Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It must be dismantled immediately.
Она должна быть немедленно демонтирована..
This equipment is, for the time being, dismantled.
Это оборудование теперь демонтировано.
However, the checkpoint was not dismantled.
Однако контрольный пункт не был демонтирован.
All outposts must be dismantled.
Необходимо демонтировать все передовые поселения.
49. "Disassemble" or "Dismantle" means:
49. <<Разобрать>>, или <<демонтировать>> означает:
by the Korean People's Army to dismantle the Korean
демонтировать Соглашение о перемирии в Корее
a. All nuclear weapons shall be dismantled.
а) все ядерное оружие должно быть демонтировано;
The apartheid wall must be dismantled.
Стена, отдающая апартеидом, должна быть демонтирована.
All decommissioned weapons have been dismantled.
Все выведенное из эксплуатации оружие было демонтировано.
Furthermore, various joint arrangements have been dismantled.
Более того, различные совместные механизмы были демонтированы.
Josh told me to dismantle it.
Джош велел демонтировать его.
It's too big to move, too expensive to dismantle.
Его сложно перевозить и дорого демонтировать.
I'm going to dismantle the force field around Gallifrey.
Я собираюсь демонтировать силовое поле вокруг Галлифрея.
You're asking me to dismantle Europe's defense system.
Ты просишь, чтобы демонтировать В Европе системы ПРО.
We had to dismantle our ship to provide the raw materials.
Нам пришлось демонтировать наш корабль, чтобы получить материалы.
The job is to dismantle this here locomotive.
Работа состоит в том, чтобы демонтировать вот этот локомотив. Разобрать на части.
Your next task will be to dismantle the quantum force field around Gallifrey.
Ваша следующая задача - демонтировать квантовое поле вокруг Галлифрея.
The Doctor has a sonic device which he used to dismantle the energy barrier.
У Доктора есть звуковое устройство, которым он демонтировал энергетический барьер.
Natalie's sob story now exists for us to dismantle piece by piece.
Истории рыдания Натали в настоящее время существуют для нас, чтобы демонтировать кусок за куском
Libya has now declared its intention to dismantle its weapons of mass destruction completely.
Ливия теперь объявила о своём намерении демонтировать своё оружие массового уничтожения полностью.
Files were burned, gas chambers blown up, incinerators dismantled.
Они сжигали досье, взрывали газовые камеры, разбирали крематории.
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety;
b) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента;
For such an inspection, some worn-out parts may be changed, the valve is not dismantled.
При такой проверке некоторые износившиеся детали могут заменяться, однако сам вентиль не разбирается.
When KFOR proceeded to dismantle the barricade, a large number of Serbs converged on the scene.
Едва военнослужащие СДК начали разбирать баррикаду, около нее собрались сербы в большом количестве.
Especially difficult to access batteries inside the appliance cannot or should not be dismantled on the spot.
Невозможно или не следует разбирать на месте те батареи, содержащиеся в приборе, доступ к которым особенно затруднен.
Once purchased, the weapons are dismantled and the pieces are hidden in trucks that transport food or clothing.
После заключения сделки оружие разбирается на части и в замаскированном виде перевозится автотранспортом среди продовольствия или одежды.
Vehicle hulks are stored outdoors and then dismantled in shredder plants.
После окончания срока службы транспортные средства хранятся на открытом воздухе, а затем разбираются на установках для переработки отслуживших свой срок автомобилей.
The arms are often dismantled into their main component parts for ease of transport and hidden in the vehicle transporting them.
Оружие нередко разбирается на основные составные части для удобной транспортировки и укрывается в перевозящих его автотранспортных средствах.
According to the police, these men had dismantled the vehicles and smuggled the parts across the border to West Darfur.
Согласно заявлению полиции, эти люди разбирали автомашины на запчасти и переправляли их контрабандным путем через границу в Западный Дарфур.
Islamic places of worship and graves at Azeri cemeteries were defiled. Mosques and graveyard memorials were destroyed and dismantled for use as building materials.
Подверглись осквернению исламские культовые сооружения, могилы на азербайджанских кладбищах; здания мечетей и надгробия разрушались или разбирались на стройматериалы.
I was trained to dismantle bombs, not to build them!
Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
I should go. One of the lifeguards was just about to dismantle a nuclear device.
Один из спасателей сейчас будет разбирать атомную бомбу
He spilled the spice onto the sand in front of Jessica, squatted and began dismantling the paracompass, using the point of his knife.
Он высыпал Пряность перед Джессикой, опустился на корточки и, орудуя острием ножа, принялся разбирать паракомпас.
Moreover, the fact that the GATT members in east Europe will open their markets, bind their tariffs, and dismantle protectionist quantitative restrictions is likely in turn to encourage western investors to set up in these transition economies, not only to supply the domestic market but also for intra-regional exports.See "The Impact of Foreign Direct Investment on the Trade of Countries in Transition: Results of a Preliminary Survey", TRADE/R.617.
Кроме того, тот факт, что члены ГАТТ в восточной Европе открывают свои рынки, осуществляют увязку своих тарифов и снимают протекционистские количественные ограничения, по всей видимости, будет способствовать тому, что западные инвесторы будут закрепляться в этих странах не только для того, чтобы поставлять товары на их внутренний рынок, но и также для налаживания межрегионального экспорта 14/.
14. New legal definitions were given for crimes that constitute terrorism, a repentance act was passed and a procedural model put in place that led to a number of arrests, the dismantling of the organizational structure of terrorist groups and the passing of sentences consonant with the gravity of the offences committed.
14. В этой связи были разработаны формулировки, квалифицирующие террористические акции в качестве уголовного преступления, был разработан нормативный акт о чистосердечном раскаянии и внедрена новая процессуальная модель, позволяющая применять самые разнообразные формы захвата преступников, обезглавливая организационную структуру террористических групп, и выносить обвинительные приговоры с учетом степени тяжести совершенных деяний.
13. In its report, the Commission made a number of important recommendations, including: the conduct of criminal investigations for those responsible for the execution of the massacres; the establishment of an International Commission of Inquiry to investigate all allegations of grave violations of human rights committed in Côte d'Ivoire since 19 September 2002; the expansion of the mandate of UNOCI to ensure the protection of witnesses to the indiscriminate killings of 25 March and of relatives of victims of the massacre; the establishment of a mixed human rights court, with the participation of international judges, mandated to prosecute all past serious human rights violations, including those committed prior to 25 March 2004, to put an end to impunity; the dismantlement and disarmament of all armed groups, including the so-called parallel forces, with due consideration to the possible integration of members of these forces into regular security structures of the State; ensuring more effective protection of the basic human rights and fundamental freedoms of all individuals in Abidjan, as part of the efforts of the international community to create an environment conducive to the holding of free and fair elections in 2005; and the establishment of an independent human rights mechanism of the United Nations Commission for Human Rights, such as a country-based special rapporteur or an independent expert.
13. В своем докладе Комиссия выносит ряд важных рекомендаций, в том числе в отношении проведения уголовного расследования в целях предания суду тех, на ком лежит ответственность за массовые расправы; создания международной комиссии по расследованию всех сообщений о серьезных нарушениях прав человека в Котд'Ивуаре за период с 19 сентября 2002 года; расширения мандата ОООНКИ для обеспечения защиты свидетелей неизбирательных убийств 25 марта и родственников лиц, ставших жертвами расправ; учреждения смешанного суда по правам человека с участием международных судей, уполномоченного вести судебные дела по всем совершенным ранее серьезным нарушениям прав человека, включая нарушения, совершенные в период до 25 марта 2004 года, с тем чтобы положить конец безнаказанности; расформирования и разоружения всех вооруженных групп, в том числе так называемых параллельных сил, с уделением должного внимания возможности интеграции членов этих сил в регулярные государственные структуры безопасности; обеспечения более эффективной защиты основных прав человека и свобод всех лиц в Абиджане в рамках усилий международного сообщества по созданию условий, способствующих проведению свободных и справедливых выборов в 2005 году; и учреждения независимого правозащитного механизма Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, например должности базирующегося в стране специального докладчика или независимого эксперта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test