Перевод для "throw in" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
First, let me remind him that people who live in glass houses should not throw stones.
Во-первых, позвольте напомнить ему о том, что живущий в стеклянном доме не должен бросать камни.
Sometimes the soldiers shoot and throw percussion grenades.
Иногда солдаты стреляют и бросают гранаты акустического действия.
Israel detains Palestinians and throws them in prison.
Израиль подвергает палестинцев аресту и бросает их в тюрьмы.
Mr. Salek Bazaid had taken part in criminal activities such as throwing stones at shops, wrecking private cars and throwing Molotov cocktails.
Г-н Салек Базаид принимал участие в действиях преступного характера, в частности бросал камни в магазины, наносил повреждения частным автомобилям и бросал бутылки с горючей смесью.
The latter became violent, stopping cars and throwing stones.
Последние вели себя агрессивно, останавливали автомобили и бросали камни.
The Committee must not simply throw around slogans and catchwords.
Комитет не должен огульно навешивать ярлыки и бросаться громкими словами.
When the police tried to disperse the demonstrators, they began to throw stones.
Когда полиция попыталась разогнать демонстрантов, они начали бросать камни.
Students came out of the buses and started throwing stones at the settlers.
Студенты вышли из автобусов и начали бросать камни в поселенцев.
So now you're just randomly throwing in bearded men?
И теперь вы бросаете туда всех бородатых подряд?
So what irons are we throwing in the fire this week?
Так что за оковы мы бросаем в огонь на этой неделе?
Well, truth, justice; might as well throw in the American way while I'm at it.
Ну, правда, справедливость; как бросаюсь в дело, иду до конца.
I mean, she's uncomfortable in her own skin, and then when you throw in her other issues...
И ей очень некомфортно сейчас в своём теле. И потом, когда ты бросаешь ей такие фразы..
he at once began throwing all the contents of his pockets into it.
тотчас же стал он бросать в него всё из кармана.
That thought has made me throw aside a book more than once.
Эта мысль заставляла меня не раз бросать книгу.
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
“So you can't guess?” he suddenly asked, feeling as if he were throwing himself from a bell-tower.
— Так не можешь угадать-то? — спросил он вдруг, с тем ощущением, как бы бросался вниз с колокольни.
She said she had to have things handy to throw at them when she was alone, or they wouldn't give her no peace.
Женщина сказала, что она нарочно держит под рукой всякие вещи, чтобы бросать в крыс, когда остается одна, а то они ей покоя не дают.
When I wake up, I rumple up the top bed, I throw the nightgown on it sloppily and scatter the powder in the bathroom and so on.
Просыпаясь, я ворошу верхнюю постель, бросаю на нее смятую ночную рубашку, посыпаю пудрой пол ванной и так далее.
“Urgent business, Bode,” said Mr. Weasley, who was bouncing on the balls of his feet and throwing anxious looks over at Harry.
— Срочное дело, Боуд, — отозвался мистер Уизли, который покачивался на пятках от нетерпения и бросал тревожные взгляды на Гарри.
The ceaseless augmentation of value, which the miser seeks to attain by saving10 his money from circulation, is achieved by the more acute capitalist by means of throwing his money again and again into circulation.11
Непрестанного возрастания стоимости, которого собиратель сокровищ старается достигнуть, спасая[142] деньги от обращения, более проницательный капиталист достигает тем, что он все снова и снова бросает их в обращение.[143]
So naturally Michaelis tried to find out what had happened, but Wilson wouldn't say a word--instead he began to throw curious, suspicious glances at his visitor and ask him what he'd been doing at certain times on certain days.
Михаэлис, понятно, стал допытываться, что такое стряслось, но от Уилсона ничего нельзя было добиться – вместо ответа он вдруг стал бросать на соседа косые, подозрительные взгляды и выспрашивать, где он был и что делал в такой-то день, в такой-то час.
and then to throw up the service and everything else in order to go over to Roman Catholicism and turn Jesuit-- openly, too--almost triumphantly. By Jove! it was positively a mercy that he died when he did--it was indeed--everyone said so at the time." The prince was beside himself.
Потому что все-таки человек был родовой, с состоянием, камергер и если бы… продолжал служить… И вот бросает вдруг службу и всё, чтобы перейти в католицизм и стать иезуитом, да еще чуть не открыто, с восторгом каким-то. Право, кстати умер… да; тогда все говорили… Князь был вне себя.
гл.
The complainant adds that the policemen inflicting this torture would then bring him round by throwing cold water over his body and by applying ether to sensitive areas, such as his buttocks and testicles.
Заявитель добавляет, что полицейские, применявшие эти пытки, приводили его в чувство, обливая тело холодной водой, а также поливая чувствительные зоны (ягодицы и мошонку) эфиром.
There's two for one, and then they throw in some...
Там два по цене одного, и затем они добавляют некоторое...
Nah. If it's humid, I might throw in a little leave-in conditioner down the.
Если она отсырела, я добавляю немного кондиционера.
And just between you and me, I also throw in a little Listerine. The original flavor.
...Между нами, я ещё добавляю немножко листовина, самого дешёвого.
You'd think when they hand out the checks, they'd throw in a few soaps.
Можно подумать, что когда они проводят проверку, то добавляют немного мыла.
Throw in some tomatoes, tomato paste, fry it and make sure it doesn't stick.
Затем добавляешь помидоры или томатную пасту. Поджариваешь все. Убедись, что все это не слиплось.
Then you mix the peanuts with the treacle and throw in the apple cores very hard, put the lot in a shallow tin and bake in a high oven for two weeks.
И тогда вы смешиваете арахис и патоку, добавляете самые жесткие яблочные огрызки, кладете тесто в форму и выпекаете в духовке в течение двух недель.
Ms. Thorne's been kind enough to throw in your mother's dormancy, and while security is acceptable for a typical Hamptons hobnob, it's sorely inadequate for a future presidential candidate, so we will be adding handheld metal detectors and X-ray scanners at all the entrances.
Мисс Торн была достаточна любезна, что бы оставить в покое вашу мать, хотя уровень безопасности достаточен для типичной Хэмтенской пирушки, он недостаточен для будущего кандидата в президенты, так что мы будем добавлять портативных металлоискателей и рентгеновские сканеры у всех входов
гл.
гл.
All I'm suggesting is we occasionally throw in a little pet appeal.
Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек.
Uh, I'll make it short because she's incapable and will throw in lots more of that fake French.
Я скажу короче, потому что она не в состоянии и сейчас начнёт вставлять эти словечки на ломаном французском.
гл.
Included in the statistics were gas bombings and shooting incidents, but not stone-throwing attacks.
Эти статистические данные включают в себя инциденты, связанные с газовыми бомбами и стрельбой, но не учитывают нападения, связанные с бросанием камней.
These incidents included the pointing and cocking of weapons, laser and searchlight illumination, the shouting of insults and stone-throwing.
Эти инциденты включали прицеливание из оружия и щелканье затворами, освещение противоположной стороны лазерным лучом и прожекторами, выкрикивание оскорблений и бросание камней.
Day by day it is becoming more brutal and barbarous, for example rape, gang rape, killing after rape, acid throwing.
С каждым днем оно становится более жестоким и варварским и включает изнасилование, групповое изнасилование, убийства после изнасилования, увечья, наносимые в результате обливания кислотой.
They involved violations of the buffer zone, stone-throwing at the Turkish Cypriot side, setting several areas on fire and other provocative behaviour.
Они включали в себя нарушения буферной зоны, забрасывание кипрско-турецкой стороны камнями, поджоги в нескольких местах и другие виды провокационного поведения.
Palestinian terrorism and violence also occurred in the West Bank, including an increase in stabbings, shootings and rock- and Molotov cocktail-throwing incidents.
Проявления палестинского терроризма и насилия имеют место также и на Западном берегу, что включает, в частности, увеличение числа случаев нанесения ножевых ранений, стрельбы и инцидентов, связанных с бросанием камней и бутылок с зажигательной смесью.
They included mortar attacks, dynamiting of the Orthodox church, throwing of a hand grenade at a Serbian shop and the stoning and destruction of vehicles belonging to Serbs and passing through the ethnic Albanian part of Cernica.
Они включали минометные обстрелы, подрыв динамитом здания православной церкви, взрыв ручной гранаты в сербском магазине и забрасывание камнями и уничтожение принадлежавших сербам автотранспортных средств, следовавших через ту часть Церницы, в которой проживают этнические албанцы.
17. The table below shows some statistics obtained from the Domestic Violence Unit of the Ministry of Police. (Domestic violence includes assault, insulting and threatening words, actual bodily harm, throwing stones.)
17. Ниже в таблице представлены некоторые статистические данные, полученные от Отдела по проблеме бытового насилия в составе министерства полиции. (Бытовое насилие включает в себя нападения, оскорбления и словесные угрозы, нанесение реального физического вреда, бросание камней.)
This included physical assault, harassment, intimidation, setting fire to or seizing agricultural land, uprooting or damaging olive trees and grape vines, the prevention of access, throwing stones at vehicles and houses, vandalizing mosques and cemeteries, shooting civilians and killing livestock.
Это включало физические нападения, преследования, запугивания, поджигание сельскохозяйственных земель или их захват, вырубку или причинение ущерба оливковым деревьям и виноградникам, лишение доступа, забрасывание камнями транспортных средств и домов, акты вандализма в отношении мечетей и кладбищ, стрельбу по мирным жителям и забой скота.
The increasingly complex nature of migration movements, characterized as they are by composite flows that include asylum-seekers, refugees, migrant workers, victims of environmental degradation or people in search of better life opportunities, has continued to throw up numerous problems for States, UNHCR and other actors during the reporting period.
Становящиеся все более сложными по своей сути миграционные процессы, характеризующиеся существованием смешанных потоков, которые включают в себя просителей убежища, беженцев, трудящихся-мигрантов, жертв экологической деградации или лиц, ищущих лучшей жизни, попрежнему ставил перед государствами, УВКБ и другими заинтересованными сторонами в отчетный период многочисленные проблемы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test