Перевод для "разрушать" на английский
гл.
- destroy
- ruin
- break
- break down
- disrupt
- degrade
- erode
- demolish
- shatter
- attack
- undermine
- wreck
- destruct
- vandalize
- kill
- eat away
- havoc
- crash
- blast
- wrack
- eat
- dilapidate
- defeat
- pull down
- thwart
- subvert
- unmake
- knock down
- burst
- ravage
- play havoc
- bust
- take down
- scatter
- cast down
- snuff out
- disestablish
- batter
- throw down
- dash
- confound
- fling down
- unbuild
- wash out
- ruinate
- dish
- play the mischief
- make havoc
- smite
Примеры перевода
- destroy
- ruin
- break
- disrupt
- degrade
- erode
- demolish
- shatter
- attack
- undermine
- wreck
- destruct
- vandalize
- kill
- eat away
- havoc
- crash
- blast
- wrack
- eat
- dilapidate
- defeat
- thwart
- subvert
- unmake
- burst
- ravage
- bust
- batter
- dash
- ruinate
гл.
Она выступает против политики, которая разрушает и продолжает разрушать жизнь и будущее другого народа.
It is opposed to the policies that have destroyed and continue to destroy the lives and future of another people.
Короче говоря, богатые разрушают экологию, поскольку становятся богаче, а бедные разрушают экологию, поскольку становятся все беднее.
In short, the rich are destroying the environment because they are getting richer and the poor are destroying the environment because they are getting poorer.
Вернулись наконец и те, кого послали в Мордор – разрушать северные крепости.
And, latest of all, those returned who had passed into Mordor and destroyed the fortresses in the north of the land.
Более того, говорил он, ученые разрушают красоту природы, разбирая ее на части и обращая в математические уравнения.
Furthermore, scientists destroy the beauty of nature when they pick it apart and turn it into mathematical equations.
Пауль представил себе, как катится по зажатой горами долине песчаная стена, напитанная статическим электричеством, – и рокочущие заряды разрушают все силовые щиты врага.
Paul thought of the storm sweeping across the basin, the static charge within the wall of sand that destroyed every shield barrier in the enemy camp.
Одни государи, чтобы упрочить свою власть, разоружали своих подданных, другие поддерживали раскол среди граждан в завоеванных городах, одни намеренно создавали себе врагов, другие предпочли добиваться расположения тех, в ком сомневались, придя к власти; одни воздвигали крепости, другие — разоряли их и разрушали до основания.
others have kept their subject towns distracted by factions; others have fostered enmities against themselves; others have laid themselves out to gain over those whom they distrusted in the beginning of their governments; some have built fortresses; some have overthrown and destroyed them.
гл.
Этот тип загрязнения имеет и пагубные экономические последствия, поскольку разрушаются обширные территории, используемые для отдыха и туризма.
Such pollution also has detrimental economic effects as it ruins large areas for recreation and tourism.
Неспособность обеспечить развитие общества во всех его измерениях неизбежно вызывает разочарование в идеалах демократии, разрушает социальную стабильность.
The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability.
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий.
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions.
Гибнут люди, разрушаются семьи, а те, кто совершает эти преступления, остаются безнаказанными.
Lives and families are ruined and the perpetrators often go unpunished.
Рамуш Орта манипулирует представителями молодого поколения Восточного Тимора и разрушает его будущее.
Ramos Horta has manipulated and ruined the younger generations of East Timor.
Оставшиеся безнаказанными военные преступники будут и впредь отравлять мир и разрушать его институты.
Unpunished war criminals will continue to poison the world and ruin its institutions.
Грех и порок разрушают и личность, и общество.
Sin and vice ruin both the individual and the society.
Нам известно: наука, лишенная совести, лишь разрушает душу.
We all know that science without conscience is nothing but ruin to the soul.
Будущее, свободное от болезней, калечащих и разрушающих наше общество.
A future free from diseases that rack and ruin.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Лежа в темноте, слыша похрапывание Невилла, Гарри вдруг ощутил такую ненависть к мучителям мистера и миссис Долгопупс… Вспомнил крики одобрения, когда дементоры волокли из зала сына Крауча и других заговорщиков… Сейчас он понимал зрителей… Вдруг вспомнилось смертельно-бледное лицо молящего о пощаде юноши — и Гарри содрогнулся: юноша спустя год умер… «И все это Волан-де-Морт, — думал Гарри, лежа с открытыми глазами. — Все дело в нем. Это он разрушал семьи, губил жизни…»
Lying in the darkness, Harry felt a rush of anger and hate toward the people who had tortured Mr. and Mrs. Longbottom… He remembered the jeers of the crowd as Crouch’s son and his companions had been dragged from the court by the Dementors… He understood how they had felt… Then he remembered the milk white face of the screaming boy and realized with a jolt that he had died a year later… It was Voldemort, Harry thought, staring up at the canopy of his bed in the darkness, it all came back to Voldemort… He was the one who had torn these families apart, who had ruined all these lives…
гл.
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге разрушает существующий круг бедности.
We believe this approach ultimately breaks the cycle of poverty.
гл.
Он разрушает социальную ткань и людской потенциал многих стран и многих обществ.
It disrupts the social and human fabric of many countries and many societies.
Все чаще деятельность человека разрушает системы, поддерживающие жизнь на нашей планете.
On an increasing scale, human activity is disrupting the systems that support all life on our planet.
Конфликты препятствуют устойчивому развитию, поскольку они разрушают и дестабилизируют экономическую конъюнктуру.
Conflict is a hindrance to sustainable development because it disrupts and destabilizes the economic environment.
Так разрушается иерархия авторитетов и чувство гордости, присущие общинам благодаря их самобытности и отличию от других16.
This disrupts hierarchies of authority and the sense of pride that communities have because of their distinctiveness from others.
гл.
Эти биотехнологии могут уменьшить зависимость фермеров от разрушающих окружающую среду агрохимикатов, снизив при этом потери урожая.
These biotechnologies can reduce farmers' dependency on environmentally degrading agrochemicals while decreasing crop losses.
Нищета разрушает человеческое достоинство, ведет к ухудшению окружающей среды и содействует расколу общества.
Poverty undermines human dignity, contributes to environmental degradation and undermines the cohesion of a society.
Эта модель загрязняет и разрушает экосистемы нашей планеты, истощает природные ресурсы и является причиной большей части выброса <<парниковых газов>>.
That pattern pollutes and degrades the ecosystems of the planet, depletes natural resources and is responsible for most greenhouse gas emissions.
Известно, что под воздействием микробных процессов разрушаются, преобразуются или детоксифицируются и нефть, и полихлордифенилы, и другие галогенированные органические химикаты, и тяжелые металлы.
Oil, polychlorinated biphenyls, other halogenated organic chemicals, and heavy metals are all known to be degraded, altered or detoxified by microbial processes.
Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet.
Пористые шлаки поглощают воду и разрушаются льдом.
Being porous, it absorbs water and is degraded by frost.
Кроме того, отсутствие санитарии разрушает окружающую среду, снижает доступность воды и способствует распространению связанных с водой заболеваний.
Additionally, the absence of sanitation degrades the environment, reduces water availability and
гл.
Однако Исследовательская группа пришла к выводу о том, что в некоторых случаях подобные положения могут разрушать целостность договора.
The Study Group agreed, however, that such clauses might sometimes erode the coherence of the treaty.
A. Ограничение свободы передвижения, поселения и "разделительная стена" разрушают производственную базу сельского хозяйства
A. Mobility restrictions, settlements and the Separation Barrier erode the agricultural productive base
Она разрушает традиционные связи солидарности между отдельными людьми.
It erodes traditional ties of solidarity among individuals.
Вместе с тем социальные основы, подкрепляющие существование института многоженства, постепенно, хотя и медленно, разрушаются
However, the social foundations for the existence of polygamy are gradually being eroded, albeit slowly. Property
Основы международного права и уважения к суверенным правам неуклонно разрушаются.
The pillars of international law and respect for sovereign rights are being steadily eroded.
Береговая линия попрежнему разрушается, что приводит к потере домов и имущества.
Coastlines continue to be eroded and homes and properties continue to be damaged.
Все возрастающее число иностранных рабочих уже начинает разрушать такую однородность.
The ever—increasing numbers of foreign workers were already beginning to erode that homogeneity.
Исламофобия разрушает процесс создания терпимого и гармоничного мира.
Islamophobia would erode the process of building a tolerant and harmonious world.
Во многих районах принцип гуманитаризма постепенно разрушается.
In many areas, the principle of humanitarianism is gradually being eroded.
Наводнения и затопления уже разрушают наши берега и приводят к заражению наших водных запасов.
Flooding and inundation are already eroding our shores and contaminating our water supply.
Экологи обвиняют Конгресс в разрешении группам с особыми интересами разрушать жесткие правила по загрязнению воздуха.
Environmentalists are accusing Congress of allowing special-interest groups to erode tougher regulations for air pollution.
Когда ты видишь, что всё начинает разрушаться, беги.
When you see the things start eroding, you have to go.
- Ландшафты меняются, горы разрушаются, и леса умирают, но одно остается неизменным: звезды.
- Landscapes change, mountains erode, and, uh, forests die, but one thing stays the same, the stars.
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Landslides and avalanches are slowly eroding its walls which collapse to the floor of the valley.
Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна. то комета понемногу начинает разрушаться.
Since the dust and gas in the tail are lost forever to space the comet must slowly be eroding.
Лунная поверхность разрушается за миллиарды лет, но не за сотни.
In billions of years, lunar rays are eroded but not in hundreds.
Энтропия, которую ты вызвал, разрушает и твои устройства.
The entropy you released is eroding your systems, too.
гл.
Эфиопская армия разрушает города Тэсэнэй и Гуллуи
Ethiopian army demolishes the towns of Tesseney and Guluj
Оккупирующая власть разрушает не только инфраструктуру экономики, но и ее надстройку.
The occupying authority was demolishing not only the economy's infrastructure, but also its superstructure.
Кроме того, израильтяне разрушают дома, принадлежащие арабам.
Furthermore, the Israelis have demolished houses belonging to Arabs.
Однако, как сообщается, власти закрывают или разрушают такие помещения.
However, the authorities allegedly close or demolish them.
Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам.
Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished.
Оккупирующая держава разрушает дома и лишает палестинцев их крова.
The Occupying Power was demolishing houses and displacing Palestinians from their homes.
Построенные без разрешения палестинские дома систематически разрушаются.
Palestinian-owned houses built without a licence are systematically demolished.
Палестинские дома разрушаются или конфискуются в интересах израильских семей.
Palestinian homes were being demolished or sequestered for the benefit of Israeli families.
Вы сказали, что все, чего касается Андервуд, разрушается.
You just said everything Underwood touches gets demolished.
С помощью разных предметов, камней, он разрушает эти отражения и потом понимает, что это река.
Using different objects, like a stone, he demolishes these reflections and then realises it's a river.
А как ты думаешь, по характеру нашей юриспруденции, примут или способны ль они принять такой факт, — основанный единственно только на одной психологической невозможности, на одном только душевном настроении, — за факт неотразимый и все обвинительные и вещественные факты, каковы бы они ни были, разрушающий?
But do you think, seeing the nature of our jurisprudence, that they will or can accept such a fact—based solely on psychological impossibility alone, and on state of mind alone—as an irrefutable fact, demolishing all incriminating and material facts whatsoever?
гл.
СПИД разрушает семьи, разрывает саму ткань обществ и подрывает правительства.
AIDS shatters families, tears the fabric of societies and undermines Governments.
Наркотики разрушают семьи и подрывают устои общества.
Drugs shatter families and undermine the foundations of society.
Затем боеприпасы можно легко разрушать с помощью механических ножниц или пресса.
The munition can then be easily shattered using simple mechanical shear or press techniques.
Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных.
Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides.
Такое участие разрушает стереотипы, связанные с господством мужчин.
This participation shatters the stereotype of male domination.
И последствия в случае несоблюдения тайны будут разрушающими.
And that the consequences of discovery. Would be shattering.
Вот к чему приводит свобода, постоянная, разрушающая эго, неясность.
That right there is what free will gets you-- constant, ego-shattering uncertainty.
В трахее, или сонной артерии- жертва умирает, ее замораживают,а потом разрушают.
To the windpipe,or the carotid-- victim dies,is deep frozen,and then shattered.
Я говорю вам, эта девочка может разрушать стекло взглядом.
I am telling you, this girl, she can shatter glass just by looking at it.
Вот так и разрушается девичья вера в упорядоченность Вселенной.
Talk about shattering a girl's faith in the order of the universe.
Силы эрозии, мороз и дождь, снег и лед, разрушали вулканические породы .
The forces of erosion, frost and rain, snow and ice, shattered the volcanic rocks into fragments.
гл.
Растворитель не должен разрушать сосуды под давлением.
The solvent shall not attack the pressure receptacles.
а) не разрушает сосуды и не образует вредных или опасных соединений ни с ацетиленом, ни с растворителем;
(a) does not attack the receptacles or form harmful or dangerous compounds either with the acetylene or with the solvent;
Как известно, алкоголь разрушает важнейшие человеческие органы.
As we know, alcohol attacks all the vital human organs.
В этом случае, смертоносный паразит, разрушающий иммунную систему.
In this case, a deadly parasite that attacks the immune system.
"В этой стране правые силы разрушают право выбора".
"Choice is under attack by right-wing forces in this country."
гл.
Такие действия подрывают доверие к мирному процессу и разрушают его истинный смысл.
Those actions undermined the spirit and credibility of the peace process.
Потеря языка также разрушает самобытность и духовность всей общины и отдельного человека.
Loss of language also undermines the identity and spirituality of the community and the individual.
Сомнения переполняют и разрушают меня, любовь моя.
This doubt overwhelms me and undermines me, my love.
гл.
В то время как принципиальная позиция Корейской Народно-Демократической Республики и ее усилия по разрядке напряженности на Корейском полуострове и по созданию мирной обстановки были встречены с одобрением и симпатией теми странами в регионе, которые участвовали в недавнем совещании министров на Региональном форуме Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, состоявшемся в Мьянме, государственный секретарь Соединенных Штатов Керри на переговорах между главами дипломатических и военных ведомств Соединенных Штатов и Австралии, проходивших двумя днями позднее, беспардонно заявил, что справедливые самооборонительные шаги Корейской Народно-Демократической Республики <<разрушают стабильность во всем регионе>> и вызывают <<серьезную озабоченность>>.
When the principled stand and efforts of the Democratic People's Republic of Korea to defuse tensions on the Korean peninsula and create a peaceful environment drew support and sympathy from those countries in the region at the recent ministerial meeting of the Association of Southeast Asian Nations Regional Forum held in Myanmar, United States Secretary of State Kerry, at the talks between the diplomatic and defence chiefs of the United States and Australia held two days later, impudently blustered that the just, self-defensive steps of the Democratic People's Republic of Korea are "wrecking stability in the whole region" and sparking off "serious concern".
Безработица не только еще больше разрушает экономику, но и вызывает острые социально-экономические проблемы, а также ведет к росту преступности.
Unemployment has not only further wrecked the economy, but has also led to grave socio-economic problems and an increase in the crime rate.
гл.
гл.
35. Религиозные и культурные памятники разрушаются и оскверняются как в районах конфликта, так и в городских районах, где боевых действий не было.
35. Religious and cultural monuments have been damaged and vandalized, both in conflict-affected areas and in urban areas where no fighting has taken place.
Этих зарегистрированных лиц и их семьи изгоняли из домов, их жилища разрушались и сжигались, а сами они подвергались нападениям со стороны соседей или незнакомцев, которые узнавали о том, что они являются зарегистрированными сексуальными преступниками.
Registrants and their families have been chased from their homes, had their homes vandalized and burned, and been assaulted by neighbours or strangers who discovered that the registrant was a convicted sex offender.
Тысячи компаний создают транс-генетические гибриды взаимных разновидностей, скрещивая животный, растительный мир, и, выпуская новые виды в биосферу планеты, разрушают тем самым её неповторимый генетический код.
1000s of companies are creating trans-genetic cross-species hybrids, - splicing plants, animals and insects, and releasing the new organisms - into the global biosphere, vandalizing the very genetic code of the planet.
гл.
Промоутеры думают, что служба безопасности разрушает атмосферу.
Promoters think security kills the vibe.
гл.
Вот те несчастья, которые разрушали и продолжают разрушать Африку и которые являются источниками каждого конфликта на нашем континенте.
Those are the ills that have eaten away at Africa, continue to eat away at it and are the sources of every conflict on our continent.
гл.
Насилие -- это многогранное, подобное многоглавой гидре человеческое поведение, которое разрушает жизнь перенесших насилие или катастрофу;
:: Violence is a multifaceted, hydra-headed human experience that wreaks havoc on its victims/survivors.
Конфликт представляет собой полную противоположность развитию, и стрелковое оружие разрушает жизнь простых людей во всем мире.
Conflict is the very antithesis of development, and small arms have played havoc with the lives of common people throughout the world.
Болезни разрушают жизнь детей, мужчин и женщин.
Disease and sickness wreak havoc on the lives of children, men and women.
Вскоре вышла новость, что препарат... более-менее успешный,... разрушал центральную нервную систему.
Soon, news came out that the drug... although somewhat successful... wreaked havoc on the central nervous system.
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
According to the legend, they are poisonous monsters that wreak havoc aboard Malon ships.
Сначала из-за них тебя тошнит, а потом разрушают твои родовые пути.
First they make you puke; Then they wreak havoc on your birth canal.
Левиафан приобретает прототип разрушающего реактора.
"Leviathan...to acquire prototype...havoc reactor."
Но они оставляют осадок и загрязняющие частицы, даже соль, которая разрушает коннекторы.
But then it's left behind residue, and contaminants, even salt that wreak havoc on the connectors.
гл.
Разрушающая сила, заменяющая заданную силу, указанную в пункте 3.2.1 приложения 8 D, определяется изготовителем транспортного средства на основе данных, полученных в результате фактических краш-тестов или их имитации в соответствии с приложением 3 к Правилам № 12 или № 94 в направлении движения и в соответствии с приложением 4 к Правилам № 95 по горизонтали перпендикулярно направлению движения.
The crush force replacing the prescribed force specified in paragraph 3.2.1. of Annex 8D shall be determined by the vehicle manufacturer using the data obtained from either actual crash tests or its simulation as specified in Annex 3 of Regulation Nos. 12 or No. 94 in the direction of travel and according to Annex 4 of Regulation No. 95 in the direction horizontally perpendicular to the direction of travel.
Разрушать вечеринки одно из наших любимых занятий.
Crashing parties is one of our favorite pastimes.
гл.
6.4 Средства индивидуальной защиты: на основе углубленного анализа физики механизмов разрушающего воздействия минного взрыва (КЦТР - США) разработана методика испытаний, и под эгидой Международной программы испытания и оценки (МПИО) будут разработаны стандарты для средств индивидуальной защиты.
6.4. Personal Protective Equipment: A test methodology has been developed based on in-depth analysis of the physics of mine blast damage mechanisms (CCMAT - US) and standards will be developed for personal protective equipment under the umbrella of the International Test and Evaluation Programme (ITEP).
Эй, босс, я не хочу разрушать Ваш роман но Ваша дражайшая мисс Лида Хамильтон, тоже одна из детей этого сборища.
Hey, boss, I don't wanna blast your romance but your big moment, Miss Leda Hamilton, is one of these Bund babies too.
гл.
66. Защита от конфискации земли зависит от урегулирования конфликтов, которые разрушают страну на протяжении более половины столетия.
66. Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts which have wracked the country for more than half a century.
гл.
Ты совсем спятил? Я азиат, понимаешь? У нас ДНК разрушается, когда мы остаемся без работы.
ah, mmm... skip the part about david janssen... it says he didn't eat lucky.
гл.
Тем не менее инфраструктура учебных заведений и в сфере высшего образования находится в состоянии упадка и разрушается.
Nevertheless, this has not spared the infrastructure of those institutions from dilapidation and decay.
Помещения судебных органов и тюрем являются ветхими или разрушаются, что обусловливает переполненность пенитенциарных учреждений.
Court and prison infrastructures are obsolete or dilapidated, causing overcrowding in detention facilities.
гл.
Противоречивые формулировки могут привести к результатам, которые разрушают предмет права ради удобных политических решений.
Contradictory wording tended to result in outcomes which defeated the object of the law for the sake of convenient political solutions.
И в этой связи следует подчеркнуть, что алжирская делегация находится среди тех, кто занимается формированием консенсуса, а вовсе не среди тех, кто его разрушает.
And this is the moment to emphasize that the Algerian delegation is one of those which help to fashion consensuses, not one of those that defeat them.
Ты хоть понимаешь, что это разрушает всю идею о мотивах покупки Ягуара?
You do realize that defeats the purpose of having Jaguar?
гл.
Как раз напротив, в отсутствие мира эти очаги напряженности день за днем разрушают перспективы развития.
Quite the contrary, in the absence of peace, these hotbeds of tension thwart prospects for development more and more every day.
На Западном Берегу, включая Восточный Иерусалим, отмечается такое же бедственное положение палестинцев: продолжается политика строительства незаконных поселений, ведется изгнание жителей-арабов, участились случаи насилия со стороны поселенцев, создаются блокпосты на дорогах, разрушаются дома арабов и продолжается конфискация их имущества, что ведет к ущемлению прав палестинцев и к срыву работы БАПОР.
In the West Bank, including East Jerusalem, the situation was equally difficult: the policy of building illegal settlements, the expulsion of Arab inhabitants, increased settler violence, road blocks, demolitions and confiscations continued to impinge on the rights of Palestinians and thwart the work of the Agency.
Все поползновения Вуда Хайта в сторону Марты ею презрительно отвергались а его планы заслужить симпатию её дочери неизменно разрушались Диком Лиддлом.
Wood Hite had been spurned by Martha in his affections and his attempt to switch his pursuit to her daughter was being thwarted by Dick Liddil.
гл.
Они думали, что они разрушают их, чтобы способствовать распространению христианства.
AND, AS THEY THINK, SUBVERT THEM TO ADVANCE THE CAUSE OF SPREADING CHRISTIANITY.
гл.
Способность изменить реальность, создавать и разрушать.
The power to bend reality to make and unmake.
гл.
Резервуар для хранения накачивают до давления, соответствующего 180% НРД (+2/−0 МПа), и выдерживают в течение не менее 4 мин., причем резервуар не должен разрушаться (процедура испытания по пункту 3.1 приложения 3).
The storage container is pressurized to 180 per cent NWP (+2/-0 MPa) and held at least 4 minutes without burst (Annex 3, paragraph 3.1. test procedure).
Слушайте, я не хочу разрушать ваши иллюзии, но магии не существует.
Listen, I hate to burst your bubble of delusion, but magic does not exist.
Что ж, мы жили в блаженном пузыре, не хотелось его разрушать, но...
Well, we've been living in such a blissful bubble, I haven't wanted to burst it, so...
Ладно, я не хочу разрушать твой МакМафин, Макс. но этого не произойдет, потому что я не приглашён выступать.
Well, I hate to burst your McMuffin, Max, but that ain't gonna happen, 'cause I'm not invited to play.
Не хотелось бы разрушать твои мальчишеские фантазии, но почему ты решил, что достоин их доверия?
I hate to burst your fanboy bubble, but how do you know this is on the up-and-up?
Не хочу разрушать ваши иллюзии, но Римская Католическая Церковь борется с ней веками.
I hate to burst your bubble, but the Roman Catholic church have been fighting that for centuries.
Джереми, не хотел разрушать твои иллюзии, но переживать за детей родители считают своей святой обязанностью.
I don't want to burst your bubble, but it's part of a parent's role to freak out.
Не хотелось бы разрушать твои надежды, чувак, но эти таблетки для увеличения пениса не работают.
I don't mean to burst your bubble, dude, but those penile enlargement pills do not work.
Жаль, что приходится разрушать твои "шпионские" иллюзии,
Oh, I hate to burst this little "alias" bubble you got going on,
гл.
69. Комитет настоятельно призывает принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
The Committee strongly urges that a determined effort be made to bring an end to the impunity of perpetrators of ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
<<На своем извилистом пути стена разрушает многие дорогие сердцу христиан места.
The wall ravages many places along its devious route that are important to Christians.
49. Комитет настоятельно призывает правительство Бурунди принять решительные меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, виновных в массовых убийствах на этнической почве, и других нарушениях прав человека на расовой почве, которые разрушают страну.
The Committee strongly urges the Government of Burundi to make a determined effort to bring an end to the impunity of the perpetrators of the ethnically motivated massacres and other racially based human rights violations that have ravaged the country.
Годы нестабильности и конфликта разрушают жизнь людей и общин в этих странах.
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries.
Какая программа Организации Объединенных Наций избавит Африку и страны "третьего мира" от невежества и нищеты и когда будут излечены эти два ужасных недуга, которые разрушают наш континент?
What United Nations programme will combat ignorance and poverty in Africa and the countries of the third world, and when will these two terrible ills that ravage our continent be cured?
Я видел, как враксоин разрушал целые планеты, а контрабандисты наживали на этом состояние.
I've seen whole planets ravaged by it, while the merchants made fortunes.
Мы платим каждому жителю 1000 долларов чтобы позволить нефтяным корпорациям разрушать природную красоту нашего штата.
We pay every resident a 1000$, To allowed the oil companies to ravage our state's natural beauty.
гл.
гл.
Здесь необыкновенные башни из песчаника, высеченные за миллионы лет разрушающими ветрами и проливными дождями.
Here, strange towers of sandstone have been sculptured over the millennia by battering wind and torrential rain.
гл.
31. Гжа Эспиндола (Эквадор) говорит, что технический прогресс сближает людей и стирает границы, тогда как расизм и расовая дискриминация разъединяют и разрушают их мечты о жизни в обществе, свободном от неравенства, члены которого осознают себя частью одной большой общечеловеческой семьи.
31. Ms. Espindola (Ecuador) said that advances in technology drew the world closer together and erased borders, while racism and racial discrimination separated peoples and dashed their dreams of living in a society without inequality, where all understood that they were part of one human family.
Звуки пулеметных очередей и пушечная канонада по-прежнему разрушают надежды многих ни в чем не повинных людей на жизнь в условиях мира и спокойствия.
The sound of the machine-gun and the cannon is still dashing the hopes of many innocent peoples to live in peace and tranquillity.
До каких пор Израиль будет продолжать разрушать законные надежды палестинского народа по созданию собственного независимого государства на его собственной земле?
How long will Israel continue to dash the legitimate hopes of the Palestinian people to establish their own independent State on their national soil?
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test