Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That illegal, antidemocratic and frequently violent form of access to power plunged the countries in question into instability.
Этот незаконный, антидемократичный и зачастую насильственный способ прихода к власти приводил к тому, что соответствующие страны погружались в пучину нестабильности.
138. There are also daily power outages, which plunge entire neighbourhoods into darkness for extended periods of time.
138. Ежедневно случаются сбои с подачей электричества, из-за которых целые кварталы на долгие часы погружаются в темноту.
The cold war, however, was only one of the many episodes that plunged the world into mourning and brought about death and desolation.
Однако <<холодная война>> была лишь одним из многих эпизодов, которые погружали мир в траур и приносили страх и опустошение.
This undermines the principles of international law and plunges the world in the chaos of oppressive power, with all the consequences such a situation involves, exposing humanity to wars and bloodshed all over the world.
Это подрывает принципы международного права, погружает мир в хаос деспотичных отношений со всеми вытекающими из этой ситуации последствиями и тем самым подвергает человечество опасности войны и кровопролития во всем мире.
In economic terms, we stand by powerless, witnessing deteriorating terms of trade, which plunge the poorest countries into ever-deepening poverty while the richest countries continue increasingly to prosper.
Что касается экономики, мы продолжаем безучастно и беспомощно наблюдать за тем, как ухудшаются условия торговли, в результате чего наиболее бедные страны продолжают погружаться в нищету, тогда как наиболее богатые страны продолжают двигаться ввысь по пути процветания.
Indeed, nuclear disarmament and non-proliferation seem to be plunging into an irredeemable abyss as a result of the absence of an even-handed and coordinated approach, as well as the undue attention paid to the symptoms rather than the fundamental causes undermining the process.
Так, ядерное разоружение и нераспространение, похоже, погружаются в непреодолимую бездну в результате отсутствия равномерного и скоординированного подхода, а также в результате того, что слишком много внимания уделяется симптомам, а не основным причинам, подрывающим этот процесс.
The President: I would suggest you first check the verbatim records before I think plunging the Conference in a discussion which is leading nowhere, but rather I think we should focus our discussions in a way that everyone would like in terms of substance.
Председатель (говорит по-английски): Я бы предложил Вам сначала свериться со стенографическими отчетами, прежде чем, как мне думается, погружать Конференцию в дискуссию, которая ведет нас в никуда, а нам было бы лучше, как я думаю, сфокусировать свои дискуссии таким образом, как того хотел бы каждый с точки зрения существа.
Protectionist measures imposed by certain States on exports from our region not only cause a decline in the prices of those products but also impede access to international markets, thus helping to plunge our economies into a climate of uncertainty by restricting the possibilities of investment and continued growth.
Протекционистские меры, введенные некоторыми государствами на экспорт из нашего региона, не только вызывают падение цен на эти продукты, но и затрудняют доступ к международным рынкам, тем самым способствуя тому, что наши экономики из-за барьеров на пути инвестирования и постоянного роста погружаются в пучину неопределенности.
Hamas itself was responsible for plunging the Palestinian people into deeper levels of misery, deprivation and despair.
ХАМАС сам несет ответственность за то, что палестинский народ все глубже ввергается в пучину нищеты, лишений и отчаяния.
He has expressed what all of us here feel — that it is unacceptable that economic turmoil should plunge millions into sudden poverty and misery.
Он высказал общее для всех здесь присутствующих ощущение - нельзя считать приемлемым, чтобы экономические потрясения неожиданно ввергали миллионы людей в нищету и состояние обездоленности.
Such practices deepen wounds and plunge the region back into the atmosphere of conflict, enmity and bitterness that we thought we had left behind us.
Такие действия углубляют раны и вновь ввергают регион в атмосферу конфликта, враждебности и горечи, которые, как мы считали, остались в прошлом.
Ethnic hatred has plunged the region into war several times in the course of the twentieth century, but the power of this historical continuity must not be exaggerated.
В ходе двадцатого века ненависть на этнической почве неоднократно ввергала регион в войну, однако не следует придавать этим историческим параллелям чрезмерно большого значения.
The government recognized that this was a high-priority issue, since the alienation of land from agricultural workers and indigenous peoples plunged them into poverty and destitution and had an adverse effect on the development of communities.
Правительство признает, что этот вопрос имеет приоритетное значение, поскольку отчуждение земель у крестьян и коренных народов ввергает их в нищету и лишения и оказывает негативное влияние на развитие общин.
Although Grenada is considered to be a middle-income country, these indicators show that the crisis is plunging the country into widespread poverty, reversing the economic and social gains made over the past two decades.
Несмотря на то, что Гренада считается государством со средним уровнем дохода, эти данные свидетельствуют о том, что кризис ввергает страну в состояние массовой нищеты, сводя на нет достижения в социальной и экономической сферах за последние два десятилетия.
The modernization programmes of those who already have nuclear weapons, combined with the acquisition of nuclear weapons by other States and research now going on in still other States, plunges the world into more danger than that which existed even during the cold war.
Программы модернизации оружия в тех странах, которые уже обладают ядерными вооружениями, в совокупности с обретением ядерного оружия другими странами и ныне проводимыми исследованиями третьими странами ввергают мир в опасность еще большую, чем та, что существовала даже во времена "холодной войны".
In this connection, therefore, Uganda reiterates the need for the Council to take any measures necessary, including an arms embargo against the Sudan, to ensure that it desists from engaging in activities that are not only destabilizing Uganda but are plunging the entire subregion into chaos.
Исходя из этого, в данной связи Уганда вновь заявляет о необходимости принятия Советом любых необходимых мер, включая введение против Судана эмбарго на поставки оружия, с целью обеспечения того, чтобы он воздерживался от участия в деятельности, которая не только дестабилизирует положение в Уганде, но и ввергает в пучину хаоса весь субрегион.
I got toilets to plunge.
Нужно нырять в туалеты.
To plunge yourself into debt right now would be literally insane.
Влезать в долги — сейчас это было бы полным безумием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test