Перевод для "soil" на русский
гл.
- пачкать
- запятнать
- грязнить
- пачкаться
- перемазывать
- грязниться
- давать скоту зеленый корм
- выпачкать
- вымазывать
Примеры перевода
сущ.
9. There are three distinct types of soil in the Sudan: sandy soil in the northern and western regions; clay soil in the central region; and desert soil in the southern region.
9. Для Судана характерны три вида почв: песчаные почвы на севере и западе страны, глинистые почвы в центре и пустынные почвы на юге.
Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation Companies
очистки почв и компаниям, занимающимся восстановлением почв
Soil protection and measures for soil preparation and fertilization;
d) защита почв и меры по подготовке почв и внесению в них удобрений;
The major Nr threats to soil quality are soil acidification, changes in soil organic matter content and loss of soil biodiversity.
К основным угрозам для качества почвы со стороны Nr относятся подкисление почвы, изменение содержания органического вещества в почве и утрата почвенного биоразнообразия.
Crop performance, soil nutrient types, soil texture.
Урожайность, тип питательного элемента почвы, текстура почвы
The vine is more affected by the difference of soils than any other fruit tree.
Различные качества почвы в большей степени влияют на ка чества вина, чем на качества какого-либо плода.
he said, "It's in everything here—the air, the soil, the food.
– Это Пряность, – произнес он. – Она здесь всюду. В воздухе, в почве, в еде.
But almost anything else short of that . perhaps even dusting and a bit of soil poisoning.
Но почти все остальное, кроме этого, возможно… даже распыление радиоактивных веществ или, скажем, отравление почвы.
They had to be placated and their favor sought in order to ensure the fertility of the soil and the rotation of the seasons.
Их нужно было умиротворять и ублажать, чтобы почва плодоносила, а времена года сменяли друг друга.
"And how easy it is to kill the uprooted plant," she said. "Especially when you put it down in hostile soil."
– А как легко убить вырванное с корнем растение, – сказала Джессика. – Особенно когда оно пересажено на враждебную почву.
Indeed, they looked less like plants than thick, black, giant slugs, protruding vertically out of the soil.
На самом деле они выглядели скорее даже не как растения, а как гигантские черные слизни, вертикально торчащие из почвы.
The tender plant is produced, but in so cold a soil and so severe a climate, soon withers and dies.
Нежное растение порождено на свет, но в столь холодной почве и суровом климате оно скоро чахнет и погибает.
Secondly, taxes upon the necessaries of life have nearly the same effect upon the circumstances of the people as a poor soil and a bad climate.
Во-вторых, налоги на предметы первой необходимости почти так же отражаются на условиях жизни народа, как и дурная почва и плохой климат.
But this complement may be much inferior to what, with other laws and institutions, the nature of its soil, climate, and situation might admit of.
Но возможно, что этот максимум богатств гораздо ниже того, который, при наличии других законов и учреждений, можно было бы приобрести при данном характере почвы, климата и положения страны.
сущ.
Excavating and treating contaminated soil using HTTD, followed by backfilling the cleaned soil;
b) выемку загрязненного грунта и его обработку методом ВТТД с последующей обратной засыпкой очищенным грунтом;
Analysis of Polluted Soils and Modelling of Soil Treatment the Chemical Industry
дня) (+) анализа загрязненных грунтов и промышленности
(ii) The inorganic fraction of soil and stones, including excavated soil from contaminated sites;
ii) неорганическая фракция грунта и камней, в том числе грунт, извлеченный в ходе земляных работ на загрязненных участках;
(ii) Soil, including excavated soil from contaminated sites, stones and dredging spoil;
ii) грунт, в том числе извлеченный в ходе земляных работ на загрязненных участках, камень и грунт, вычерпанный при дноуглубительных работах;
Soils and sludge are not treatable with this technology.
Для обработки грунта и шламов он не пригоден.
Pollen, soil from the east garden, soil from the west garden.
Пыльца и грунт из восточного сада, грунт из западного сада.
“It's that he's going to Jerusalem, brothers, and he's saying good-bye to his children and his motherland and bowing to the whole world, giving a kiss to the metropolitan city of Saint Petersburg and its soil,” some drunken little tradesman added.
— Это он в Иерусалим идет, братцы, с детьми, с родиной прощается, всему миру поклоняется, столичный город Санкт-Петербург и его грунт лобызает, — прибавил какой-то пьяненький из мещан.
сущ.
Air, virgin soil, natural meadows, unplanted forests, etc.
Таковы: воздух, девственные земли, естественные луга, дикорастущий лес и т.
How long is it since the disappearance of the Physiocratic illusion that ground rent grows out of the soil, not out of society?
Давно ли исчезла иллюзия физиократов, что земельная рента вырастает из земли, а не из общества?
It is best to love first what you are fitted to love, I suppose: you must start somewhere and have some roots, and the soil of the Shire is deep.
Хорошо, конечно, любить то, что тебе и так дано, с чего-то все начинается, и укорениться надо, благо земля у нас в Хоббитании тучная.
Men have often made man himself into the primitive material of money, in the shape of the slave, but they have never done this with the land and soil.
Люди нередко превращали самого человека в лице раба в первоначальный денежный материал, но никогда не превращали в этот материал землю.
He would thrust his nose into the cool wood moss, or into the black soil where long grasses grew, and snort with joy at the fat earth smells;
Он тыкался носом в холодный лесной мох или сырую землю, покрытую высокой травой, и фыркал от блаженства, вдыхая их запах.
A hushed whisper of response lifted from the troop: "Bi-lal kaifa." "We will trap the dunes beneath grass plantings," Stilgar said, his voice growing stronger. "We will tie the water into the soil with trees and undergrowth."
– Мы свяжем дюны зеленой травой, – говорил Стилгар, и его голос постепенно усиливался. – Деревьями и подлеском привяжем воду к земле. – Би-ла кайфа, – отозвались фримены.
I compare her to one of those raging rivers, which when in flood overflows the plains, sweeping away trees and buildings, bearing away the soil from place to place; everything flies before it, all yield to its violence, without being able in any way to withstand it;
Я уподобил бы судьбу бурной реке, которая, разбушевавшись, затопляет берега, валит деревья, крушит жилища, вымывает и намывает землю: все бегут от нее прочь, все отступают перед ее напором, бессильные его сдержать.
сущ.
Negotiations should take place on Burundian soil.
Переговоры должны вестись на бурундийской территории.
The Rwandans say they are on Congolese soil for reasons of security.
Руандийцы утверждают, что они находятся на конголезской территории по соображениям безопасности.
:: live for a least two years on Peruvian soil;
* не менее двух лет постоянно проживают на территории Перу;
– A soil management and resource conservation project on the central plateau; and
— проект освоения территорий и сохранения ресурсов на Центральном плато;
гл.
сущ.
SOIL then processes the waste into valuable organic fertilizer for community land restoration
В ее рамках собранные отходы затем перерабатываются в ценные органические удобрения в интересах восстановления земель общин.
Winter is almost upon us, so what is that soil doing there?
Почти наступила зима, что же там делают удобрения?
No, but there's a large pile of soil just by the garden.
Нет, но там большое количество удобрений рядом с садом.
The soil is there to make room for Cleo-- Mrs. Schneiderman's psychic.
Удобрения нужны, чтобы освободить место для Клео, экстрасенса мистера Шнайдермана.
гл.
The evidence is determined in the sense of proving that N. was adulterous, in spite of the concubinage, which does not exclude the duty of reciprocal faithfulness. (...) Although hurting or killing a wife or concubine on the grounds of her unfaithfulness can be currently regarded as an archaic prejudice, in the case in question the honor of the appellant was soiled maculated by the admission of the longtime lover, that she had betrayed him with another man.
Доказательства подтверждаются в том смысле, что они доказывают, что N. виновна в прелюбодеянии, несмотря на сожительство, которое не исключает обязанности взаимной верности. (...) Хотя избиение или убийство жены или сожительницы на основании ее неверности может в настоящее время рассматриваться как архаичный предрассудок, в данном деле честь апеллянта была запятнана признанием любовницы, с которой он жил вместе много лет, что она изменила ему с другим мужчиной.
Let us pray it is not soiled upon return.
Давайте молиться, что оно не будет запятнано по возвращении.
I will not have you soil name, to gain vengeance in mine.
Не хочу, чтобы ты запятнал свое имя, отомстив за меня.
That I shall deny my faith and soil myself with sin.
За то, что отрекусь от веры моей и запятнаюсь во грехе.
гл.
(d) Single articles exceeding 30 kg such as soiled mattresses may be transported without the need for a plastics bag when authorized by the competent authority;
d) Одиночные изделия весом 30 кг, такие как грязные матрасы, могут перевозиться без упаковки в пластмассовый мешок по разрешению компетентного органа.
(d) Single articles exceeding 30 kg such as soiled mattresses may be carried without the need for a plastics bag when authorized by the competent authority;
d) Одиночные изделия весом более 30 кг, такие, как грязные матрасы, могут перевозиться, по разрешению компетентного органа, без упаковки в пластмассовый мешок.
In relation to HIV/AIDS, as with other medical conditions, water is needed for taking medication, bathing patients, washing soiled clothing and for essential hygiene that reduces exposure to infections.
В связи с ВИЧ/СПИДом, равно как и другими заболеваниями, вода необходима для приема медицинских препаратов, помывки пациентов, стирки грязной одежды, а также для элементарной гигиены, что уменьшает предрасположенность к инфекциям.
Again gender biases creep in: the kind of poor working conditions that women are often asked to tolerate, such as in handling faeces, blood and vomit in the case of nurses or in cleaning toilets and soiled clothes in the case of maids, are often ignored (OECD, 1991); moreover, such conditions also involve contact with infectious diseases.
Следует вновь подчеркнуть вопрос о предубеждениях, основанных на предвзятом отношении к женщинам; нередко не принимаются во внимание те неблагоприятные условия работы, в которых зачастую предлагается работать женщинам, например, уборка фекалиев, крови и рвотной массы медсестрами или же уборка туалетов и стирка грязной одежды прислугами; более того, такая работа подразумевает соприкосновение с очагами инфекционных заболеваний.
9. The Special Rapporteur has received numerous accounts of the long-term, inappropriate institutionalization of persons with mental disabilities in psychiatric hospitals and other institutions where they have been subjected to human rights abuses, including: rape and sexual abuse by other users or staff; forced sterilizations; being chained to soiled beds for long periods of time, and, in some cases, being held inside cages; violence and torture; the administration of treatment without informed consent; unmodified use (i.e. without anaesthesia or muscle relaxants) of electro-convulsive therapy (ECT); grossly inadequate sanitation; and a lack of food.
9. Специальный докладчик получает большое количество сообщений о долгосрочном, недопустимом помещении психически больных в психиатрические больницы и другие учреждения, где нарушаются их права человека и где они подвергаются жестокому обращению, включая изнасилования и сексуальные надругательства со стороны других больных или персонала, принудительную стерилизацию; приковывание наручниками к грязным кроватям на продолжительный период времени, а в некоторых случаях содержание в клетках; насилие и пытки; проведение лечения без предварительного согласия, прямое применение (т.е. без анестезии или миорелаксантов) электросудорожной терапии3, вопиющую антисанитарию и недоедание4.
сущ.
Pay attention to the available adhesion in rain, snow and icy conditions, and if the road is soiled with mud, leaves, oil or other slippery substances, know how to control braking and driving forces correctly also taking into account the weight and the nature of the load carried; reduce and adapt speed in good time; if possible, keep the weight of the load on the driving axle(s) throughout the journey.
Обращать внимание на фактическое сцепление в условиях дождя, снега или обледенения, а также в том случае, если дорога покрыта грязью, листвой, масляными пятнами или другими скользкими веществами; уметь правильно использовать силы движения и торможения с учетом также веса и характера перевозимого груза; своевременно снижать и регулировать скорость; по мере возможности поддерживать нагрузку на ведущую(ие) ось (оси) в течение всей поездки.
Thank God, 'cause I was lying-- you might not have to wait nine months to see someone soil their pants.
Слава Богу, потому что я солгал. Тебе не нужно ждать девять месяцев, чтобы увидеть пятно на этих брюках.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
He implored me to soil his letter in a most unspeakable manner, to chastise him as he richly deserves, to bestride and ride him, to give him a most vicious horsewhipping.
Он умолял меня, чтобы я выпачкала его письмо абсолютно неназываемым образом, а также наказала бы его, чего он вполне заслуживает, уселась бы на него верхом и погоняла, хлеща кнутом что есть сил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test