Перевод для "self" на русский
Self
местоим.
Self
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
местоим.
-Kitai, self-eval.
- Китай! Осмотри себя.
Certainty of self.
Уверенность в себе.
Note to self:
Пометка для себя:
Epic self-pity.
Жалость к себе.
Self-inflicted wound.
Высек сам себя.
Anger at self.
Злоба на себя.
GEMMA: Self-inflicted.
Сама себя поранила.
Residual self image.
Остаточное изображение себя.
They're self-centered.
Сконцентрированные на себе.
- He self-jarted.
- Он сам себя задротил.
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
Lupin’s face had hardened, and there was self disgust in his voice.
Люпин нахмурился, и в его голосе зазвучало отвращение к самому себе:
This operation, conducted on a general scale, seems to involve a self-contradiction.
Кажется, что эта операция, если представить ее как общее правило, сама себе противоречит.
A younger son, you know, must be inured to self-denial and dependence.
Младший сын должен привыкнуть к зависимости и необходимости отказывать себе на каждом шагу.
They would much rather be tragically misunderstood, wallow in self-pity, stew in their own—
Они предпочитают быть несчастными и непонятыми, упиваться жалостью к себе, валяться в собственном…
He flapped after the girls, looking ludicrously batlike, like his older self.
Он пошлепал за девочками, похожий на неуклюжую летучую мышь и на самого себя много лет спустя.
местоим.
- You're self...
-Ты займешься само...
- My other self?
- С самим собой?
You self-sabotaged.
Это само-саботаж.
Pick me self.
Сам их собрал?
He's self-made.
Всего добился сам.
You're self-centered.
Вы сами centerd.
but Flint his own self was feared of me.
А меня боялся сам Флинт.
It is therefore self-evident that these two quantities are equal.
Следовательно, равенство этих сумм очевидно само собой.
He said so his own self afterwards.
После он и сам это говорил.
A smile of self- satisfaction beamed on his face, and Varia too was brimming over with delight.
Самодовольная улыбка откровенно засияла на его лице, да и Варя сама вся просветлела от радости.
местоим.
They advocate the spirit of "four selfs": self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, with emphasis on ideological, ethical and educational progress.
Они пропагандируют четыре характеристики в плане "само-": "самоуважение", "самоуверенность", "самостоятельность" и "самосовершенствование" с упором на идеологический, этический и просветительский прогресс.
He'll be drownded, and won't have nobody to blame for it but his own self.
Тернер тоже утонет, и никто не будет в этом виноват, кроме него самого.
Hermione said nothing at all for the rest of the lesson, but Harry had a shrewd suspicion that her self-restraint was bound to crack before long.
Гермиона больше ничего не говорила до самого конца урока, но Гарри не сомневался, что терпения ей хватит ненадолго.
There is a general lack of awareness of their self-worth on the part of many women due to structural constraints reinforced by massive illiteracy and ignorance.
Из-за структурных ограничений, усиливающихся вследствие массовой неграмотности и невежества, у многих женщин в целом отсутствует осведомленность о ценности собственной личности.
That is the thinking of a person with low self-esteem.
Да и ты - сплошной комплекс неполноценности.
The nation's self-image as a white, integrated, homogeneous society hid great inequalities in opportunities for the effective realization of the rights of those communities.
В сознании жителя страны, в котором преобладал образ единого и однородного общества белых людей, игнорировалось значительное неравенство возможностей упомянутых слоев населения с точки зрения эффективного осуществления ими своих прав.
2. Guatemala cannot hide the fact that from its beginnings as an independent State and up to the present, discrimination against the Maya, Garifuna and Xinca has continued. The nation's self-image as a white, integrated homogeneous society hides great inequality.
2. Государство не может скрыть того факта, что с момента его образования в качестве независимого государства и по настоящее время сохраняется дискриминация в отношении населения майя, гарифуна и шинка, при этом в сознании жителей страны преобладает образ единого и однородного общества белых людей, скрывающий значительное неравенство.
(d) Provision of opportunities for individual development, self-fulfilment and well-being throughout life as well as in late life, through, for example, access to lifelong learning and participation in the community while recognizing that older persons are not one homogenous group;
d) создание возможностей для развития индивидуальных способностей, реализации творческого потенциала и обеспечения благосостояния на протяжении всей жизни, в том числе в старости, например посредством обеспечения обучения на протяжении всей жизни и участия в жизни общины, при одновременном признании того, что пожилые люди не составляют единую однородную группу;
(c) Provision of opportunities for individual development, self-fulfilment and well-being throughout life as well as in late life, through, for example, access to life-long learning and participation in the community while recognizing that older persons are not one homogeneous group; (Agreed)
c) Создание возможностей для развития индивидуальных способностей, реализации творческого потенциала и обеспечения благосостояния на протяжении всей жизни, в том числе в старости, например посредством обеспечения обучения на протяжении всей жизни и участия в жизни общины, при одновременном признании того, что пожилые люди не составляют единую однородную группу; (Согласовано)
- Self-interest and the common good; and
- личные интересы и общее благо; и
V. Self-interest and common good
V. Личные интересы и общее благо
In essence, it is an investment in other people for one's own self-interest.
В сущности, это вклад в другие народы в личных интересах.
It should be axiomatic that principles took precedence over self-interest at all times.
Должно быть аксиомой, что принципы всегда стоят выше личных интересов.
Tuvalu's interest in enforcing Kyoto is not self-serving.
Тувалу призывает к осуществлению Киотского протокола отнюдь не в своих сугубо личных интересах.
He has always placed his self-interest far ahead of the interests of the Angolan nation.
Он всегда ставит личные интересы выше интересов ангольской нации.
In fact, in no culture is self-interest considered totally selfish and limitless.
В действительности же ни в одной культуре эти личные интересы не воспринимаются как абсолютно эгоистичные и неограниченные.
Self-interest, without a public "servant mentality" impedes progress and will undermine sustainable development.
Если нет стремления служить общему благу, личный интерес тормозит прогресс и подрывает устойчивое развитие.
When it favours individual and group self-interest, it is easy to rationalize.
В тех случаях, когда она идет на пользу личным интересам на индивидуальном или групповом уровне, ей легко дать разумное объяснение.
Nor is it the self-interest of the distinguished battalion of arms-control diplomats that makes us so interested.
Нас также не волнуют личные интересы уважаемой группы дипломатов, работающих в области контроля за вооружениями.
Of course I'm self-interested.
Конечно, личные интересы важнее всего.
It was completely self-serving.
Это было исключительно из личных интересов.
It wasn't discretion, it was self-interest.
Твой выбор был обусловлен личным интересом.
Because it's in their self-interest.
Потому что это в их личных интересах.
Narrow, unenlightened self interest doesn't impress me.
Узкий, непросвещённый личный интерес меня не впечатляет.
We both respect self-interest above all else.
Мы оба ставим личные интересы превыше всего.
The path that leads to fragmentation and self-interest.
путь, приводящий к разобщению и личным интересам.
So maybe it's just self-interest.
Так что, может быть, это всего лишь личный интерес.
Self-interest is immutable, but its dictates vary daily.
Личные интересы неизменны, но только меняются они постоянно.
It wasn't self denial or his austerity.
Это не было отрицанием его личных интересов или его аскетизмом.
эгоистические интересы
сущ.
The crisis remains elusive owing to tribal rivalries and self-centered interests.
Кризис ускользает от решения из-за племенной вражды и эгоистических интересов.
Political will for peace must now take precedence over narrow self-interest.
Сегодня необходимо, чтобы узкие эгоистические интересы уступили место политической воле.
The elite, for failing to provide self-less and exemplary leadership (Yes/No/Don't know)
iv. неспособность элиты отказаться от своих эгоистических интересов и показать пример в деле руководства (да/нет/не знаю);
Man's adventure on Earth, driven by reason and by dreams, has unfolded within the tension between self-interest and solidarity.
Смелое предприятие человечества на Земле, движимого разумом и мечтами, разворачивается в условиях конфликта между эгоистическими интересами и солидарностью.
26. The Czech Republic’s interest in the global issues tackled by the Economic and Social Council or the Second Committee was not self-serving.
26. Чешская Республика не преследует каких-либо эгоистических интересов в мировых вопросах, которые рассматриваются Экономическим и Социальным Советом или Вторым комитетом.
But they could not have been taken without trust and vision, too — trust, where before there was only suspicion, and vision, where before there had only been self-interest.
Но эти решения нельзя было принять и без доверия и общего видения, доверия - вместо былой подозрительности, а общего видения - вместо былых эгоистических интересов.
We cannot make effective progress towards solving the problems of proliferation by sticking to our own narrow national or even regional self-interests.
Мы не можем добиться эффективного прогресса в решении проблем распространения, упорно придерживаясь своих собственных узких национальных или даже региональных эгоистических интересов.
It appears that they seem intent on launching a concerted campaign not for the promotion of human rights, but merely for self-serving interests.
Складывается впечатление, что, как представляется, они имеют намерение начать согласованную кампанию, нацеленную отнюдь не на поощрение прав человека, а лишь в поддержку своих эгоистических интересов.
The slogan of the conference was "Global Commitment to Partnership", signifying the need to rebuild solidarity -- morally and substantially -- based on the enlightened self-interest of the global economy.
Девиз Конференции - "Глобальная приверженность партнерству" - указывает на необходимость вернуться к укреплению солидарности как моральной, так и практической, руководствуясь "разумно-эгоистическими" интересами субъектов глобальной экономики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test