Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
For long-term stability, Governments must govern with the support and consent of the governed.
Для долгосрочной стабильности правительства должны управлять при поддержке и согласии управляемых.
I began my statement by addressing the governance dilemma -- to govern and to be governed.
Я начал свое выступление с рассмотрения дилеммы управления -- управлять или быть управляемым.
Singapore's experience has convinced us that the first duty of government is to govern, and also govern fairly.
Опыт Сингапура убеждает нас, что первоочередная обязанность правительства состоит в том, чтобы управлять и управлять справедливо.
For long-term stability, Governments must govern with the support of the governed.
Для обеспечения своей устойчивости в долгосрочном плане правительства должны управлять, опираясь на поддержку тех, кем они управляют.
Provinces are governed by provincial governors, while Vientiane Capital City is governed by a mayor.
Провинциями управляют губернаторы провинций, а столичным округом Вьентьян управляет мэр.
To govern the island, to govern the island.
Для того чтобы управлять островом, для того чтобы управлять островом...
You can govern them.
Ей можно управлять.
The banks control government.
Банки управляют правительством.
Some government regulatory body?
Управляющим органам правительства?
The church runs the government.
Церковь управляет правительством.
The secular government,
Вероотступников, которые управляют этой страной.
I'll govern the Universe!
Я буду управлять Вселенной!
The government controls people.
А правительство управляет людьми.
what governs all that?
что же им управляет?
Dear governers, ministers, statesmen,
Дорогие управляющие, министры, чиновники
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
an ever-memorable example at how small an expense three millions of people may not only be governed, but well governed.
это — вечно памятный пример того, с какими ничтожными издержками можно не только управлять, но и хорошо управлять трехмиллионным населением.
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
Revolution consists not in the new class commanding, governing with the aid of the old state machine, but in this class smashing this machine and commanding, governing with the aid of a new machine. Kautsky slurs over this basic idea of Marxism, or he does not understand it at all.
Революция должна состоять не в том, чтобы новый класс командовал, управлял при помощи старой государственной машины, а в том, чтобы он разбил эту машину и командовал, управлял при помощи новой машины, — эту основную мысль марксизма Каутский смазывает или он совсем не понял ее.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
But the reverse of this is their interest as merchants. As sovereigns, their interest is exactly the same with that of the country which they govern.
Но ее интересы как купца прямо противоположны этому. В качестве государя она имеет интересы, совершенно совпадающие с интересами страны, управляемой ею.
If there really is a complete unified theory that governs everything, it presumably also determines your actions.
Если действительно существует всеобъемлющая физическая теория, которая управляет всем сущим, то следует полагать, что она детерминирует и наши действия.
But in the manner in which they both govern their new subjects, the natural genius of an exclusive company has shown itself most distinctly.
Но в том, как они обе управляют своими новыми подданными, естественный дух монопольной компании проявился наиболее ярко.
The greater part of the citizens, or those who governed the greater part of them, fought in defence of their own importance, which they foresaw was to be at an end whenever the ancient government should be re-established.
Большая часть граждан или тех, кто управлял большей их частью, боролись в защиту своего собственного значения и влияния, которые, как они предвидели, должны были прийти к концу, как только будет восстановлено прежнее правительство.
“OK,” the computer continued. “Here’s an interesting little notion. Did you realize that most people’s lives are governed by telephone numbers?”
Правильно понимаешь. – Хорошо, – барабанил компьютер. – Позволю себе лишь одно маленькое замечание. Думали ли вы когда-нибудь, что жизнь большинства людей управляется телефонными номерами?
It was emphasized that considerations governing liability were not identical to those governing the measure of damages.
Было подчеркнуто, что соображения, определяющие ответственность, не идентичны соображениям, определяющим меру ущерба.
5. His delegation also believed that considerations governing liability were not identical with those governing the measure of damages.
5. Его делегация считает также, что соображения, определяющие ответственность, не идентичны соображениям, определяющим меру ущерба.
Government and specifying its tasks and functions
и определяющие его задачи и функции
The Government has made it clear that we do not want terrorism to define (or to be seen as defining) the relationship between government and Muslim communities.
Правительство однозначно заявило о том, что мы не желаем, чтобы терроризм определял (или считался определяющим) отношения между правительством и мусульманскими общинами.
Priorities according to national Governments
Приоритеты, определяемые национальными правительствами
Responsible parenting shall be governed by the law.
Законом определяются обязанности детей.
The law also governs the rights and duties of government employees.
Законом также определяются права и обязанности государственных служащих.
It has to be governed by the purpose the statistical data are to be used for.
Она должна определяться целями их использования.
How did the Government define the informal sector?
Как правительство определяет неформальный сектор?
It sets out the powers of the National Government and the powers of the four State Governments.
В ней определяются полномочия национального правительства и властей четырех штатов.
Are you governed by ritual and routine?
Твою жизнь что-то определяет?
It defines the rules that govern our denomination.
Он определяет правила, регулирующие нашу деноминацию.
The governing factor is the timing put forth by you.
Определяющим фактором являются сроки, выдвинутые вами.
It's not for you to decide on absorption policy, but for the government.
Не вам определять политику абсорбции, а правительству.
Presumably, it will be his influence that governs her upbringing.
Вероятно, его влияние будет определяющим в вопросе воспитания ребенка.
The rule of law, not the law of the jungle, governs the conduct of nations.
Закон правовой, а не закон джунглей, определяет взаимодествие народов.
The government will define marriage as a union between a man and a woman.
Правительство будет определять брак, как союз между мужчиной и женщиной.
The FBI has very specific laws that govern what their jurisdiction involves.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
There are strict Department of Corrections guidelines that govern every aspect of an execution.
Есть точные рекомендации департамента исправительных учреждений, которые определяют каждый аспект казни.
It is not unknown to me how many men have had, and still have, the opinion that the affairs of the world are in such wise governed by fortune and by God that men with their wisdom cannot direct them and that no one can even help them;
Я знаю, сколь часто утверждалось раньше и утверждается ныне, что всем в мире правят судьба и Бог, люди же с их разумением ничего не определяют и даже ничему не могут противостоять;
The persons who now govern the resolutions of what they call their Continental Congress, feel in themselves at this moment a degree of importance which, perhaps, the greatest subjects in Europe scarce feel.
Лица, которые в настоящее время определяют решения так называемого ими континентального конгресса, исполнены в данный момент такого сознания своего значения, какого не чувствуют, пожалуй, самые великие люди в Европе.
This superiority of conduct is suitable both to the character of the French nation, and to what forms the character of every nation, the nature of their government, which though arbitrary and violent in comparison with that of Great Britain, is legal and free in comparison with those of Spain and Portugal.
Такое превосходство соответствует как характеру французской нации, так и природе ее правительства, которая определяющим образом влияет на характер нации; это правительство, хотя жестокое и полное произвола в сравнении с великобританским, все же считается с законом и свободно в сравнении с правительствами Испании и Португалии.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
To judge whether such retaliations are likely to produce such an effect does not, perhaps, belong so much to the science of a legislator, whose deliberations ought to be governed by general principles which are always the same, as to the skill of that insidious and crafty animal, vulgarly called a statesman or politician, whose councils are directed by the momentary fluctuations of affairs.
Мнение о том, насколько подобные репрессивные меры смогут оказать такое действие, относится, пожалуй, не столько к науке законодателя, который в своих суждениях должен руководствоваться общими принципами, всегда неизменными, сколько к искусству того коварного и хитрого создания, в просторечии называемого государственным деятелем или политиком, решения которого определяются изменчивыми и преходящими моментами.
:: How should it be governed?
:: Как она должна регулироваться?
26. It is also worth recalling the complex procedures that have governed and continue to govern such sales.
26. Следует также напомнить о сложных процедурах, которые регулировали и продолжают регулировать эту торговлю.
(iii) governed by international law; and
iii) регулироваться международным правом; и
Which law should govern?
Какое право должно регулировать эти вопросы?
It was vital that there should be legislation governing that important issue.
Необходимо, чтобы этот важный вопрос регулировался законодательством.
Those principles continue to govern international relations.
Эти принципы продолжают регулировать международные отношения.
For example, while a certain matter might be governed by a contract in one country, the same matter might be governed by a unilateral decision in another.
Например, если в одной стране определенные вопросы могут регулироваться контрактом, то в другой стране те же вопросы могут регулироваться принимаемым в одностороннем порядке решением.
However, the matter would be governed by local law.
Тем не менее, эти вопросы должны регулироваться местным правом.
In principle, the law of peace continues to govern their relations.
В принципе, право мира продолжает регулировать их отношения.
The relations between the various agents should not be governed by the Convention.
Отношения между различными посредниками не должны регулироваться конвенцией.
Can so large an organization be governed by your example?
Как настолько великая организация может регулироваться одним лишь твоим примером?
- The solution is not to have government intervene or regulate in some way.
- Решение в том чтобы правительство не вмешивалось и никак не регулировало.
I reject maintaining free speech through government regulation.
Я также должен сказать, что отвергаю предположение, будто лучший способ защитить свободу слова - позволить правительству регулировать ее.
The human libido is way too powerful to be governed by a set of rudimentary laws or a button fly.
Человеческое либидо слишком сильно, чтобы регулироваться кучкой устаревших законов или ширинкой.
It's not the government's place to legislate but he plays his role as a moral leader.
Он верит, что правителельство не имеет права регулировать этот вопрос, но это не мешает ему играть роль морального лидера.
If their plan is successful, every nation on earth will not only pay tribute to the powerful world government, but every facet of human life will be regulated by the technocratic global planners.
Если их план удастся, каждый народ на земле будет не только подчиняться мощному мировому правительству, но каждый аспект человеческой жизни будут регулироваться технократическими глобальными плановиками.
These Regulations govern .
Эти правила регулируют...
GOVERNANCE AND HUMAN RIGHTS
И ПРАВА ЧЕЛОВЕКА
government approves the rules;
утверждение правил правительством;
I. Governance and law
I. Руководство и право
Governing Law and Jurisdiction
Применимое право и юрисдикция
Human rights and governance
Права человека и управление
These rights are protected by Government.
Эти права охраняются государством.
Right to good governance
Право на благое управление
To govern it all is to govern for all.
Править им всем значит править для всех.
Well, enough governing.
Ну, хватит править.
- The government was right.
- Пропаганда оказалась права.
Governance is my job.
Править - моя работа.
Laws don't govern.
Законы. Не законы правят, а люди.
Another stupid government rule.
Ещё одно дурацкое правительственное правило.
The Constitution ensures limited government.
Конституция ограничивает права государства.
First rule in government spending:
1- ое правило финансирования:
I shall govern on my own.
Я буду править самостоятельно.
a government is your accepting to let yourself be governed.
правительство - это ваше принятие того, чтобы вами правили.
You shall abide here, and if you will, you shall serve the Lady Éowyn, who will govern the folk in my stead.
Оставайся здесь и, если угодно тебе, послужи царевне Эовин – она будет править вместо меня.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
About the prosperity of the great empire, in the government of which that vote gives him a share, he seldom cares at all.
О преуспевании страны, в управлении которой его акция дает ему право голоса, он редко думает.
Not only the highest jurisdictions both civil and criminal, but the power of levying troops, of coining money, and even that of making bye-laws for the government of their own people, were all rights possessed allodially by the great proprietors of land several centuries before even the name of the feudal law was known in Europe.
Не только высшая юрисдикция, гражданская и уголовная, но и право набирать войска, чеканить монету и даже издавать правила и законы для зависимого от них населения искони принадлежало в силу аллоидального права крупным землевладельцам за несколько столетий до того, как стало известно в Европе само понятие феодального права.
Those concerning the government of the church, and the right of conferring ecclesiastical benefices, were perhaps the most interesting to the peace and welfare of civil society.
Разногласия относительно церковного управления и права раздачи церковных бенефиций были, пожалуй, наиболее важны для мира и благоденствия гражданского общества.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
Since they became sovereigns, with a revenue which, it is said, was originally more than three millions sterling, they have been obliged to beg extraordinary assistance of government in order to avoid immediate bankruptcy.
С того момента, когда она получила права государя с доходом, превышавшим, как сообщают, первоначально 3 млн. ф., она оказалась вынужденной просить чрезвычайной помощи у правительства, чтобы избежать неминуемого банкротства.
(b) To conduct government activity;
2) руководить действиями правительства;
(c) To direct the general policy of the Government;
с) руководить общей политикой правительства;
:: Leader for selected multidisciplinary Government teams
:: Руководила отдельными многодисциплинарными правительственными группами
As such, he directs government action.
Конституции), и в этом качестве он руководит деятельностью кабинета министров.
(4) Environmental governance: DELC
4) Экологичес-кое руковод-ство: ОПОСК
No one can guarantee how America will be governed after Obama.
Никто не знает, кто будет руководить Америкой после Обамы.
We, the Governments, must be able to lead by example.
Мы, правительства, должны уметь руководить, подавая пример.
The College is managed by a Board of Governors appointed by Government.
Руководит колледжем совет управляющих, назначаемый правительством.
The Sustainable Development Board would govern this mechanism.
Работой этого механизма руководил бы Совет по устойчивому развитию.
:: He shall chair meetings of the Governing Council convening all members of the Government;
:: руководит работой совета правительства, который объединяет всех членов правительства;
Jeanine believes that Erudite are the most fit to govern because they are the smartest.
Джанин уверена‎, что Эрудиты склонны руководить больше остальных‎, потому что они самые умные‎.
- If Texas law governs...
- Если руководиться техасскими законами...
Then Haffley is running the government.
Хэффли руководит правительством.
- We are being governed by imbeciles. - Yeah.
Нами руководят идиоты.
Whining minorities run the student government.
Скулящие меньшинства руководят студенческим правлением.
- We do some governing here.
- Мы кое чем руководим и здесь.
We'll govern and command from here,
ћожем отсюда руководить. ћожно по очереди.
And I plan to govern the same way.
И руководить планирую так же.
- Some of us are trying to govern.
- Вообще, некоторые из нас стараются руководить.
Then who will be left for them to govern?
Тогда кем они будут руководить?
The government sends specialists to these hospitals.
Правительство направляет в эти больницы специалистов.
They are recruited through the Government of the sending State.
Они набираются через посредство правительства направляющего государства.
They are recruited through their sending State Governments.
Они набираются через посредство правительств направляющих государств.
A. Organization of the Gaza flotilla and the response of the Government
А. Организация флотилии судов, направлявшихся в Газу, и
(d) Sends recommendations to Government agencies.
(d) направляет рекомендации государственным органам.
Communications with claimants are made through their respective Governments.
Сообщения направляются заявителям через правительства их стран.
I address the following recommendations to the Government of the Sudan:
Я направляю правительству Судана соответствующие рекомендации.
Three weeks after their transmittal to the Government they shall be sent to the source.
Через три недели после их препровождения правительству они направляются источнику.
Request from the Government/field-level contacts
Правительства/отделения на местах должны направлять просьбы
Urgent communications were addressed to the Government concerned.
Правительству соответствующей страны направлялись срочные сообщения.
Heading out to Government Cut.
Направляюсь в правительственный канал.
- The government has moved to Lublin.
Мы направляемся в Люблин.
Godzilla might land at Tokyo. The government gave warning.
Правительство сообщило, что Годзилла, скорее всего, направляется в Токио.
They were being funded and managed by people working inside the Russian government.
Их финансировали и направляли люди, работающие в Российском правительстве.
The same spirit that governs us... burns in your young minds.
Тот же дух который направляет нас... пылает в ваших молодых душах.
Every month, Earl cashes the government check and then heads straight for the liquor store.
Каждый месяц Эрл обналичивает чек, и направляется прямиком в винный магазин.
which way you end up, we're interested, and now tell me something else you wouldn't by any chance be a dirty government agent would you?
Понятно. И куда направляешься? Хорошо, хорошо, а потом?
I've been funneling money to Liberian protest groups to help the fight against government corruption?
Я направляю деньги группам протеста в Либерии для помощи в борьбе с коррупцией в правительстве?
...that the Martian government was responsible for the destruction of The Canterbury, a Pur Kleen contracted water hauler, on its way...
..обвиняют В уничтожении КЕнтербэри, Танкер с водой Компании "Чисто и Прозрачно", направлялся..
Upon every account, therefore, the attention of government never was so unnecessarily employed as when directed to watch over the preservation or increase of the quantity of money in any country.
Со всех точек зрения поэтому никогда заботы правительства не были так излишни, как тогда, когда они направлялись на сохранение или увеличение количества денег в данной стране.
o Governance has a direct bearing on development performance;
:: управление непосредственно влияет на результаты развития;
A. Measures adversely affecting democratic governance
A. Меры, неблагоприятно влияющие на демократичность правления
The Government of Pakistan has no practical authority in the matter.
Правительство Пакистана практически не влияет на решение этого вопроса.
Corporate governance is affected by globalization in several ways.
Глобализация влияет на корпоративное управление по нескольким направлениям.
Resistance to change impinged on improved governance and controls
Сопротивление изменениям негативно влияет на управление и контроль
H. Other government programmes and policies adversely affecting
H. Другие программы и политика правительств, отрицательно влияющие
The situation also had a negative impact on government revenues.
Указанная ситуация негативно влияет также на поступления правительства.
Lecture on key strategic issues bearing on political governance in Africa
Лекция по ключевым стратегическим вопросам, влияющим на политическое управление в Африке
But they can also affect the domestic policy space of governments.
Но вместе с тем они могут влиять на свободу маневра правительств в сфере внутренней политики.
Paragraph 127, too, suggested that the Government could influence the workings of the courts in that regard.
Из пункта 127 также вытекает, что правительство может в этой связи влиять на суд.
The laws of physics govern speed.
Законы физики влияют на скорость.
It was the alien governments who influenced you.
Инопланетные правительства влияли на вас.
Never a voice in government.
Я никогда не влиял на законы и политику Англии.
That's why you have to stay in Government, to influence things.
Поэтому ты обязан остаться в правительстве. Чтобы влиять.
No, affirmative action was put into place to offset policies that the United States Government implemented during slavery that affect us today.
Нет, политика принятия была введена как компенсация тому, что правительство Соединённых Штатов осуществляло во времена рабства, и что влияет на нас сегодня.
We'll discover how Saturn's amazingly varied moons govern the intricate patterns of the rings, and how another wonder recently discovered on one of those moons is changing our ideas about the nature of the outer solar system.
откуда у Сатурна такие разные спутники, как они влияют на сложную структуру его колец. и как явление, недавно обнаруженное на одном из них, изменило наши представления о Солнечной системе.
The Government also needed information on aid inflows to make informed policy decisions.
Правительству также необходимо владеть информацией о потоках поступающей помощи для того, чтобы иметь возможность принимать осознанные стратегические решения.
One policy option is the transformation of power companies into independent and self-reliant corporations that can still be under government ownership.
Одним из стратегических вариантов является преобразование энергетических компаний в независимые и самоокупаемые корпорации, которыми по-прежнему может владеть государство.
Radio sets were pre-tuned to government programmes and it was forbidden to view videos from other countries or to own computers without permission.
Радиоприемники заведомо жестко настроены на правительственные радиостанции, и запрещается просмотр видеотрансляций из других стран или без разрешения владеть компьютерами.
80. Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country.
80. Самосуды -- одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны.
44. Furthermore in 1999 the Government amended its land laws so that women can own land on the same basis as their men counterparts.
44. Кроме того, в 1999 году правительство внесло поправки в законы о землепользовании с тем, чтобы женщины могли владеть землей на таких же основаниях как и мужчины.
However, the Government had decided to issue identity cards to those spouses and allowed them to own property, in order to ease their integration into Pakistani life.
Вместе с тем правительство приняло решение выдавать удостоверения личности таким мужьям и разрешить им владеть собственностью, с тем чтобы упростить их интеграцию в жизнь пакистанского общества.
Perhaps you, too, should learn to govern your emotions, Doctor.
Вам пора научиться владеть своими эмоциями, доктор.
обусловливать
гл.
It was the market that discriminated, not the Government.
Таким образом, не правительство, а законы рынка обусловливают такую дискриминацию.
Establishment of in-country presences will take place, of course, with the consent of the Government.
Обеспечение присутствия в стране, естественно, обусловливается согласием правительства.
Under globalization, even political decisions are governed by economic considerations.
В условиях глобализации даже политические решения обусловливаются экономическими соображениями.
For this reason, Governments needed to create a favourable environment.
Это обусловливает необходимость создания правительствами благоприятных общих условий.
Such measures stemmed, in the Government's view, from its duty to promote national languages.
Эти меры, по мнению правительства, обусловливаются его обязанностью поощрять развитие национальных языков.
His Government was no longer subordinating its support for the establishment of the court to the prior adoption of the Code.
В настоящее время она не обусловливает свою поддержку создания суда предварительным принятием кодекса.
As a consequence, the joint efforts of the government, society and the international community were vital.
Все это обусловливает необходимость совместных усилий со стороны правительства, общества и международного сообщества.
161. Poor governance and management explain the limited operational capacity of actors.
161. Неэффективная работа высших органов власти обусловливает слабый операционный потенциал субъектов.
9. The need to draft a code governing the activities of transnational corporations stems from several factors.
9. Необходимость разработки кодекса поведения транснациональных корпораций обусловливается различными факторами.
But the sugar colonies of France are not discouraged, like those of England, from refining their own sugar; and, what is of still greater importance, the genius of their government naturally introduces a better management of their negro slaves. In all European colonies the culture of the sugar-cane is carried on by negro slaves.
Но сахарные колонии Франции не встречают препятствия, как сахарные колонии Англии, в деле рафинирования своего сахара, и, что еще важнее, характер их правительства естественно обусловливает лучшее использование их невольников-негров. Во всех европейских колониях возделывание сахарного тростника производится рабами-неграми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test