Перевод для "to burst" на русский
гл.
- лопнуть
- разрывать
- лопаться
- разрываться
- ворваться
- разламывать
- взрываться
- прорываться
- разрушать
- разражаться
- взрывать
- вскрывать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
It also results in the appreciation of local assets, creating bubbles that sooner or later will burst.
Он приводит также к повышению стоимости местных активов, возникновению пузырей, которые рано или поздно лопнут.
His eyes seemed ready to burst and spurt blood.
Его глаза, казалось, готовы лопнуть и брызнуть кровью.
They're so juicy right now, they're ready to burst.
Они такие сочные Прямо сейчас Они готовы лопнуть.
My heart fills up like a balloon that's about to burst.
Моё сердце наполняется как шарик, готовый лопнуть.
It took everything I had not to burst out laughing.
Мне потребовалось все самообладание, чтобы не лопнуть от смеха.
Turns out Roy had an enlarged blood vessel in his brain so big... it was about to burst.
У Роя в голове нашли раздувшийся сосуд, который должен был... совсем скоро лопнуть.
You know, I hate to burst your bubble, but the chances of you being able to contain an EMP blast is highly unlikely,
Твои планы лопнут, как мыльный пузырь: шанс сдержать залп ССН ничтожно мал!
AII right. My muscles are mush, my lungs are about to burst and just look at us.
ак, мои мышцы превратились в кашу мои легкие вот-вот лопнут, да вы только посмотрите на нас.
Can we get back on track and explain to you that my balls are like New Orleans and the levees are about to burst.
Вернёмся к моей теме. Мои яйца сейчас, как дамба Нового Орлеана, вот-вот лопнут.
гл.
One of the two safety valves may be replaced by a bursting disc which shall be such as to burst at the test pressure.
Один из этих предохранительных клапанов может заменяться разрывной мембраной, которая должна разрываться при испытательном давлении.
The bursting pressure of the disk fixed to the 10 l vessel should be equal to the maximum rupture pressure of the bursting disks to be fitted to the IBC or tank.
Давление разрыва мембраны, установленной на 10-литровый сосуд, должно равняться максимальному разрывающему давлению разрывных мембран, устанавливаемых на КСГМГ или цистерны.
"Burst-disc" is the non-reclosing operating part of a pressure relief device which, when installed in the device, is designed to burst at a predetermined pressure to permit the discharge of compressed hydrogen.
3.3 "разрывная мембрана" - рабочая часть одноразового использования устройства сброса давления, которая (при ее наличии) должна разрываться при заданном давлении и обеспечивать возможность дебита компримированного водорода;
The bursting disc shall burst at the earliest when the initial opening pressure of the valve is reached and at the latest when this pressure reaches the test pressure of the tank to which it is fitted.
Разрывная мембрана должна разрываться не раньше того момента, когда будет достигнуто давление, при котором клапан начинает открываться, и не позже того момента, когда это давление достигнет испытательного давления цистерны, на которой она установлена.
The intermediate bursting disc shall burst at earliest when the initial opening pressure of the valve is reached and at latest when this pressure exceeds the opening pressure by 10%.
Установленная перед клапаном разрывная мембрана должна разрываться не раньше того, как будет достигнуто давление, при котором клапан начинает открываться, и не позднее того, как это давление превысит на 10% давление, при котором клапан начинает открываться.
The rockets are designed to burst into submunitions at a planned altitude in order to blanket enemy army and personnel on the ground with smaller explosive rounds.
На заданной высоте ракеты разрываются и выбрасывают суббоеприпасы, накрывающие вражескую армию и личный состав на земле более мелкими снарядами.
"Burst disc" means the non-reclosing operating part of a pressure relief device which, when installed in the device, is designed to burst at a predetermined pressure to permit the discharge of compressed hydrogen.
2.1 "Разрывная мембрана" означает рабочую часть одноразового использования устройства сброса давления, которая (при ее наличии) должна разрываться при заданном давлении и обеспечивать возможность расхода компримированного водорода.
6.6.2.5.10 The burst pressure of all piping and pipe fittings shall be not less than the highest of four times the MAWP of the shell or four times the pressure to which it may be subjected in service by the action of a pump or other device (except pressure-relief devices).
6.6.2.5.10 Разрывающее внутреннее давление всех трубопроводов и патрубков должно составлять не менее наивысшего из следующих двух значений: четырехкратного МДРД корпуса или четырехкратного давления, которому он может подвергаться в процессе эксплуатации в результате работы насоса или другого устройства (за исключением ограничителей давления).
3.2 If a cylinder with a 15 year interval fails the pressure test by bursting or leakage or if a severe defect is detected by a non-destructive test (NDT) during a periodic inspection the owner shall investigate and produce a report on the cause of the failure and if other cylinders (e.g. of the same type or group) are affected.
3.2 Если баллон, подвергающийся проверкам с 15-летней периодичностью, не выдерживает испытания давлением и разрывается или дает течь либо если обнаруживается серьезный дефект при испытании без разрушения образца в ходе периодической проверки, владелец должен провести соответствующее расследование и представить отчет о причине непрохождения испытания, а также указать, повреждены ли другие баллоны (например, относящиеся к тому же типу или той же группе).
3.2 If a cylinder with a 15-year interval fails the pressure test by bursting or leakage or if a severe defect is detected by the non-destructive test (NDT) during a periodic inspection ehe owner shall investigate and produce a report on the cause of the failure and if other cylinders (e.g. of the same type or group) are affected.
3.2 Если баллон, подвергающийся проверкам с 15-летней периодичностью, не выдерживает испытание давлением и разрывается или дает течь либо если обнаруживается серьезный дефект при испытании без разрушения образца в ходе периодической проверки, владелец должен провести соответствующее расследование и представить отчет о причине непрохождения испытания, а также указать, повреждены ли другие баллоны (например, относящиеся к тому же типу или той же группе).
I think of your valor on that beachhead and my heart fills to bursting.
Я всё думаю о том, каким ты был отважным на том плацдарме, и моё сердце просто разрывается.
гл.
Many countries have seen that bubble burst in the recent global crisis.
Многие страны уже стали свидетелями того, как этот пузырь лопался во время недавнего глобального кризиса.
The non-oil economic sectors may have contributed to consistently more added value in GCC economies in recent years; however, a less-than-proportionate impact was witnessed because asset bubbles burst with the stock-market adjustment and, although the income generated by the non-oil economic sectors had contributed to the consistent expansion of domestic demand since 2002, a major chunk of consumption demand had been driven by affluent consumption demand, which came to an abrupt end with the onset of the crisis.
В последние годы секторы экономики, не связанные с нефтью, возможно, содействовали неуклонному увеличению добавленной стоимости в странах -- членах ССЗ, однако мы стали свидетелями непропорционального эффекта, поскольку раздутые пузыри на рынках активов лопаются при корректировке на фондовом рынке, и, хотя доходы, получаемые в ненефтяных секторах экономики, содействовали неуклонному росту внутреннего спроса с 2002 года, значительная часть потребительского спроса определялась сегментом спроса со стороны состоятельных потребителей, а после начала кризиса в этом сегменте сразу произошел обвал.
Far be it from me to burst anyone's happy little bubble.
Я далека от того чтобы лопать чьи-то маленькие мыльные пузыри.
I hate to burst your hacker gossip bubble, Nelson, but this computer was not remotely hacked.
Ненавижу лопать хакерские сплетни-пузыри, Нельсон, но этот компьютер не взламывали удалённо.
You know, it's like there's this bubble around us, and you just don't want it to burst yet.
Вокруг нас сейчас как будто пузырь, и ты пока не хочешь его лопать.
I hate to burst your bubble and wipe those smiles off your faces, but I've sold the show to NBC.
Не хочу лопать ваш пузырь и стереть улыбку с ваших лиц, но я продал шоу NBC.
In about 3 weeks, the egg casings will begin to burst... each releasing a half a dozen or so jewel-like miniatures.
Примерно через три недели, оболочка яиц начнёт лопаться выпуская из каждого с полдюжины драгоценных крошек.
I don't mean to burst your yak bladder, but does anyone consider what will we're gonna do if we actually find this Razorwhip?
Не хотелось бы лопать твой пузырь яка, но кто-нибудь знает, что мы будем делать, когда на самом деле найдем Острохлыста?
Well, I hate to burst your yummy little bubble, but Archie Baxter was a deadbeat drunk, and there was only one thing in that photo that he was after.
Очень жаль лопать твой милый пузырек, но Арчи Бакстер был беспросветным пьяницей, и на этом фото его интересовало только одно.
As each swelling was popped, a large amount of thick yellowish green liquid burst forth, which smelled strongly of petrol.
Когда очередной пупырышек лопался, наружу выбрызгивалось немалое количество густой желтовато-зеленой жидкости с сильным запахом бензина.
гл.
The same patrol burst into the house of Mr. Semionovic's brother.
Тот же самый патруль ворвался в дом брата г-на Семионовича.
That was the only time that anyone "burst into a local government building".
Это был единственный случай, когда кто-либо якобы "ворвался в здание местной администрации".
Later in the afternoon, Sergeant Gulliam burst into a store in which Serbs were waiting for humanitarian aid, ordered its distribution stopped and evicted all those present.
Во второй половине дня сержант Гуллиам ворвался в магазин, где сербы ожидали получения гуманитарной помощи, приказал прекратить ее распределение и выгнал на улицу всех находившихся там людей.
On Wednesday, 1 March 2006, when it appeared that calm had been restored 48 hours earlier, another Licorne detachment, to everyone's surprise, burst into Zouan-Hounien and positioned itself in the FDS base.
В среду, 1 марта 2006 года, когда казалось бы обстановка уже в течение 48 часов была спокойной, неожиданно в Зуан-Хуниен ворвался еще один отряд <<Единорога>> и занял позицию в районе дислокации СОБ.
Only a few days earlier, a Palestinian terrorist had burst into a home at Kibbutz Metzer and murdered two children aged four and five along with their mother, who had tried to protect them.
Лишь несколько дней тому назад палестинский террорист ворвался в дом в кибуце Метцер и убил двух детей в возрасте четырех и пяти лет вместе с их матерью, которая пыталась защитить их.
We were supposed to go in with an armoured personnel carrier ... to burst through the lower door, to start shooting inside and then ... we were supposed to go up floor by floor, and any person we identified -- we were supposed to shoot.
Мы должны были отправиться на задание на бронетранспортере... ворвавшись в здание через дверь на первом этаже, открыть внутри огонь, а затем... подниматься по этажам и открывать огонь по любому человеку, которого мы увидим.
On 2 October 1999, a United States patrol, commanded by Sergeant Gulliam, burst into the house of Mr. Zoran Semionovic, seizing his hunting gun, for which he had a valid permit, as was known also to the United States command.
2 октября 1999 года американский патруль под командованием сержанта Гуллиама ворвался в дом г-на Зорана Семионовича и конфисковал его охотничье ружье, на которое у него было должным образом оформленное разрешение, о чем было известно и американскому патрулю.
That tranquillity was shattered when a Palestinian gunman infiltrated the Kibbutz, burst into the home of Revital Ohayon, age 34, and into the room where she was reading her two sons Matan and Noam, ages 4 and 5 respectively, a bedtime story.
Это спокойствие было нарушено, когда вооруженный палестинец проник в киббуц, ворвался в дом Равиталы Охайон, 34 лет, а затем в комнату, где она на ночь читала сказку двум своим сыновьям Матану и Ноаму в возрасте соответственно четырех и пяти лет.
You do not have to burst through a door and discover them in flagrante.
Вам не обязательно ворваться и застать их за непристойностью.
Sorry to burst in, Aunt Charity, but we wanted you to have some of our cupcakes.
Извини, что ворвались, тетя Черити, но мы хотели бы, чтобы ты попробовала наши кексы.
Look, I don't want you to burst in until the pimp enters and shows his weapon.
Слушайте, я не хочу, чтобы вы ворвались в комнату, пока не войдёт преступник и не вытащит оружие.
I'm sorry to burst in on you like this... but Mel said he didn't want to waste any time.
Простите, что так ворвалась к вам, но Мэл сказал, что не хочет терять время даром.
Now I bought you some time, But elliot is about to burst into this party With a baby carriage for caroline.
Я выиграла тебе немного времени, но Эллиот собирается ворваться на вечеринку с коляской для Кэролайн.
I think that you told Efram and Jonah to bring me here and to hurt me, and so you arranged to -- to to burst in and save me.
Я думаю, ты велела Эфраму и Ионе привести меня сюда и начать мучить, так, чтобы ты могла... ворваться и спасти меня.
Harry dived for the Invisibility Cloak and had just managed to pull it back over himself when Filch burst into the office.
Гарри бросился к мантии-невидимке и едва успел натянуть ее на себя, как в кабинет ворвался Филч.
The door banged open behind Harry and he looked up, terrified: Snape had burst into the room, his face livid.
УБИЙСТВО! Сзади хлопнула дверь, Гарри в ужасе оглянулся: в туалет ворвался смертельно бледный Снегг.
There were screams from the dining room and Uncle Vernon burst into the kitchen to find Harry, rigid with shock, covered from head to foot in Aunt Petunias pudding.
В столовой раздался визг, в кухню ворвался дядя Вернон, и его глазам предстал Гарри, с ног до головы облепленный пудингом тетушки Петуньи…
“And with no flying car available you decided that bursting into the Great Hall halfway through the feast ought to create a dramatic effect.”
— Надо думать, вы рассчитывали на эффектный выход? — продолжал издеваться Снегг. — И поскольку летающего автомобиля на сей раз под рукой не оказалось, вы решили, что ворваться в Большой зал в самом разгаре праздника тоже будет достаточно драматично.
The door of the room burst open in a shower of red sparks and Harry wheeled around as Professor Lupin came hurtling into the room, his face bloodless, his wand raised and ready.
Окутанная красными искрами дверь распахнулась, Гарри стремительно обернулся. В комнату ворвался профессор Люпин — в лице ни кровинки, в поднятой руке волшебная палочка.
Ron burst through the door into Slughorn’s overheated, crowded study, tripped over a tasselled footstool, regained his balance by seizing Harry around the neck and muttered, “She didn’t see that, did she?”
Рон ворвался в жарко натопленный, переполненный мебелью кабинет Слизнорта, споткнулся об украшенную кисточками скамейку для ног, обхватил Гарри за шею, чтобы удержать равновесие, и пролепетал:
And how Harry was hurrying along a dark corridor in stout little Gregorovitch’s wake as he held a lantern aloft: Gregorovitch burst into the room at the end of the passage and his lantern illuminated what looked like a workshop;
Теперь он бежал по темному коридору за тучным, низеньким Грегоровичем, державшим над собой фонарь. Грегорович ворвался в комнату, к которой вел коридор, и фонарь осветил ее: похоже, тут находилась мастерская.
Before Dumbledore could speak another word, however, the door of the office flew open with an almighty bang and Hagrid burst in, a wild look in his eyes, his balaclava perched on top of his shaggy black head and the dead rooster still swinging from his hand.
Не успел, однако, директор произнести слово, дверь комнаты с грохотом отлетела в сторону и ворвался Хагрид — взгляд дикий, черные космы всклокочены, а в руке все еще болтается мертвый петух.
The second that the old man’s heels disappeared over the threshold into the Great Hall, Harry ran up the marble staircase, hurtled along the corridors so fast the portraits he passed muttered reproaches, up more flights of stairs, and finally burst like a hurricane through the double doors of the hospital wing, causing Madam Pomfrey—who had been spooning some bright blue liquid into Montague’s open mouth—to shriek in alarm.
Как только полы мантии старого чародея исчезли за дверью Большого зала, Гарри взбежал по мраморной лестнице, промчался по коридорам с такой скоростью, что портреты на стенах недовольно бормотали ему вслед, прыжками одолел еще лестницы и, наконец, ураганом ворвался в двери больничного крыла, заставив мадам Помфри, которая как раз поднесла к открытому рту Монтегю ложку с какой-то ярко-синей жидкостью, вскрикнуть от испуга.
гл.
Mercury displacement relays can burst, causing a hazardous waste problem, if the relay is overheated due to rapid cycling or if the load is short-circuited.
Ртутные плунжерные реле могут взрываться и оставлять опасные отходы при перегреве реле вследствие быстрой отработки цикла или короткого замыкания.
My head is about to burst, as if death wants to remove me from this world with a corkscrew, and is now screwing it into my brain.
Моя голова взрывается как будто смерть хочет вытащить меня из этой жизни как пробку и сейчас навивает мне штопор в мозг.
гл.
Violence, drug trade, terrorism and the deterioration of the environment have all burst forth as global phenomena that threaten all humankind, and international measures have not yet been taken to offset the effects of a system which for now is clearly one of profit and fierce competition and is dehumanizing in its very essence.
Насилие, торговля наркотиками, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды -- все они прорываются как глобальные феномены, угрожающие всему человечеству, но никаких международных мер до сих пор не принимается для противодействия влиянию системы, которая в настоящее время совершенно очевидно строится на извлечении выгоды и жестокой конкуренции и по сути своей носит обесчеловечивающий характер.
And then within hours, they began to burst through the Eastern blockade.
И потом в течение часа прорываются через Восточную блокаду.
Six months from now, masked gunmen are going to burst into your office in a secure federal building and try to kill you?
Через 6 месяцев группа людей в масках будет прорываться в ваш офис, защищенное государственное здание, и пытаться убить вас?
Tears stood in his eyes, and yet his speech was nothing but a collection of disconnected sentences, without beginning and without end--a string of unexpected words and unexpected sentiments--colliding with one another, and jumping over one another, as they burst from his lips. "Enough!" he concluded at last, "you understand me, and that is the great thing. A heart like yours cannot help understanding the sufferings of another.
даже слезы заблистали под конец в его глазах, но все-таки это были одни фразы без начала и конца, неожиданные слова и неожиданные мысли, быстро и неожиданно прорывавшиеся и перескакивавшие одна чрез другую. – Довольно! Вы меня поняли, и я спокоен, – заключил он вдруг вставая, – сердце, как ваше, не может не понять страждущего.
гл.
Burst/destructive test applicable only to CNG cylinders (see Annex 3A)
Испытание на разрыв/разрушающее испытание, применимое только к баллонам КПГ
Annex 5M - Burst/destructive test applicable only to cylinders (see Annex 3)
Приложение 5М - Испытание на разрыв/разрушающее испытание, применимое только к резервуарам (см. приложение 3)
The storage container is pressurized to 180 per cent NWP (+2/-0 MPa) and held at least 4 minutes without burst (Annex 3, paragraph 3.1. test procedure).
Резервуар для хранения накачивают до давления, соответствующего 180% НРД (+2/−0 МПа), и выдерживают в течение не менее 4 мин., причем резервуар не должен разрушаться (процедура испытания по пункту 3.1 приложения 3).
Oh, I hate to burst this little "alias" bubble you got going on,
Жаль, что приходится разрушать твои "шпионские" иллюзии,
Listen, I hate to burst your bubble of delusion, but magic does not exist.
Слушайте, я не хочу разрушать ваши иллюзии, но магии не существует.
Well, we've been living in such a blissful bubble, I haven't wanted to burst it, so...
Что ж, мы жили в блаженном пузыре, не хотелось его разрушать, но...
I hate to burst your bubble, but the Roman Catholic church have been fighting that for centuries.
Не хочу разрушать ваши иллюзии, но Римская Католическая Церковь борется с ней веками.
I don't mean to burst your bubble, dude, but those penile enlargement pills do not work.
Не хотелось бы разрушать твои надежды, чувак, но эти таблетки для увеличения пениса не работают.
I don't want to burst your bubble, but it's part of a parent's role to freak out.
Джереми, не хотел разрушать твои иллюзии, но переживать за детей родители считают своей святой обязанностью.
I hate to burst your fanboy bubble, but how do you know this is on the up-and-up?
Не хотелось бы разрушать твои мальчишеские фантазии, но почему ты решил, что достоин их доверия?
Well, I hate to burst your McMuffin, Max, but that ain't gonna happen, 'cause I'm not invited to play.
Ладно, я не хочу разрушать твой МакМафин, Макс. но этого не произойдет, потому что я не приглашён выступать.
I hate to burst your bubble, but I was nowhere near the warehouse the night that Jack was killed. Where were you?
- Мне не хотелось бы разрушать ваши воображаемые замки, но меня и близко не было к хранилищу в ту ночь, когда убили Джека.
Now, I don't mean to burst your bubble or anything, but she gave me the money and she said that she'd be here, and, well, she ain't.
Я не хотел разрушать твои иллюзии, или типа того, Но она дала мне денег, а затем сказала, что будет здесь, и вот, ее нет.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test