Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Fears, suspicions and animosities are engendered by ignorance among people and nations.
Страхи, подозрения и враждебность порождаются невежеством, которое царит среди народов и стран.
It is not going to engender problems.
Он не будет порождать новые.
Violence engenders violence.
Насилие порождает насилие.
This has engendered discomfort.
Это порождает беспокойство.
Poverty engendered underdevelopment.
Нищета порождает недостаточный уровень развития.
It engenders crime, corruption and violence.
Она порождает преступность, приводит к моральному разложению и насилию.
The cycle of violence engenders more violence.
Акты насилия порождают новое насилие.
Combat impunity which engenders crime;
бороться с безнаказанностью, которая порождает преступления;
High migration streams engender and exacerbate inequalities.
Массовая миграция порождает и усиливает неравенство.
- Women are the receptacle for the seed that engenders children;
- Женщина является сосудом, принимающим семя, порождающее ребенка.
That is a statement that ought to engender grave concerns in the context of the GGE.
И этот тезис не может не вызывать серьезных озабоченностей в контексте ГПЭ.
Each year, 29 November engenders mixed feelings in us.
Ежегодно день 29 ноября вызывает у нас смешанные чувства.
The anger and humiliation this engenders among Palestinians is impossible to assess.
Невозможно представить, какой гнев это вызывает у палестинцев и каким унижениям они подвергаются.
Gender-based violence hurts, humiliates or engenders fear in women.
Насилие в отношении женщин причиняет им страдания, унижает их и вызывает у них чувство страха.
Some conflicts have been engendered by a struggle over the control of natural resources.
Некоторые конфликты вызываются борьбой за право контроля над природными ресурсами.
At the same time, the successes of the Commission have also engendered a degree of opposition and criticism.
В то же время некоторые успехи в работе Комиссии вызывают также возражения и критику.
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response.
Он также неприятно поражен тем, что самые незначительные обстоятельства могут вызывать самую резкую реакцию.
Such practices not only engender suspicion, but also create an obvious hazard to other aircraft.
Такая практика не только вызывает подозрения, но и создает явную угрозу безопасности других воздушных судов.
(c) (Systemic) The certifying and approval functions had become routine and did not engender questions.
c) (относится к системе) выполнение сотрудником функций удостоверения и утверждения стало обычным делом и не вызывало вопросов.
State practice and precedents confirmed that they could create legal effects, engendering rights and obligations for States.11
Практика государств и прецеденты подтверждают, что такие акты способны вызывать правовые последствия, порождающие права и обязанности государств.
But, at the same time, they have also opened new vistas and engendered a deepening sense of interdependence that has prompted nations to devise more realistic and mutually beneficial patterns of cooperation.
Но в то же время они и раскрыли новые горизонты, а также зародили углубляющееся чувство взаимозависимости, что побудило страны к разработке более реалистичных и взаимовыгодных моделей сотрудничества.
That way, the work aims to create procedures and mechanisms that stimulate new perceptions and attitudes, deconstructing myths and prejudices that feed inequalities even in family and private spaces, in which the power relations between genders start to be engendered.
Тем самым ставится задача создать процедуры и механизмы, способные содействовать формированию новых стереотипов и подходов, демонтажу мифов и предубеждений, которые создают почву для неравноправных отношений даже в семейной и частной сфере, где зарождаются представления об отношениях между мужчинами и женщинами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test