Перевод для "to inhere" на русский
To inhere
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Any such responsibility should inhere in a world organization.
Такое право должно принадлежать всемирной организации.
Freedom of religion or belief is a right held by all human beings because of their inherent dignity.
41. Свобода религии или убеждений - это право, принадлежащее каждому человеку в силу присущего ему достоинства.
The right to work is a fundamental right per se, and one of the keys to the exercise of other rights inherent in the human person.
Право на труд само по себе является одним из основополагающих прав и одним из условий для осуществления других прав, принадлежащих человеческой личности.
He wished to know whether the land entitlements of indigenous peoples were deemed to be inherent, or were regarded as being granted by the State.
Он хочет узнать, считаются ли земельные титулы коренных народов принадлежащими им по неотъемлемому праву или рассматриваются в качестве предоставляемых государством.
In 1993, the department introduced a policy to recognize the inherent right of incarcerated Aboriginal offenders to practice their Native spiritual traditions.
451. В 1993 году Канцелярия стала проводить политику по признанию неотъемлемого права содержащихся под стражей правонарушителей, принадлежащих к коренным народам, соблюдать присущие их общинам духовные традиции.
26. In view of the inherent risk in direct participation in peacekeeping operations, timely reimbursement of the cost of supplying troops and contingent-owned equipment was a precondition for the sustainability of those operations.
26. Поскольку прямое участие в операциях по поддержанию мира опасно само по себе, своевременное возмещение расходов, связанных с предоставлением воинских контингентов и принадлежащим им имуществом, является одним из обязательных условий устойчивости этих операций.
Mr. THORNBERRY said that it was difficult to understand why the Amerindian Act referred to the "granting" of land to Amerindian communities, whereas Guyanese law included the doctrine of inherent title belonging to indigenous communities.
53. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что сложно понять, почему Закон об индейцах предусматривает возможность "предоставления" земли индейским общинам, в то время как в Гайане законодательно закреплено исконное право на землю, принадлежащее коренным общинам.
196. Sometimes, however, the social relationships inherent in conventional tribal traditions and in the traditional stratification of society according to the principal activities of its categories composing it have given rise to anachronistic manifestations.
196. Тем не менее в области социальных отношений, присущих сложившимся племенным традициям и традиционному составу населения, который обусловлен основными видами деятельности людей, принадлежащих к соответствующим группам общества, иногда имели место проявления пережитков прошлого.
The Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the human rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and recognized the inherent dignity of indigenous people and their unique contribution to the development and plurality of society.
5. В Венской декларации и Программе действий были подтверждены права человека лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и признаны присущее коренным народам достоинство и их уникальный вклад в развитие общества и обеспечение плюрализма.
(a) States should systematically ground any activities in the area of religion or belief in a clear understanding of the due respect for every person's freedom of religion or belief as a universal human right based on the inherent dignity of all members of the human family;
a) государствам следует систематически основывать любую деятельность в области религии или убеждений на четком понимании принципа надлежащего уважения свободы религии или убеждений каждого человека в качестве универсального права, принадлежащего им в силу достоинства, присущего всем членам человеческой семьи;
Movement between missions was not inherent in the staffing regime.
Переходы между миссиями не были присущи порядку укомплектования штатов.
Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person,
признавая, что эти права обусловлены достоинством, присущим человеческой личности,
We consider neutrality as a right that is inherent in the sovereignty of every State.
Мы считаем нейтралитет правом, присущим суверенитету каждого государства.
быть неотъемлемым
гл.
Rights inherent in the human person.
Неотъемлемые личные права.
Why human rights are regarded as inherent in the human person and the consequences of this inherent nature of human rights.
g) Причины, по которым права человека считаются неотъемлемым свойством человеческой личности, и последствия неотъемлемости прав человека
A. The inherent nature of the right of expulsion
А. Неотъемлемый характер права на высылку
The right to development is the inherent right for all of us.
Право на развитие является неотъемлемым правом каждого из нас.
Every human being has the inherent right to life.
Право на жизнь есть неотъемлемое право каждого человека.
There are no restrictions to the inherent rights of people within these laws.
В этих законах нет никаких ограничений неотъемлемых прав людей.
Effectiveness and quality of service is inherent to the assessment methodology;
Неотъемлемым элементом методологии оценки являются эффективность и качество обслуживания;
(a) That the inherent rights of the child to life, survival and development are protected;
a) защита неотъемлемых прав ребенка на жизнь, выживание и развитие;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test