Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The courts solely have the power to adjudicate and to enforce judgements.
Судам правосудия принадлежит исключительная власть судить и приводить приговор в исполнение.
3. "No one who has delivered an opinion may adjudicate".
3) "Тот кто вынес заключение, не может судить".
(c) Courts are not willing to adjudicate suspensory effects of actions.
с) суды не желают признавать исковой приостанавливающий эффект.
The Court must complement the work of national justice systems and should be able to try cases when States were unwilling to adjudicate or when their systems were not independent or impartial.
78. Суд должен дополнять работу национальных судебных систем и должен иметь возможность рассматривать дела, когда государства не проявляют желание выносить приговоры или когда их системы не являются независимыми или беспристрастными.
The capacity and, at times, willingness of the justice and law enforcement institutions to fairly and effectively detect, investigate, prosecute and adjudicate criminal offences, in particular those relating to corruption, violence against children, sexual assault and domestic violence, remain weak.
Способность, а порой и готовность судебных и правоприменительных учреждений справедливо и эффективно выявлять, расследовать и преследовать в судебном порядке уголовные преступления и выносить приговоры по ним, особенно по делам, связанным с коррупцией, насилием в отношении детей, сексуальными посягательствами и домашним насилием, остаются ограниченными.
74. Recent events in Ethiopia demonstrated that, given the necessary material and judicial assistance, national courts could investigate, prosecute and adjudicate many complicated crimes associated with large-scale disregard of human dignity over decades.
74. Недавние события в Эфиопии показывают, что при достаточной материальной и юридической поддержке национальные суды могут проводить расследование дел, начинать судебные действия и выносить приговоры в отношении сложных преступлений, связанных с массовыми случаями попрания человеческого достоинства на протяжении ряда десятилетий.
The offences established under this Law or related to the financing of terrorism may be investigated, tried or adjudicated by the competent court or authority irrespective of whether the illicit trafficking offence, the related offences or the money-laundering or terrorist offences occurred in another territorial jurisdiction, without prejudice to extradition, where applicable in accordance with the law.
В связи с преступлениями, указанными в настоящем Законе или связанными с финансированием терроризма, могут проводиться расследования, судебные разбирательства или выноситься приговоры судом или компетентным органом, независимо от того, относится ли преступление, заключающееся в незаконном обороте наркотиков, связанные с ним преступления, преступления легализации капитала или преступления терроризма, к другой территориальной юрисдикции, без ущерба для выдачи, когда это соответствует правовым нормам.
(d) To adjudicate disputes on the election result; and
d) разрешать споры по результатам выборов; и
(c) The Higher Economic Court, which adjudicates on disputes in the economic sphere;
c) Высший хозяйственный суд Республики Узбекистан, разрешает споры, возникающие в экономической сфере;
In its original jurisdiction, the Court will adjudicate disputes arising from the operations of the single market and single economy.
В соответствии со своей основной юрисдикцией, Суд будет разрешать споры, возникающие в связи с единым рынком и единым экономическим пространством.
72. Courts can better adjudicate claims based on violations of the right to education if litigants formulate clear demands.
72. Суды смогут лучше разрешать споры о нарушениях права на образование, если участники спора будут формулировали четкие претензии.
The Court successfully adjudicated disputes between States, and its judgments and advisory opinions made major contributions to the development of international law.
Суд успешно разрешал споры между государствами, и его постановления и консультативные заключения внесли крупный вклад в развитие международного права.
Without an appropriate tenure system grounded in law, disputes relating to land use in these areas cannot be adjudicated in courts of law.
В отсутствие надлежащей системы землевладения, опирающейся на нормативно-правовую базу, судебным органам не удаётся разрешать споры, возникающие в связи с вопросами землепользования в этих районах.
The Supreme Court of ECOWAS was created not only to adjudicate matters between or among states, but also cases affecting the well being and dignity of people in the West Africa Sub-Region.
Верховный суд Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) был создан не только для того, чтобы разрешать споры между государствами или в них, но также для того, чтобы выносить решения по делам, связанным с нанесением ущерба благосостоянию и достоинству жителей субрегиона Западной Африки.
A regular feature of codification conferences called by the United Nations was battles over whether the Court should be endowed with the jurisdiction to adjudicate disputes that might arise under the treaties concluded by those conferences.
Характерной чертой кодификационных конференций, которые созывались Организацией Объединенных Наций, были баталии по поводу того, следует ли наделить Суд юрисдикцией разрешать споры, которые могут возникать по договорам, заключенным этими конференциями.
With its competence to control the constitutionality of acts and to adjudicate on disputes over legislative and senatorial elections, the Council is a regulating body, set up to ensure the smooth functioning of the three branches of power.
Будучи органом, которому поручено следить за конституционностью законов и разрешать споры, касающиеся выборов в законодательные органы и Сенат, совет является регламентирующей структурой, призванной обеспечивать четкое функционирование трех ветвей власти.
However, if the certificates it issued were to be challenged (e.g., in a judicial dispute or arbitration), the adjudicating body would need to assess the trustworthiness of the certificate by determining whether it had been issued by a certification authority meeting those criteria.
Однако, если выдаваемые им сертификаты будут оспариваться (например, в суде или арбитраже), разрешающему спор органу необходимо будет дать оценку надежности сертификата путем определения того, был ли он выдан сертификационным органом, удовлетворяющим этим критериям.
It is competent to adjudicate acts carried out in the course of their duties by:
Он уполномочен выносить решения относительно действий, которые совершили при выполнении своих функций:
(i) the power to adjudicate,
i) правомочия выносить решения по спорным делам;
Was it required to adjudicate on the validity of legislation?
Должен ли он выносить решения по поводу обоснованности законодательства?
The judiciary adjudicates all cases.
Судебные органы выносят решения по всем делам.
(iv) To adjudicate in pre-trial proceedings.
iv) выносить решения в ходе досудебного разбирательства.
It adjudicates points of law and of fact.
Он выносит решения на основе норм права и имеющихся фактов.
∙ To hear and adjudicate charges of unconstitutionality of laws;
- рассматривать и выносить решения по жалобам об антиконституционном характере законов;
The courts adjudicate all disputes and offences.
Суды выносят решения по всем гражданским и уголовным делам.
The Adjudication Committee would decide the case after discussion.
После рассмотрения судебный комитет выносил решение по делу.
Many continue to expect the Ombudsman to adjudicate their complaints.
Многие продолжают считать, что Омбудсмен выносит решения по их жалобам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test