
You are thick.
Вы знаете, я не глупая.
I'm not thick, you know.
Знаешь, для гения ты слишком глупый.
'You know, for a genius, you can be remarkably thick.'
Джадуны логичны, но немного глупы.
The Judoon are logical and just a little bit thick.
Скорее глупой.
More like thick-skulled.
Хорошая уловка, если девочка достаточно глупа, чтобы купиться.
That's a good trick ifthe girl's thick enough to buy it.
Неужели ты так глуп, чтoбы не пoдумать oб этoм?
Are you so thick that this fact was ignored?
Ну, я могу немного глупым, иногда ...
Well, I can be a bit thick sometimes...
— Закругляемся! — нервничая, воскликнул Гарри. — Если вы двое будете мельтешить перед носом, мне никогда не поймать снитч, разве что он мне сам в рукав залетит. Защищайте других, а с этим чокнутым мячом я сам как-нибудь разберусь. — Глупо, — возразил Фред, — он тебе голову снесет.
“Listen,” said Harry as she came nearer and nearer, “with you two flying around me all the time the only way I’m going to catch the Snitch is if it flies up my sleeve. Go back to the rest of the team and let me deal with the rogue one.” “Don’t be thick,” said Fred. “It’ll take your head off.”
прил.
Он такой глупый.
It's so sappy.
И неделей позже она умирает? Это слишком глупо.
That's too sappy.
Знаешь, еще чуть-чуть - и мы будем выглядеть глупо.
You know, we're in imminent danger of sappiness.
Такая же глупая.
Just as sappy.
Хочешь зайти сегодня ко мне? Поплакаться в бутылку с вином, посмотреть глупый старый фильм?
Cry into a bottle of wine, watch a sappy old movie?
Будет глупо, если я скажу, что горжусь тобой?
Would it be sappy of me to say that I am proud of you?
Знаю, звучит ужасно глупо...
I know it sounds sappy...
прил.
Но потом увидел, к чему привели его амбиции, столько глупых смертей, разрушений, и я поменял мнение, мир будет лучше без него.
When I saw what his ambition had done, so much senseless death, destruction, I came to the opposite view, that the world would be a better place without him.
Что самое глупое в этих убийствах, так это выбор книг.
What's senseless here Is the books that the killer chose.
Глупо спорите о том, кто какую спальню получит, не разрешаете мне остаться. - Теперь никто не останется.
Senseless arguments about who gets what bedroom, refusing to allow me to stay.
Но это было бы вопреки логике, это было бы глупым идиотизмом.
I know, you can always overcome things, but it would have been pointless, quite senseless.
Абсолютно никчёмная, глупая жена.
Totally useless, senseless wife.
прил.
8) Тот факт, что сквозные оговорки (которые не всегда являются расплывчатыми оговорками общего характера) являются многочисленными и последовательными, а также отсутствие принципиальных возражений против этого типа оговорок свидетельствуют о наличии социальной необходимости, которую было бы глупо отказываться признавать ради абстрактной юридической логики.
(8) The abundance and coherence of the practice of across-the-board reservations (which are not always imprecise and general reservations) and the absence of objections in principle to this type of reservations indicate a social need that it would be absurd to challenge in the name of abstract legal logic.
Что касается выдвинутых в отношении нашей страны обвинений в якобы имеющем место <<преднамеренном изменении исторических названий>> на севере Кипра, то я хотел бы заявить, что было бы глупо ожидать от киприотов-турок, которые живут на этом острове веками, использовать при ссылке на географические названия не свой родной турецкий язык, а какойлибо другой.
With regard to the accusations levelled against my country on the alleged "deliberate change of historic names" in North Cyprus, I would like to state that it is absurd to expect the Turkish Cypriot people, who have inhabited the island for centuries, to use, when referring to geographical names, nomenclature other than their mother tongue Turkish.
Глупо получилось.
It was absurd.
Но она хотела только уязвить Элизабет, намекнув ей о человеке, к которому она, по ее мнению, была неравнодушна. Рассчитывая вывести гостью из равновесия напоминанием о связанном с этим полком легкомысленном и глупом поведении ее родных, она надеялась повредить Элизабет в глазах Дарси.
but she had merely intended to discompose Elizabeth by bringing forward the idea of a man to whom she believed her partial, to make her betray a sensibility which might injure her in Darcy’s opinion, and, perhaps, to remind the latter of all the follies and absurdities by which some part of her family were connected with that corps.
прил.
Глупая девчонка!
Aigoo, you dense girl!
-Не глупи, Линетт.
-Don't be dense, Lynette.
Но тогда... Ты такой глупый.
Then... (laughs) Okay, you are so dense.
Звучит немного глупо.
Sounds a bit dense.
Может, немного глупы временами.
Maybe a little dense at times.
Ребята выглядят тревожно глупыми.
The men, disturbingly dense.
Они не только глупы, но и глухи?
Are they deaf as well as dense?
Я могу быть такой глупой иногда.
I mean, I can be so dense sometimes.
Тайга-кун, ну ты и глупый.
Taiga-kun, you really are dense.
Ты серьезно такой глупый?
Are you seriously this dense?
– Не будь так глуп, Нефуд.
"Don't be dense, Nefud .
Фейд-Раута озадаченно уставился на барона: – Но почему? – Не будь глупее, чем ты есть, Фейд, – нетерпеливо сказал барон. – Пока Гильдия вне контроля Императора, по-другому быть и не может.
Feyd-Rautha turned a puzzled stare on his uncle. "Why?" "Don't be dense, Feyd," the Baron snapped. "As long as the Guild remains effectively outside Imperial control, how could it be otherwise?
прил.
О, вы такой глупый!
Oh, you're such an imbecile!
Глупое кудахтанье.
- Cackling like an imbecile.
Если бы ваш отец не был так глуп, вы бы не попали в такое положение.
It's not my fault your father was an imbecile!
Я буду выглядеть глупо, вы все, наверное, хотите это увидеть.
I will look like an imbecile, something you can look forward to.
Он такой глупый, день от ночи не отличит.
He's such an imbecile, he can't tell night from day!
прил.
Мужчины с пузиками выглядят глупо или как гориллы.
Pot bellies make a man look either oafish or like a gorilla.
А девчонки сохнут по глупому господину Лю!
They're all infatuated with that oafish Mr Liu.
прил.
Вы знаете, когда вы говорили о сумасшедшей идее о чайках из Первой Мировой Войны и думали, ох, это было не много глупо в те дни без технологий...
And if they've got adrenaline, which is... Stephen, now that we talk about the mad seagull idea from the First World War, where you think, "A bit balmy in those days, when they didn't have technology..."
прил.
Гарри, ты так глупо выглядишь.
Oh, Harry, you look do dilly.
прил.
11. Заир полностью отвергает содержание письма посла Руанды от 2 февраля 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности (S/1996/84), представляющее собой набор ложных и глупых утверждений, при всем при том, что этот самый посол, прежде чем оказаться там, где он находится сегодня, воспользовался, как и другие беженцы, покинувшие Руанду, убежищем и защитой Заира.
11. Zaire completely rejects the content of the letter dated 2 February 1996 from the Ambassador of Rwanda addressed to the President of the Security Council (S/1996/84). That letter is a tissue of lies and nonsense, if one bears in mind that the Ambassador, in order to get where he is today, benefited, like the other refugees who fled Rwanda, from asylum and protection in Zaire.
Глупый переход на личности.
Ad hominem nonsense...
Ну да, я же глупая, как бы.
Nonsense.
- Не настаивай, это глупо.
Stop all this nonsense.
Что за глупые вопросы.
Spare me this nonsense.
Это была глупая идея.
It was nonsense.
Глупая шутка!
What nonsense!
Мисс Бингли была возмущена нанесенным ему оскорблением и разбранила брата за его глупую болтовню.
Miss Bingley warmly resented the indignity he had received, in an expostulation with her brother for talking such nonsense.
— Возможно, у Сивиллы Трелони и вправду есть дар предвидения, — продолжал Флоренц, прохаживаясь перед ними; Гарри слышал, как его хвост с легким свистом рассекает воздух, — но по большей части она напрасно тратит свое время на глупую ворожбу, порождение человеческого самодовольства.
“Sybill Trelawney may have Seen, I do not know,” continued Firenze, and Harry heard the swishing of his tail again as he walked up and down before them, “but she wastes her time, in the main, on the self-flattering nonsense humans call fortune-telling.
прил.
Ох, вы специально притворяетесь глупым!
Oh, you're being deliberately obtuse!
Зачем нужен член парламента, если он слишком глуп, чтобы выполнять указания?
What's the use of having an MP in your pocket if he's too obtuse to do your bidding?
Ты специально притворяешься глупой?
Are you intentionally being obtuse?
Ты так глупо себя...
You're being so obtuse...
Ты упрямая, глупая, избалованная псевдо-интеллектуалка.
You are a stubborn, obtuse, overindulged pseudo-intellectual.
прил.
Очевидно, я достаточно стар и глуп, чтобы обеспечить себе сопровождающего.
Clearly, I'm old and doddery enough to warrant a chaperone.
Я что тут, одна глупею?
Am I the one who's getting doddery?
прил.
Жирная глупая корова.
Big, fat cow.
- Подлое, глупое ничтожество. - Сам дурак.
Fat ass.
Как акулы глупое имя вы?
- What? The fat idiot?
прил.
Стэнли глуп, жесток и громогласен.
Stanley is thoughtless, violent and loud.
Я была эгоистичной и глупой.
I have been selfish and thoughtless. And...
Это было глупо...
It was thoughtless of...
Прости, что так глупо себя вёл.
I'm sorry that I was so thoughtless.
- Ты поступил глупо, по-детски, просто как идиот.
That was a thoughtless, childish, moronic thing to do!
Мы работали вместе три часа,_BAR_и это глупо.
We worked together for three hours,and it's thoughtless.
Извините, это было глупо.
Sorry. That was thoughtless. No.
Я поступил глупо.
I was thoughtless.
прил.
За долгие годы тут сняли множество голливудских сцен. Но ничто никогда так не смотрелось и не звучало так глупо, как это.
'Many Hollywood scenes have been filmed here over the years, 'but none has ever looked or sounded quite as bovine as this.
прил.
А я и не надеюсь, что это будет твоим призванием, пока ты не столкнешься с первым разочарованием, бросишь это занятие и тогда придумаешь очередной глупый план.
You'll try this latest career of yours until the first hint of frustration then you'll move onto some other harebrained scheme.
Да, ну, это была глупая идея, но как ни странно, это сработало.
Yeah, well, it was a harebrained idea, but shockingly, it worked.
прил.
Зеленые и глупые.
Wet behind the ears. Braggarts.
¬от что случилось потом, это чувство соевого соуса... я хотел бежать, изгибатьс€, дейстовать, но тело это медленный, глупый механизм.
That's what came next, that soy sauce feeling. I wanted to run, to duck, to act, but the body is a slow, wet mechanism of muscle and bone that creeped even as my mind flew.
Но если это чья-то глупая выходка, он сядет в тюрьму.
But if this was somebody's unilateral wet dream, then that somebody is going to prison.
прил.
Разве это не глупо?
You do take me fora nitwit.
- Должна сказать, вы не первый, кто считает меня глупой за веру в Бога.
Well, I... I hate to break it to you, but you're not the first person to call me a nitwit because I believe in God.
- Я не считаю вас глупой.
I don't think you're a nitwit at all.
прил.
Моя такая глупая, что после использования туалетной бумаги, бросает её за собой, а не в унитаз.
Mine is so barmy, that after using toilet paper she throws it behind her, not in the toilet.
Но не настолько глупо, как это прозвучало.
Not as barmy as it sounded.
Сегодня в восемь, восьмой этаж, напротив гобелена с Варнавой Глупым, которого лупят тролли.
Tonight, eight o’clock, seventh floor opposite that tapestry of Barnabas the Barmy being clubbed by those trolls.
Но, выйдя из комнаты, он увидел перед собой не портрет Варнавы Глупого, а горящий факел, укрепленный на каменной стене.
But when he left the room he found himself facing, not the tapestry of Barnabas the Barmy, but a torch burning in its bracket on a stone wall.
Гермиона сразу отправилась на урок древних рун, Рон — в гостиную, ему еще предстояло дописать заключение к работе о дементорах, а Гарри — в коридор восьмого этажа, к участку стены напротив гобелена, на котором Варнава Глупый обучал троллей балетным па.
Hermione set off immediately for Ancient Runes; Ron for the common room, where he still had to finish his conclusion on Snape’s dementor essay, and Harry for the corridor on the seventh floor and the stretch of wall opposite the tapestry of Barnabas the Barmy teaching trolls to do ballet.
прил.
Потому что пока мы здесь сидим и проводим глупые глупые дебаты, я не могу преследовать настоящего преступника.
Because while we sit here and engage in beef-witted debate, my pursuit of an actual enemy of your state lies dormant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test