Примеры перевода
A transfer will not be authorized if:
Поставка оружия не разрешается, если:
The following packagings are authorized:
Разрешается использовать следующую тару:
Metal IBCs are not authorized.
Использование металлических КСГМГ не разрешается.
What fuel is authorized?
Какое топливо разрешается использовать?
Contacts with their relatives have not been authorized.
Им не разрешают контактировать с родственниками.
Visits and correspondence have not been authorized.
Свидания и переписка не разрешаются.
(a) Does the decision in question "permit" (i.e., effectively authorize) the activity in question?;
(a) <<разрешает>> ли рассматриваемое решение осуществлять предполагаемую деятельность (напр., эффективно разрешать)?
(b) authorize on behalf of Her Majesty:
b) разрешать от имени Ее Величества:
Are such practices authorized or not?
В заключение был задан вопрос, разрешается ли или запрещается это.
The following shall be deemed to be duly authorized journeys;
Поездки разрешаются следующим лицам:
Did you know that between November 2 and April 30, it's the responsibility of the lieutenant platoon commander to authorize the wearing of the short sleeve uniform shirts whenever the temperature for a specific tour is expected to rise above 70 degrees Fahrenheit?
Ты знала, что со второго ноября по тридцатое апреля обязанность лейтенанта взвода - разрешать ношение униформы с короткими рукавами, когда ожидается повышение температуры выше 20 градусов по Цельсию?
The masters, being fewer in number, can combine much more easily; and the law, besides, authorizes, or at least does not prohibit their combinations, while it prohibits those of the workmen.
Хозяева-предприниматели, будучи менее многочисленны, гораздо легче могут сговориться между собою, и притом закон, разрешает или, по крайней мере, не запрещает им входить в соглашение, между тем как он запрещает это делать рабочим.
Authorized retained surpluses
Санкционированные удержанные остатки
Based on the authorized strength.
Исходя из санкционированной численности.
Authorized level Encumbered
Санкционированное количество должностей
Percentage of authorized strength
Доля от санкционированной численности
purposes authorized by the General Assembly
санкционированных Генеральной Ассамблей
The demonstration had not been authorized.
Эта демонстрация не была санкционирована.
This commemoration had been authorized.
Это мероприятие было санкционировано.
a Authorized strength is 230.
a Санкционированная численность -- 230 человек.
Observations on authorized support
Замечания относительно санкционированной поддержки
Authorized by the General Assembly 265 200
Санкционировано Генеральной Ассамблеей
Get me someone on the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional surrender.
Соедините меня с тем, у кого есть полномочия письменно санкционировать мою... назовём её "условной капитуляцией".
WOMAN: We fully recognize the nature of the terrorist threat, so despite the lack of a coherent administration strategy, this committee is willing to authorize additional security funds.
Мы полностью признаём характер террористической угрозы, так что, несмотря на отсутствие единой стратегии управления, комитет готов санкционировать выделение средств фонда на дополнительные нужды безопасности.
The first level includes authorized employees employed directly in the Ministry of Health.
Уровень доступа 1 имеют авторизованные сотрудники, непосредственно работающие в министерстве здравоохранения.
Pictures of this hearing were taken by an authorized company and passed to broadcasters all over the world.
Фотосъемка этих слушаний велась авторизованной компанией, и затем фотографии были переданы телекомпаниям всего мира.
Several requirements for the authorized operators are defined in the by-law on Security of Electronic Communications and the related communiqué that takes this by-law as a basis.
Постановлением по безопасности электронных коммуникаций и инструкциями по его применению установлено несколько требований для авторизованных операторов.
Over three million data segments and products have been distributed to authorized users since 2000.
С 2000 года среди авторизованных пользователей было распространено свыше трех миллионов сегментов данных и продуктов.
Batteries should also be removed prior to any smelting or refining and should be sent to an authorized battery recycler.
Аккумуляторы также должны извлекаться до любой переплавки или переработки и направляться на авторизованные предприятия по рециркуляции аккумуляторов.
In addition, mandatory information security awareness training will be provided for all staff and other authorized users of the Organization's ICT resources;
Кроме того, для всего персонала и других авторизованных пользователей ИКТ-ресурсов Организации будет организована обязательная подготовка по вопросам безопасности;
Service shall be by hand, or by telex, fax, registered airmail or e-mail containing an authorized signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative.
Они доставляются с посыльным либо по телексу, по факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю.
Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized electronic signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative.
Они доставляются с посыльным либо по телексу, факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю.
The content management system offers roles-based editing of the document collection, news items and authorized list of users.
12. Система управления контентом позволяет проводить основанное на ролях редактирование собрания документов, новостной информации и перечня авторизованных пользователей.
Finally, the Board welcomed the development of web services that will allow authorized IT systems to directly access information in the ITDB.
В заключение Совет приветствовал разработку веб-услуг, которые позволят авторизованным системам ИТ напрямую получать доступ к информации, содержащейся в МБДМДП.
authorizes the Secretary-General
уполномочивает Генерального секретаря
Authorizes the Director-General:
уполномочивает Генерального директора:
2. Authorizes the Executive Director:
2. уполномочивает Директораисполнителя:
AUTHORIZES as follows:
2. уполномочивает осуществить следующее:
5. Authorizes the Executive Director:
4. поручает Директору-исполнителю:
Dealings in gold have to be made by an authorized dealer.
Ведение операций с золотом поручается имеющим на то специальное разрешение торговцам.
The Ministry's Department of Livestock Services shall grant the necessary authorizations to the laboratories;
Генеральному управлению животноводческих служб министерства поручается выдавать соответствующие разрешения лабораториям;
We direct our relevant authorities to explore avenues of cooperation in this regard.
Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути налаживания сотрудничества в данной области.
We also direct our relevant authorities to strengthen cooperation in the field of customs.
Мы также поручаем нашим соответствующим органам добиваться укрепления сотрудничества в таможенной области.
We direct our relevant authorities to explore ways of enhancing cooperation in this area.
Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути укрепления сотрудничества в данной области.
The Authority instructs the Commission to pursue its action of promoting the transport and energy sector.
Руководящий орган поручает Комиссии продолжать ее деятельность по содействию развитию транспортного и энергетического сектора.
In that regard, the Authority directs the Commission to sustain its coordination action in supporting the member States.
В этой связи Руководящий орган поручает Комиссии продолжать ее координационную деятельность в поддержку государств-членов.
Approval of presidential statements to include agreed formulation of subject matter under which it is authorized.
При утверждении заявлений Председателя будет указываться согласованная формулировка темы, в рамках которой поручается сделать заявление.
We have therefore instructed the competent authorities to draft, within 120 days, the relevant legislation.
Поэтому поручаем компетентным властям в течение максимального срока в 120 дней разработать проекты соответствующего законодательства.
The authority for these changes was not adequately explained to the Committee.
Комитету не были надлежащим образом разъяснены основания, оправдывающие такие расхождения.
The authorities sometimes justify these restrictions in the name of preserving a historic landmark.
Иногда власти оправдывают подобные запреты соображениями сохранения исторического достояния.
176. Deprivation of freedom or its extension cannot be authorized if there are no circumstances to justify it.
176. Лишение свободы или продление его сроков не может быть разрешено, если нет оправдывающих его обстоятельств.
3.2 According to the author, there was no evidence to convict her brother.
3.2 По словам автора, никаких доказательств, оправдывающих осуждение ее брата, не имеется.
The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote.
Тот факт, что авторы сообщения находятся в заключении, не оправдывает лишения права голоса.
49. Grave human rights violations meet with impunity and are even authorized by law.
49. Серьезные нарушения прав человека остаются безнаказанными и даже оправдываются законами.
The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention.
До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания.
According to the author, the small difference in possibility did not justify such an absolute distinction.
По мнению автора, небольшое различие в указанной вероятности не оправдывает столь четкого разграничения.
It has failed to indicate the legal basis on which the author's husband was subsequently transferred to military custody.
Не представило оно и юридических оснований, оправдывающих передачу ее супруга военным органам.
This claim relates to the period of pretrial detention, after which the author was twice acquitted.
Это утверждение касается периода содержания под стражей, после чего автор дважды оправдывался по суду.
The increase in requirements is due to the authorized strength being higher than currently authorized.
Увеличение потребностей объясняется тем, что новая утвержденная численность будет выше нынешней.
According to the author, this is because no such article exists.
По мнению автора, это объясняется тем, что такой статьи не существует.
If so, how could the authorities justify such a measure?
Если это так, то как представители власти объясняют применение такой меры.
This was attributable to the desire by the Iraqi authorities to deal with small companies.
Это объясняется желанием иракских властей иметь дело с мелкими компаниями.
The authorities explain this phenomenon exclusively in terms of economic considerations.
С точки зрения властей, подобная ситуация объясняется исключительно соображениями экономического характера.
The authorities alleged that the arrests were prompted by the fact that OTP was not properly registered.
Власти утверждали, что эти аресты объяснялись фактом отсутствия надлежащей регистрации ПСО.
The lower output was attributable to the non-deployment of the authorized fourth company during the reporting period
Более низкий показатель объясняется тем, что в отчетном периоде не была развернута четвертая рота
It may thus be useful for public authorities to explain its practical relevance (e.g., through newspaper articles explaining the effects of the plan once implemented, etc.);
Поэтому было бы полезным, если бы государственные органы объясняли эту практическую значимость (например, в газетных статьях, объясняющих, какое влияние может оказать реализация плана и т.д.);
9. The authorities did not use the term "minorities" for two reasons.
9. Представитель Лаоса объясняет, что власти страны не применяют термин "меньшинства" по двум причинам.
b/ Exceeds authorized strength due to overlaps in connection with the rotation of British troops.
b/ Превышение утвержденной численности объясняется задержками с отъездом британских военнослужащих при их замене.
The superiority of character in the Romans over that of the Greeks, so much remarked by Polybius and Dionysius of Halicarnassus, was probably more owing to the better constitution of their courts of justice than to any of the circumstances to which those authors ascribe it.
Превосходство римского характера над греческим, которое отмечают Полибий и Дионисий Галикарнасский, скорее всего объясняется лучшим устройством их судов, а не одной из тех причин, которые выдвигают эти авторы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test