Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
"Centre of the reflecting surface" means the centre of the visible area of the reflecting surface.
2.1.1.10 под "центром отражающей поверхности" подразумевается центр видимой зоны отражающей поверхности;
They reflect its character.
Они отражают его характер.
These requirements reflect the following:
Эти потребности отражают следующее:
Reflect the provisions of the Convention;
отражать положения Конвенции;
Reflect actual expenditures
Отражает фактические расходы.
How is this reflected in practice?
Как это отражается на практике?
Actions reflect on incumbent.
Действия отражаются на сотруднике.
They do not reflect the entire picture.
Они не отражают всей картины.
The ballot papers reflect this pattern.
Бюллетени отражают эту практику.
It reflects the vision of a statesman.
Он отражает видение государственного деятеля.
Mirrors used to reflect the chandeliers...
В зеркалах отражались канделябры...
It is our aim to reflect public opinion.
Наша цель - отражать общественное мнение.
But it's not good to reflect too much.
Но не хорошо отражаться слишком много.
Specifically designed to reflect holograms.
И обнаружил, что это специальный вид кальки, которая создана, чтобы отражать голограммы.
Nevertheless, our circulation fails to reflect this trend.
Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
It needs to reflect you as an individual.
Он должен отражать твою индивидуальность. Ты это чувствуешь? - Закончил?
The atmosphere here needs to reflect the significance of the study.
А здесь атмосфера должна отражать значимость исследования.
To reflect the ugly heart of a girl who breaks her promises.
Отражать уродливое сердце девчонки, которая нарушает свои обещания.
Trying to set the capsule to reflect energy rather than receive it.
Пытаюсь заставить капсулу не принимать энергию, а отражать.
Your failure is beginning to reflect on us all.
В связи с чем ваша ошибка начинает отражаться на всех нас, месье.
“And which way is the light polarized when it’s reflected?”
— И как же поляризуется, отражаемый свет?
He must reflect what is projected upon him.
Он должен отражать то, что этот миф проецирует на него.
Looked at from the correct angles the mirrors appeared to reflect all the required data readouts, though it was far from clear where they were reflected from.
При взгляде под правильным углом зеркала отражали все необходимые показатели, хотя было отнюдь не ясно, откуда они отражаются.
Room lights reflected from a balcony railing out there.
Огни комнаты отражались в ограждении балкона.
The water looked hard and dark. Stars were reflected in it.
Темная вода отражала лишь звезды.
Because the magnitudes of their values are expressed in one and the same material, the linen, these magnitudes are now reflected in each other.
Так как они отражают величины своих стоимостей в одном и том же материале – в холсте, то эти величины стоимости взаимно отражаются одна в другой.
What appeared to be a mirror hung opposite Harry on the wall, but it was not reflecting the room.
На стене — зеркало не зеркало, комната в нем не отражалась, но по его поверхности двигались расплывчатые фигуры.
The defects of the expanded relative form of value are reflected in the corresponding equivalent form.
Недостатки развернутой относительной формы стоимости отражаются, в свою очередь, и на соответствующей ей эквивалентной форме.
You can see them glistening in the dawn if you look down from a high place. White reflects.
Если взглянуть с высоты, можно увидеть, как они блестят. Белый цвет отражает.
And at the same time this is the administrative center of the whole of Russia, and its character must be reflected in everything.
Между тем это административный центр всей России, и характер его должен отражаться на всем.
I reflect upon it with the sense of missed opportunity that I mentioned earlier.
Я размышляю об этом с ощущением упущенной возможности, о чем я уже говорила.
In that sense, we can reflect somewhat more objectively on the discussion and the debate.
В этом смысле мы можем несколько более объективно размышлять над дискуссией и дебатами.
Let us make progress on the first and continue to reflect on the second.
Давайте же продвигаться вперед по первому вопросу и продолжать размышлять над вторым.
A year ago, we reflected on the events of 11 September 2001.
Год назад мы размышляли над событиями 11 сентября 2001 года.
As I reflect upon the events that have taken place over this past year, I am tempted to say that
Когда я размышляю над событиями, происшедшими за последний год, мне так и хочется сказать:
Just as we celebrate its successes, we must also reflect on its failures.
Точно так, как мы празднуем ее успехи, мы должны также размышлять о ее неудачах.
In that context, it reflected on how transfers of those weapons could be included in the Register.
В этом контексте она размышляла о том, как поставки этих видов оружия могли бы быть включены в Регистр.
Pope John Paul II has reflected deeply on the complex issues of our time.
Папа Иоанн Павел II глубоко размышляет над сложными проблемами современности.
We reflect also on the heroism of those who struggled against the scourge of war, tyranny and injustice.
Мы размышляем также о героизме тех, кто сражался с бедствиями войны, тирании и несправедливости.
However, I invite all disarmament experts to continue to reflect on the issues before us.
Однако я предлагаю всем экспертам по разоружению продолжать размышлять над рассматриваемыми нами вопросами.
Sometimes circumstances force us to reflect.
Иногда обстоятельства заставляют нас размышлять.
I don't want to reflect on it.
Не хочу размышлять над этим.
You see, he needs to reflect a lot.
Видите ли, ему приходится много размышлять.
To reflect, to evaluate, to judge before acting.
Размышлять, оценивать, судить, прежде чем действовать.
To reflect on the mistakes I had made.
Чтобы размышлять об ошибках, которые вы сделали.
well,it is a summer to reflect... alone.
Хорошо, это лето, чтобы размышлять... в одиночестве.
I was forced to reflect on the mistakes we make.
Я была вынуждена размышлять над теми, которые совершили мы.
It's only then that we find the quiet that we need to reflect.
Лишь в этой тишине мы обретаем возможность размышлять.
He said he was worried our people could be losing their ability to reflect on things.
Он сказал, что волнуется, что наши люди могут потерять способность размышлять над вещами.
Give yourself some time to reflect on that and while you're reflecting, focus on something else.
Дай себе время поразмыслить об этом и пока ты будешь размышлять, сосредоточься на чём нибудь ещё.
This was, Harry reflected in the darkness, the third time that he had been brought to the hospital wing because of a Quidditch injury.
Это уже третий матч по квиддичу, размышлял в темноте Гарри, после которого он попадает в больницу.
Material changes in estimates are reflected in the period in which they become known.
Существенные изменения сметных предположений отображаются в отчетности за тот период, в котором они были выявлены.
At the same time, however, they do not reflect the real situation, as the amount of hidden unemployment is significantly greater.
Вместе с тем они не отображают действительного положения, так как масштабы скрытой безработицы значительно больше.
(a) Indicators may in fact reflect distinct phenomena even though they seem to be the same.
a) на практике показатели могут отображать различные явления, даже если они и выглядят одинаковыми.
The paragraph referring to the operationalization of the Adaptation Fund accurately reflected the progress of negotiations.
Пункт проекта резолюции, предусматривающий использование Адаптационного фонда, достоверно отображает прогресс на переговорах.
Only then will the report of the Security Council to the General Assembly really reflect the Council's work and honestly record its activities.
Только тогда доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее будет реально отображать работу Совета и честно фиксировать его деятельность.
Lastly, she was curious to know how the media reflected the issue and what it was doing to help combat negative stereotypes.
Наконец, интересно было бы узнать о том, как средства массовой информации отображают эту проблематику и как они содействуют искоренению негативных стереотипов женщин.
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life.
Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
28. The original name of Chapter 10 should be maintained, as it more clearly reflects the meaning of this chapter.
28. Сохранить первоначальное наименование главы 10 т.к действующее наименование более точно отображает суть этой главы.
(a) To ensure that the representation of women in leadership positions in the private sector reflects the full diversity of the population;
a) обеспечения представленности женщин на руководящих постах в частном секторе в полной мере, что отображало бы многообразие состава населения;
The Canadian Broadcasting Corporation, for example, is required, among other things, to "reflect the multicultural and multiracial nature of Canada".
Например, "Канадиан бродкастинг корпорэйшн" обязана, среди прочего, "отображать многокультурный и многорасовый характер Канады"65.
I just, I just want my home to reflect who I am.
Я всего лишь хочу чтобы мой дом отображал кто я.
Petzoldt failed to resolve the contradiction he observed in Avenarius, and only entangled himself still more, for only one solution is possible, viz., the recognition that the external world reflected by our mind exists independently of our mind.
Петцольдт не разрешил признанного им противоречия у Авенариуса, а запутался еще больше, ибо решение может быть только одно: признание того, что отображаемый нашим сознанием внешний мир существует независимо от нашего сознания.
a Reflects replacement values.
a Отражает восстановительную стоимость.
They waited, watching the moving clouds reflected in the lake, while the bush next to them whispered in the breeze.
Они еще подождали, наблюдая, как плывущие облака отражаются в озере, и слушая шелест листвы.
If his surroundings could have reflected the feelings inside him, the pictures would have been screaming in pain.
Если бы вещи вокруг отражали его внутреннее состояние, все картины кричали бы от боли.
These real limitations are reflected in the ancient worship of nature, and in other elements of tribal religions.
Эта действительная ограниченность отражается идеально в древних религиях, обожествляющих природу, и народных верованиях.
In the past two years, the picture in many people's minds of the United Nations has acquired a negative cast, reflecting the way in which the Organization has been portrayed in the international media.
Последние два года в умах многих людей образ Организации Объединенных Наций приобрел несколько негативный оттенок как отражение той картины Организации Объединенных Наций, которую изображали международные средства массовой информации.
19. She also wished the delegation to clarify the follow-up to the 2002 Tartu University study of gender roles reflected in school textbooks, as it was not clear whether the Government had ordered textbooks to be revised.
19. Она также просила бы делегацию рассказать о мерах, принятых по результатам исследования, проведенного Тартуским университетом в 2002 году и посвященного изучению ролей мужчин и женщин, изображаемых в школьных учебниках, поскольку не ясно, поручило ли правительство пересмотреть содержание этих учебников.
35. While the Committee welcomes legislative measures taken against child prostitution, such as the revision of the Act Banning Child Prostitution and Child Pornography which increased the maximum term of imprisonment for offences committed under this legislation, the Committee is concerned at the normalization of sexual violence in the State party as reflected by the prevalence of pornographic video games and cartoons featuring rape, gang rape, stalking and the sexual molestation of women and girls.
35. Приветствуя принятие законодательных мер против детской проституции, таких как пересмотр Закона о запрещении детской проституции и детской порнографии в целях увеличения максимального срока тюремного заключения за совершенные преступления, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что в государстве-участнике относятся к сексуальному насилию как к норме поведения, что подтверждается распространенностью порнографических видеоигр и комиксов, изображающих изнасилование, групповое изнасилование, назойливое непристойное преследование и развратные действия в отношении женщин и девочек.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test