Перевод для "to behold" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
"your genitals are a joy to behold"?
твои гениталии приятно созерцать
Indeed, to behold you is like gazing upon Phoebus' orb itself."
Смотреть на вас - словно созерцать колесницу самого Феба".
Magnificent to behold, magnificently made, it's one of the car world's mad moments.
Великолепен, что бы созерцать, великолепие, сделавшее это одним из самых сумасшедших моментов автомира.
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear.
Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом.
Joe Carroll is the very epitome of evil, and though we walk in the shadow of the valley of death, I shall fear no evil, for God's promises are rich, wonderful to behold, and so I say to you, Joe Carroll, spawn of Satan, you will not be victorious.
Джо Кэрролл-само воплощение зла, и мы, ходя в тени из долины смерти, не убоимся зла, потому что Божьи обещания богаты, прекрасны чтобы созерцать их, и поэтому я говорю тебе, Джо Керролл, отродье сатаны,
It was beautiful to behold.
Эту красоту нужно было видеть.
Jenny was quite something to behold.
Эту Дженни надо было видеть.
Well, this is a scene to behold.
Эту сцену надо видеть.
- My friends it is something to behold.
- Друзья мои то это стоит видеть.
Happy children are a pleasure to behold.
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие
Or what a joy it is to behold my genitals.
Или, какое удовольствие видеть мои гениталии
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
We are to have dancing and I hear that your jig used to be something to behold.
Мы должны танцевать и я хочу видеть это.
- Our son informs us that your ignorance of all things Pakistani is truly astonishing, a sight to behold.
- Наш сын рассказал нам, что ваше невежество относительно всего пакистанского поистине потрясающе, что это надо видеть.
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes;
Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.
Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
An article entitled "Serbian general is either a snake or a charmer, depending on the beholder" by John Burns in the New York Times of 7 August 1993, stated the following in regard to General Mladic's role in the offensive against Mount Bjelasnica:
В статье, озаглавленной "Сербский генерал - либо ничтожество, либо чародей в зависимости от того, как на него смотреть", принадлежащей перу г-на Джона Бэрнса и опубликованной в номере "Нью-Йорк таймс" за 7 августа 1993 года, о роли генерала Младича в наступлении на гору Бьелашница говорится следующее:
That is a thing of beauty to behold.
Это вещь, на которую приятно смотреть.
She would certainly be a fearsome thing to behold.
На неё, должно быть, было бы страшно смотреть.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
It's beautiful to behold, yes, but how can it really be worth five times more than an immaculate original E-type?
Да, на него приятно смотреть, но как он может быть хуже в пять раз чем безупречный оригинальный E-type?
When Voldemort discovered that the diary had been mutilated and robbed of all its powers, I am told that his anger was terrible to behold.
Когда Волан-де-Морт обнаружил, что дневник изуродован и лишился всей своей мощи, он, как мне говорили, пришел в такую ярость, что на него страшно было смотреть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test