Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
To this end we must spare no effort.
Мы не должны жалеть сил для достижения этой цели.
The Committee should spare no effort in defending that position.
Комитету следует не жалеть усилий в отстаивании этой позиции.
Nigeria will spare no effort to combat these scourges.
Нигерия не будет жалеть никаких усилий в борьбе с этими бедствиями.
We must believe in it and spare no effort towards its realization.
Мы должны верить в нее и не жалеть усилий для ее реализации.
In 2000, we said that we would spare no effort.
В 2000 году мы заявили, что не будем жалеть никаких усилий.
States should spare no effort to combat such developments.
Государства не должны жалеть усилий, направленных на борьбу с такими явлениями.
We should spare no effort to achieve genuine equality of rights for all.
Мы не должны жалеть усилий для достижения полного равноправия для всех.
The Chinese Government was ready to spare no efforts for that dream to become a reality.
Правительство Китая готово не жалеть усилий для того, чтобы эту мечту сделать реальностью.
The international community should spare no effort in acting for the common good.
Международное сообщество должно не жалеть сил, действуя на общее благо.
No effort should be spared to ensure the implementation of all the recommendations in the study.
Следует не жалеть никаких усилий для обеспечения выполнения всех рекомендаций, данных в исследовании.
The secret is not to spare the oil.
Секрет в том, чтоб не жалеть масла.
Fight honestly, you don't have to spare anyone here!
Давай-ка по-настоящему, парень! Нечего его жалеть!
that he had requested them to spare no expense; that Nastasia herself was hurrying on the wedding; that Keller was to be the prince's best man, at his own earnest request; and that Burdovsky was to give Nastasia away, to his great delight. The wedding was to take place before the middle of July.
что денег велено было не жалеть, что торопила и настаивала на свадьбе Настасья Филипповна; что шафером князя назначен был Келлер, по собственной его пламенной просьбе, а к Настасье Филипповне – Бурдовский, принявший это назначение с восторгом, и что день свадьбы назначен был в начале июля.
To spare no effort: the millennium promise
Не щадить сил: обет тысячелетия
No effort should be spared to achieve that goal.
Для достижения этой цели нельзя щадить никаких усилий.
We should spare no effort in translating those words into actions.
Мы не должны щадить усилий для того, чтобы претворить эти усилия в жизнь.
Such arms will not spare hospitals, prisoner of war camps and civilians.
Такое оружие не щадит больницы, лагеря военнопленных, гражданское население.
Then, we must spare no effort to prevent the outbreak of further conflicts.
Затем мы должны не щадить усилий для того, чтобы предотвратить вспышку новых конфликтов.
My country will spare no effort in cooperating fully with that office.
Моя страна не будет щадить усилий в целях осуществления всестороннего сотрудничества с этим Отделением.
The separatists did not even spare pregnant women.
Не щадили даже беременных женщин, которым вспарывали животы, а извлеченные оттуда плоды растаптывали ногами.
Civilians and civilian objects must be spared to the maximum extent possible.
Должны предприниматься все возможные меры к тому, чтобы щадить гражданских лиц и гражданские объекты.
to spare no village.
не щадить ни одной деревни.
I was trying to spare your feelings.
Я просто щадила твои чувства.
Why have I been trying to spare you?
Почему же я продолжаю щадить тебя?
Marty, you don't have to spare my feelings.
- Марти, ты не обязан щадить мои чувства.
Ange... please don't think you have to spare my feelings...
Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства...
Your Highness, it's magnanimous to spare the condemned ones - that's human nature.
Августейший, великодушно щадить виновных - таково свойство человеческой натуры.
I've tried to spare your feelings, but the gloves are coming off, people.
Я пытался щадить ваши чувства, но сейчас перчатки сняты.
And to think that I went out of my way to spare your feelings.
И думаешь после этого я стану щадить твои чувства?
Dr. Tainer, I get the impression you are trying to spare my feelings.
Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства.
They know how to cover the evidence of a messy breakup... to compensate for what their children might be missing... and to spare the feelings of a loved one whose taste they may not share.
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют.
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
Savings due to availability in stock of spare parts
Экономия обусловлена наличием запасных частей на складе
Most of these savings related to spare parts, repairs and maintenance.
Бо́льшая часть этой экономии была получена по статье запасных частей, ремонта и технического обслуживания.
Additional savings were due to the availability of spare parts from UNPF stock.
Кроме того, экономия была обусловлена получением запасных частей из запасов МСООН.
51. Savings were due to the transfer of spare parts from other missions.
51. Экономия обусловлена тем, что запасные части были переданы из других миссий.
This was partially offset by an overrun of $14,000 under spare parts, repairs and maintenance.
Сумма экономии отчасти уменьшилась из-за перерасхода в размере 14 000 долл. США на запчасти, ремонт и техобслуживание.
27. Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance.
27. Экономия в размере 135 400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание».
Standardization of the light vehicle fleet, resulting in savings in spare parts and repair and maintenance costs
Стандартизация парка легковых автомобилей, которая приведет к экономии на запасных частях, ремонте и техническом обслуживании
The savings under spare parts resulted from a reduction of slow-moving stocks through non-replenishment.
Экономия средств по статье <<Запасные части>> обусловлена сокращением маловостребованных запасов за счет непополнения.
Savings were due to the lower requirements for spare parts and lower cost for these items than originally estimated.
Экономия средств объясняется тем, что потребности в запасных частях и их стоимость оказались ниже, чем первоначально предполагалось.
Savings of $19,200 resulted from delayed placement of purchase orders for spare parts with vendors.
Экономия в размере 19 200 долл. США обусловлена задержками с направлением продавцам заказов на закупку запасных частей.
Like you got any to spare.
А вы заставьте некоторых экономить.
You must have money to spare.
У тебя, видимо, есть деньги, чтобы экономить.
So, I have to spare this cigarette for 2 more days
Значит, буду экономить сигареты
It saves me money and... well, we poor painters have little to spare.
Это экономит деньги и... ну, мы, бедные художники должны экономить.
уделить
гл.
18. Much of the Committee's attention has been focused on the question of holds on contracts in the humanitarian sector, as well as oil spare parts and equipment.
18. Значительную часть внимания Комитет уделил вопросу отложенных заявок по контрактам в гуманитарном секторе, а также запасным частям и оборудованию для нефтяной промышленности.
68. As to visits to India, given the sheer size and population of the country, none of the members of the Committee could possibly spare the time needed properly to investigate the situation there.
68. Что касается посещений Индии, то с учетом огромной территории и численности населения этой страны ни один из членов Комитета не смог бы, наверное, уделить изучению ситуации в этой стране то время, которое для этого требуется.
The Independent Expert wonders what could lie behind this state of affairs and recommends that no efforts be spared to restore working relations and cooperation with civil society, which are key to ensuring that the protection work of MINUSTAH has the broadest possible impact.
Независимый эксперт задается вопросом о причинах такой ситуации и рекомендует уделить самое серьезное внимание восстановлению рабочих контактов и сотрудничеству с гражданским обществом, которые являются залогом эффективной активизации деятельности МООНСГ в сфере защиты.
15. The Rio Group commended the Secretary-General for having identified the Rome Statute as being among the 25 core multilateral instruments whose signature and ratification should be accorded the highest priority by States. The Group pledged to spare no effort to contribute to the elaboration of the instruments necessary for the establishment of the Court.
15. Группа Рио признательна Генеральному секретарю за то, что он упомянул Римский статут среди 25 основных многосторонних документов, подписанию и ратификации которых государства должны уделить первейшее внимание, и она обещает принять все возможные меры, с тем чтобы способствовать подготовке документов, необходимых для учреждения Суда.
I won't be able to spare...
-Я не смогу уделить...
Got a couple of minutes to spare for me?
Уделите мне пару минут?
Would you be so kind to spare a few minutes?
Можете уделить несколько минут?
I was most kind of you to spare us the time.
Вы уделили нам время.
Might you have an hour to spare?
Я могу вас попросить уделить мне час?
You got five seconds of your time to spare?
Вы можете уделить нам пять секунд?
Can I interest you To spare some of your time?
Могу ли я предложить вам уделить время?
It's very good of you to spare me your time.
Большое спасибо, что согласились уделить мне время.
General Latif asked me to spare you some time.
Генерал Латиф попросил меня уделить вам немнго времени
Too smitten to spare you one moment of thought
Он был слишком занят, чтобы уделить тебе хоть минуту.
But if you could spare me half an hour before you go to your beds, I would dearly like to have some talk with you, quiet-like by ourselves.
Но коли вы мне уделили бы с полчасика перед сном, ну так, для разговору, оно бы и неплохо, да и заснется лучше.
Harry barely had emotion to spare for Bode, but his unfaltering gaze did not make him feel any more comfortable.
Пристальный взгляд Боуда не добавил Гарри спокойствия. Впрочем, душевных сил на то, чтобы уделить попутчику внимание, у него не было.
‘Bring wine and food and seats for the guests,’ said Denethor, ‘and see that none trouble us for one hour.’ ‘It is all that I have to spare, for there is much else to heed,’ he said to Gandalf.
– Принесите вина, еды и сиденья для гостей, – распорядился Денэтор, – и пусть целый час никто нас не тревожит… Больше часа я не смогу вам уделить, – сказал он Гэндальфу. – Меня ждут неотложные дела – однако же ладно, немного подождут.
Those funds consist partly in a certain number of days' labour which the country people are in most parts of Europe obliged to give to the reparation of the highways, and partly in such a portion of the general revenue of the state as the king chooses to spare from his other expenses.
Эти фонды состоят отчасти из некоторого количества рабочих дней, которое обязано давать для исправления шоссе сельское население в большей части стран Европы, а отчасти из той доли общих доходов государства, которую король находит нужным уделить от других своих расходов.
The household work and the duty of child-rearing keep women at home and, therefore, they can spare only little time for their communities.
Домашние обязанности и воспитание детей удерживают женщин дома, и поэтому они могут уделять лишь немного времени общественной деятельности.
(c) The prioritization of the purchase of spare parts for equipment in the field, given that the maintenance of mobile equipment is so critical to the Mission's success.
c) Уделять приоритетное внимание закупке запасных частей для оборудования, используемого на местах, с учетом того, что обслуживание портативного оборудования имеет исключительно важное значение для успешной деятельности Миссии.
Particular attention has to be paid to ensuring sustainability, in terms of financial, management and technical issues, particularly where technical capacity and access to spare parts are limited.
Особое внимание следует уделять обеспечению устойчивости с точки зрения финансового, оперативного и технического обеспечения, особенно в тех случаях, когда технические возможности и доступ к запасным частям являются ограниченными.
29. Parties and the UNCCD secretariat are encouraged to give priority to the implementation of SRAPs and not to spare efforts in providing the necessary human resources, exchanging information and carrying out coordination activities.
29. Сторонам и секретариату КБОООН рекомендуется уделять первоочередное внимание осуществлению СРПД и, не жалея сил, обеспечивать необходимые людские ресурсы, обмениваться информацией и выполнять координационную работу.
Those rules are primarily found in Article 57 of the First Additional Protocol. They are based on the obligation to take constant care in military operations to spare the civilian population, civilians and civilian objects.
Такие нормы можно найти прежде всего в статье 57 Дополнительного протокола I. Они основаны на обязательстве неизменно уделять внимание в ходе военных операций необходимости оберегать гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
This has proved difficult because there is no spare capacity in the functional areas of the Department to engage in the sustained reflection necessary for the sort of ongoing, in-depth analysis of peace-keeping experience required to formulate or revise doctrine.
Это оказалось нелегко, поскольку Департамент не располагает незадействованным потенциалом в функциональных областях для того, чтобы постоянно уделять внимание, необходимое для непрерывного углубленного анализа опыта операций по поддержанию мира, требуемого для разработки или изменения доктрины.
The Government of Equatorial Guinea is also giving its constant attention to the struggle against the AIDS pandemic, and, thanks to the deep awareness of the people of Equatorial Guinea and the assistance we are receiving from international agencies, we shall spare no effort to control it effectively.
Правительство Экваториальной Гвинеи также уделяет постоянное внимание борьбе против заразного заболевания СПИД, и, опираясь на высокую сознательность населения Экваториальной Гвинеи и на помощь, получаемую нами от международных учреждений, мы не пожалеем сил для того, чтобы взять эту проблему под эффективный контроль.
It's very kind of you to spare the time.
Спасибо, что уделяете ей время
They have little time to spare for education.
Он мало времени может уделять на образование.
There are few hands to spare for the necessary, and none for the ornamental manufactures.
У них налицо мало рабочих сил, которые можно было бы уделять на производство необходимых мануфактурных изделий и совсем не для производства предметов, служащих для украшения.
The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades.
Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям.
I need to spare my nerves.
Мне нужно беречь нервы.
I guess, someone gave me a promise to spare this body.
А кажется, кто-то обещал беречь это тело.
избавлять
гл.
These had appeal because of their brevity and because they spared correspondents the effort of research.
Они привлекательны краткой формой изложения и тем, что избавляют корреспондентов от необходимости заниматься исследованиями.
In 1955, the Knesset had passed pioneering legislation to spare child victims of sex crimes the trauma of testifying in court.
В 1955 году кнессет принял новаторский закон, избавляющий детей, ставших жертвами сексуальных преступлений, от травм, связанных с необходимостью давать свидетельские показания в суде.
6. Requests the Department for Peacekeeping Operations to plan the acquisition of spare parts with due regard to realistic estimates of consumption and to dispose of unserviceable and obsolete items in a timely manner;
6. просит Департамент операций по поддержанию мира планировать закупки запасных частей при должном учете реалистичных оценок потребления и своевременно избавляться от непригодных к эксплуатации и устаревших средств;
27. A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities.
27. Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий.
The collective programme under the Caribbean Regional Strategic Framework for HIV/AIDS is a model of functional cooperation that has spared the small countries of the region from duplicating efforts and wasting scarce resources.
Совместная программа, осуществляемая в масштабах рамочной стратегии Карибского региона по борьбе с ВИЧ, является образцом эффективного сотрудничества, которое избавляет небольшие страны региона от дублирования усилий и напрасной траты скудных ресурсов.
It delayed, diverted, or refrained from attacks to spare civilian life.
Для сохранения жизни гражданских лиц он задерживал нанесение ударов, менял их направления или воздерживался от них.
To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively.
Для этого Израиль должен воздерживаться от односторонних действий, которые предопределяют исход переговоров, а Палестинский орган должен предпринять все усилия для эффективной борьбы с терроризмом.
“To that end, Israel should refrain from unilateral actions that have the effect of pre-empting the outcome of the talks and the Palestinian Authority should spare no effort in fighting terrorism effectively.” [A/52/581, para. 8]
"Для этого Израиль должен воздерживаться от односторонних действий, которые предопределяют исход переговоров, а Палестинский орган должен предпринять все усилия для эффективной борьбы с терроризмом". (A/52/581, пункт 8)
Also, we will spare no effort in supporting the reconstruction of Iraq, and we affirm our position of principle regarding the need to safeguard its independence, sovereignty and territorial integrity and non-interference in its internal affairs.
Мы также приложим все усилия в целях поддержки восстановления Ирака, и мы подтверждаем нашу принципиальную позицию относительно необходимости гарантировать независимость, суверенитет и территориальную целостность Ирака, а также воздерживаться от вмешательства в его внутренние дела.
Those launching an attack are required to give advance warning of an attack and to take precautions to spare the civilian population and, in particular, to "refrain from deciding to launch an attack which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects ... which could be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated".
Те, кто совершает нападение, должны заблаговременно предупредить об этом нападении и принимают все практически возможные меры предосторожности, с тем чтобы избежать случайных потерь жизни среди гражданского населения и особенно <<воздерживаются от принятия решений об осуществлении любого нападения, которое, как можно ожидать, вызовет случайные потери жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и нанесет случайный ущерб гражданским объектам..., которые были бы чрезмерными по отношению к конкретному и прямому военному преимуществу, которое предполагается получить>>.
The President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/32), in which the Council, inter alia, welcomed the efforts by the Special Representative of the Secretary-General to enhance contacts at all levels between the Georgian and Abkhaz sides, in close cooperation with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the group of Friends of the Secretary-General and OSCE; noted the holding of the eleventh session of the Coordinating Council and urged further reinvigoration of that mechanism; welcomed the readiness of the Government of Ukraine to host the third meeting on confidence-building measures in Yalta at the end of November and noted the important contribution a successful conference held in a timely fashion would make to the peace process; noted with deep concern, however, the continued failure of the parties to achieve a comprehensive political settlement, which included a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia; called upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and urged them to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay; strongly supported the efforts of the Special Representative of the Secretary-General, undertaken with the support of the group of Friends of the Secretary-General, to address the issue of the future constitutional status of Abkhazia and, in particular, his intention to submit, in the near future, a draft paper containing proposals to the parties on the question of the distribution of competencies between Tbilisi and Sukhumi as a basis for meaningful negotiations on that issue; strongly condemned the murder of Zurab Achba, legal assistant to the United Nations Human Rights Office in Sukhumi; recalled the commitment of the Abkhaz side to keep UNOMIG fully informed on the course of the investigation into that crime, and urged the Abkhaz side to shed light on the matter; also deplored abductions of United Nations and humanitarian personnel; recalled the relevant principles contained in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel adopted on 9 December 1994 and the statement of its President of 9 February 2000 (S/PRST/2000/4); called on the parties to refrain from any actions which could increase tensions on the ground and to ensure the safety of UNOMIG personnel; welcomed the contribution that UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to make in stabilizing the situation in the zone of conflict; noted that the working relationship between UNOMIG and the peacekeeping force had remained close; and stressed the importance of continuing an increasingly active cooperation and coordination between them in the performance of their respective mandates. (For the full text of S/PRST/2000/32, see appendix VI.)
Председатель сделал заявление от имени Совета (S/PRST/2000/32), в котором Совет, в частности, приветствовал усилия, приложенные Специальным представителем Генерального секретаря в целях укрепления контактов на всех уровнях между грузинской и абхазской сторонами в тесном сотрудничестве с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны, группой друзей Генерального секретаря и ОБСЕ; отметил проведение одиннадцатой сессии Координационного совета и настоятельно призывает обеспечить дальнейшее оживление этого механизма; приветствовал готовность правительства Украины принять у себя третью встречу по мерам укрепления доверия в Ялте в конце ноября и отметил важное значение вклада, который внесла бы в мирный процесс своевременно проведенная успешная конференция; вместе с тем с глубокой озабоченностью отметил сохраняющуюся неспособность сторон достичь всеобъемлющего политического урегулирования, в том числе урегулирования вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия; призвал стороны, в частности абхазскую сторону, предпринять незамедлительные шаги с целью выйти из тупика и настоятельно призвал их приложить все усилия для достижения прогресса по вопросам существа без дальнейших задержек; решительно поддержал усилия Специального представителя Генерального секретаря, прилагаемые при поддержке группы друзей Генерального секретаря в целях решения вопроса о будущем конституционном статусе Абхазии, и в частности его намерение представить в ближайшем будущем проект документа, в котором будут содержаться адресованные сторонам предложения по вопросу о распределении полномочий между Тбилиси и Сухуми в качестве основы для конструктивных переговоров по этому вопросу; решительно осудил убийство гна Зураба Ачбы, младшего сотрудника по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми; напомнил об обещании абхазской стороны держать МООННГ в курсе всех событий, связанных с расследованием этого преступления, и настоятельно призвал абхазскую сторону пролить свет на происшедшее; кроме того, выразил сожаление в связи с похищением сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений; сослался на соответствующие принципы, содержащиеся в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятой 9 декабря 1994 года, и на заявление своего Председателя от 10 февраля 2000 года (S/PRST/2000/4); призвал стороны воздерживаться от каких бы то ни было действий, которые могли бы усилить напряженность на местах, и обеспечить безопасность персонала МООННГ; приветствовал вклад, который МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжают вносить в стабилизацию ситуации в зоне конфликта; отметил, что рабочие отношения между МООННГ и миротворческими силами остаются тесными; и подчеркнул важность продолжения и укрепления активного сотрудничества и координации между ними при выполнении их соответствующих мандатов. (Полный текст документа S/PRST/2000/32 см. в приложении VI.)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test