Примеры перевода
The tragic legacy of Nagasaki and Hiroshima 60 years ago is a sobering reminder of their inanity and despicable cruelty.
Трагические события, произошедшие 60 лет назад в Хиросиме и Нагасаки, служат отрезвляющим напоминанием о бессмысленности и невообразимой жестокости этого оружия.
Over the past 60 years, many generations have completed their respective life cycles in the perverse shadows of poverty, inane violence and life-threatening insecurity.
В течение последних 60 лет многие поколения людей умерли, когда вокруг царила голая нищета, бессмысленное насилие и угрожающая жизни нестабильность.
Don't forget idiotic, imbecilic, inane.
Не забудь идиотского, имбецильного, бессмысленного.
- Or give us a quiz on inane trivia.
- Дадите нам контрольную по бессмысленным пустякам?
I was just sick of listening to your inane questions.
Меня просто тошнит от твоих бессмысленных вопросов.
Now, that's an ending that is flat and inane beyond belief.
Вот тебе концовка неимоверно плоская и бессмысленная.
"Applicant is wasting everyone's time" "with stupid and inane accusations."
Кандидат впустую тратит время на глупые и бессмысленные обвинения.
We can't just ignore it with a lot of inane chitchat.
И нельзя игнорировать этот факт с помощью бессмысленной болтовни.
I can't think of a more inane activity, watching little winged creatures acting out nature's pointless busywork.
Сложно придумать более бессмысленное занятие, чем наблюдать за маленькими крылатыми созданиями, занятыми бессмысленной работой природы.
This is about standing up to Sue Sylvester and her inane, out-of-touch meddling.
Я хочу противостоять Сью Сильвестр и ее бессмысленному вмешательству.
To say inane stuff, like "beer me," or, "yeah, I'd totally hit that."
Чтобы говорить бессмысленные вещи, как "пиво мне", или "да, я отодрал "
For 18 minutes, they small-talk, discussing the most inane crap you can imagine.
18 минут они болтали, обсуждая самые бессмысленную хрень, которую только можно представить.
прил.
This is your inane war.
Это ваша глупая война.
I don't know. Stop asking inane questions.
Прекрати задавать глупые вопросы.
This inane war is energizing these kids.
Эта глупая игра разбудит детей.
No, no, I understand that inane ritual.
Нет, нет, я понимаю этот глупый ритуал.
All you do is flash that inane grin.
Ты только и можешь, что выдавить из себя глупую усмешку.
Not another boilerplate pep talk filled with inane sports metaphors.
Только не ещё один подбадривающий разговор с использованием глупых спортивных метафор.
No, You must stay, bored stupid, listening to your parents' inane conversation.
Нет, ты должен остаться, заскучавший дуралей, слушать глупую болтовню предков.
But I'd rather not be subjected to another one of your inane debates.
Но предпочла бы не быть свидетелем ваших глупых споров.
Yeah, I would be if I didn't have to answer inane questions.
Да, я мог бы, если бы не приходилось отвечать на глупые вопросы.
UH... CHATTING INANELY ABOUT INDEPENDENT FILM, WITH A ROOMFUL OF STRANGERS?
За бессодержательной беседой о независимом кинематографе с толпой незнакомых людей?
But I would rather be old-fashioned and unemployed than part of a show that celebrates the inane.
Но я лучше буду старомодной и безработной, чем работать в глупой и бессодержательной программе.
прил.
The only threat to me will be The inane rants of a murderous madman.
Единственной угрозой для меня будут пустые угрозы кровожадного маньяка.
Why would you feel sorryfor someone who gets to opt out ofthe inane courteous formalities which are utterly meaningless,insincere,and therefore degrading?
С чего тебе жалеть того, кто вынужден соблюдать пустые, вежливые формальности, которые совершенно бессмысленны, лицемерны и, следовательно, унизительны?
Same inane small talk followed by... a few frantic moments of p... of pleasure, ending with... phone numbers being exchanged, only to be thrown in the nearest garbage bin.
Та же самая пустая болтовня. За которой следуют... Несколько неистовых мгновений удовольствия.
About a week of inane conversations But she did place a call on the day of the murder That was pretty strange.
Здесь около недели пустых разговоров между Эллой и соседкой по комнате, но она сделала один звонок в день убийства, и он какой-то странный.
Perhaps every day before now has, for the most part, been humdrum and inane, your life a mundane, unvarying slog through unfulfilling jobs, shallow depression, and boring, boring sex?
Может, все дни до сегодняшнего были однообразными и пустыми, вся твоя жизнь состояла из неблагодарной работы, лёгкой депрессии и скучного, скучного секса?
You're creating a conversational vacuum that you think my white liberal guilt will fill with inane chatter and banalities almost completely without punctuation or coherent syntax thus take the heat off what it is we're meant to be talking about.
Вы создаете разговорный вакуум. Вам кажется, что из чувства вины белого либерала, я его заполню пустым трепом и банальностями, практически полностью лишенными смысловых акцентов и связности, что уведет нас от того, о чем мы должны сейчас говорить.
it’s just that I didn’t happen to have much interest in them.) There was domestic science, philosophy (the guys from this department were particularly inane), and there were the cultural things—music and so on.
Был, например, факультеты домоводства, философии (на этом подвизались люди особенно пустые), факультеты, имевшие отношение к культуре — к музыке и тому подобному.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test