Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The debt burden still saps many economic initiatives.
Бремя задолженности подрывает целый ряд экономических инициатив.
We know that concentration saps the collective effort that all members of the Organization are committed to.
Мы знаем о том, что концентрация подрывает коллективные усилия, которым привержены все члены Организации Объединенных Наций.
Conflicts continue to sap Africa's energies, to waste its scarce resources and to retard its development.
Конфликты по-прежнему подрывают Африку, истощают ее скудные ресурсы и задерживают развитие континента.
Looking at the region as a whole, we see that the massive and destabilizing trade in lethal arms saps confidence.
Рассматривая регион в целом, мы видим, что интенсивная и дестабилизирующая торговля смертоносным оружием подрывает доверие.
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society;
предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику;
The technology exists and the human expertise abounds in the world to end the degrading poverty and debilitating diseases that sap the confidence of the peoples of Africa.
В мире имеется и технология, и накоплен достаточный опыт, чтобы положить конец унижающей нищете и изнурительным болезням, подрывающим силы народов Африки.
I could not conclude my remarks without referring to other ills which undermine and sap all the development efforts of countries like mine.
Я не могу закончить свое выступление, не упомянув о других серьезнейших проблемах, которые подрывают и тормозят усилия таких стран, как моя.
Corruption is a heavy burden for the economic and social development of societies; it saps resources, it erodes the rule of law and it reduces public trust in State authorities.
34. Коррупция ложится тяжелым бременем для экономического и социального развития общества; она истощает ресурсы, подрывает правопорядок и уменьшает доверие общества к государственным органам.
Speaking from practical experience, he said that a major hurdle was the less than sterling example sometimes set by managers, which was bound to sap staff confidence in the process.
Он сказал, что исходя из практического опыта одно из основных препятствий заключается в том, что руководители порой не являют собой примера для подражания, что, безусловно, подрывает доверие персонала к процессу.
It begins innocently enough but becomes a slavery that saps the life, existence and opportunities of every young person who starts down the slippery slope of drug abuse.
Все начинается довольно невинно, но позднее пристрастие прекращается в рабство, в результате которого разрушается жизнь, подрывается здоровье и исчезают возможности любого молодого человека, ставшего на скользкий путь наркомании.
You know, people sap health, lose self-confidence 'cos if this whip cracker. And he doesn't give a hoot.
Люди здоровье себе подрывают, уверенность в себе теряют из-за этого самодура, а ему что?
Within New Zealand Na-PCP was used primarily as an anti-sap stain rather than preservative and was phased out in the 1980s, with a number of viable alternatives market ready (New Zealand 2014).
В Новой Зеландии Na-ПХФ использовался в основном для предупреждения заболонной синевы, а не в качестве консерванта, и его применение было прекращено в 1980-х годах с появлением на рынке ряда реальных альтернатив (New Zealand 2014).
сущ.
Article 286, paragraph 2, of the General Criminal Code grants the courts discretionary power to reduce the sentence of a person who disseminates ideas or publicizes views that weaken national sentiment, sap national morale or damage the reputation of the State.
Пункт 2 статьи 286 Общего уголовного кодекса предоставляет судам дискреционные полномочия по сокращению срока наказания для лиц, распространяющих идеи или публично выражающих взгляды, направленные на ослабление патриотических чувств, подрыв общественной нравственности или ущерб репутации государства.
сущ.
The Haustoria will suck the sap from its victim.
Отростки будут высасывать кровь из своих жертв.
My strength is gone, my sap has weakened...
Сил у меня не осталось, да и кровь не бурлит...
We are blood and vein tree and sap, salt and sea.
Мы как кровь и вены как море и соль.
Well, I like that its message is in sap and not in blood.
Мне нравится, что сообщение написано соком дерева, а не кровью.
They found the sap with my blood on it in the dead man's hand.
Они нашли у трупа в руке предмет с моей кровью.
"'Your blood and my blood is the sap That feeds the tree of heaven
"И твоя, и моя кровь – это только сок, которой питает дерево рая".
Can you feel the joy rising in your veins like the sap in the springtime?
Чувствуешь, как радость растекается по венам, подобно тому, как весной горячится кровь.
Our bodies cut and scarred, as if from battle, the loss of blood and constant pain began to sap our vitality.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves, the poison in the sap.
И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд.
Sap could've spread from their clothing.
Сок растения, вероятно, распространился через их одежду.
There's this stuff called urushiol, it's in the sap, it spreads by contact.
Эта гадость называется урушиол, содержится в соке растения, передаётся касанием.
сущ.
You old sap.
Старый ты дурак.
Don't be a sap.
Не будь дураком.
- Why are they saps?
- Почему они дураки?
You are such a sap.
Ты такой дурак.
Oh... you're such a sap.
Ох... Ты такой дурак.
I won't play the sap for you!
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
* I can't stand that sap * * Look at him go!
Я не выношу этого дурака
Only saps risk their lives for strangers.
Они дураки потому, что они рисковали своими жизнями ради незнакомых людей.
Not exactly for the reasons you may think, but a sap nonetheless.
Не совсем по тем причинам, о которых вы можете догадываться. но, тем не менее, дурак.
I thought hundreds of saps who invested in your company Were paying for it.
Я думал, что за нее платят сотни дураков,которые инвестировали деньги в твою компанию.
сущ.
Sap - Klizska Nema
Сап - Клизка Нема
SAP/IMIS/proms
САП/ИМИС/ППЗУ
Mr. Michael Bechauf (SAP)
Г-н Михель Бехауф (САП)
381. The selection of the SAP HR implementation partners was then limited to two parties: SAP AG and IBM.
381. После этого выбор партнеров по внедрению модуля САП для управления людскими ресурсами был ограничен двумя сторонами: САП АГ и Ай-би-эм.
127. Differences noted between the SAP trial balance and the SAP cashbook balance are set out in table II.8 below.
127. Замеченные расхождения между пробным балансом в системе САП и балансом по кассовым книгам САП указаны в таблице II.8 ниже.
As a next logical step in the design, Umoja is in the process of rationalizing the internal SAP architecture that is required for integration within SAP systems.
В качестве следующего этапа проектирования в рамках проекта <<Умоджа>> осуществляется рационализация внутренней архитектуры САП, что необходимо для интеграции в рамках систем САП.
On the other hand, SAP Public services, Inc., a fully owned subsidiary of SAP AG, the developer and owner of the SAP suite of products, offered to develop a new HR application based on its suite of products and drawing on its experience with ITU.
С другой стороны, компания САП Паблик Сервисез, инк., принадлежащая САП АГ, дочерняя компания, разработчик и собственник продукции САП, предложила разработать новый модуль по людским ресурсам на основе ее продукции с использованием опыта ее работы с Международным союзом электросвязи.
The chart of accounts in SAP differed from that in Atlas and the interface was developed for the purpose of mapping all accounts from SAP to the chart of accounts in Atlas.
Структура счетов в системе САП отличается от структуры, используемой в системе <<Атлас>>, и указанное интерфейсное устройство было разработано с целью согласования всех счетов в системе САП со счетами в системе <<Атлас>>.
The adjustment was made in SAP and repeated in Atlas.
Эта корректировка была сделана в системе САП и повторно произведена в системе <<Атлас>>.
SAP R/3 licences: SWF 424,450;
Лицензии на Р/3 САП: 424 450 шв. франков;
сущ.
He could sap us.
Он может сделать подкоп.
No, they're not digging any sap.
Нет, это не подкоп.
Those damn Scots are digging a mine sap!
Чёртовы шотландцы роют подкоп!
сущ.
- Those romantic saps.
Ох уж эти сентиментальные олухи.
Oh, you poor sap.
О, бедный ты олух.
- Your boss is a real sap.
– Твой босс настоящий олух.
I didn't hurt the young sap.
Я ничего не сдлал молодому олуху.
- I knew I was a sap to believe...
- Олух я, что поверил тебе...
'Cause we're the saps that keep goin' back
Мы - олухи, что возвращаются обратно,
Fooled even our two sap witnesses for sure.
Надурила даже наших двух олухов-свидетелей для верности.
Okay, well, the last poor sap she ran a scam on ended up dead.
- Ладно, последний бедный олух, которого она обдурила, умер.
This pathetic sap's real name is Frankie Costa, and his real job is transporting and storing illegal goods.
Настоящее имя этого жалкого олуха Френки Коста, а его настоящая работа - перевозка и хранение незаконных товаров.
Hey, sap's on his way to the bar. Let's go.
Эй, "зубрила" уже на пути в бар, пошли.
using some disposable sap as an emotional Band-Aid.
использовать одноразового простака в качестве эмоциональной группы поддержки.
You guys are trying to find a couple of saps to take us when Dad has a coronary in the dead of night, rolls over and crushes Mom.
Вы хотите найти парочку простаков, которые приютят нас, когда у отца посреди ночи случится инфаркт, он перекатится и раздавит маму.
Our world continues to be plagued by a multiplicity of conflicts, both old and new, inter-State and intra-State, that have not only imperilled global peace and security but also sap our economic and social vitality.
Наш мир по-прежнему страдает от множества конфликтов - старых и новых, внутригосударственных и межгосударственных,- которые не только ставят под угрозу глобальный мир и безопасность, но и истощают нашу социально-экономическую жизнеспособность.
Alternative B would thus ensure that States parties acted in a more stable manner; it would also enable the court to exercise broad jurisdiction, whereas the "opting in" system proposed under alternative A would in the long run sap the vitality of the court and transform it into a body with very limited jurisdiction.
Таким образом, вариант В будет обеспечивать большую последовательность действий государств-участников; он также даст суду возможность осуществлять широкую юрисдикцию, в то время как "неавтоматическая" система, предложенная в варианте А, в долгосрочной перспективе подорвет жизнеспособность суда и превратит его в орган с весьма ограниченной юрисдикцией.
However, while his Government had taken every possible measure to ensure such an outcome, the persistence of armed conflicts in the east of the country had continued to sap the strength and vitality of the population.
Вместе с тем, хотя правительство принимает все возможные меры для достижения этой цели, непрекращающиеся вооруженные конфликты в восточных районах страны продолжают истощать силы и жизненную энергию населения.
We are hopeful that these regional and subregional mechanisms will be able to devote more attention and resources to social and economic development in the future as conflicts and crises that sap most of their energy at present are brought under control.
Мы надеемся, что эти региональные и субрегиональные механизмы в будущем смогут уделять больше внимания и направлять больше ресурсов на социально-экономическое развитие по мере того, как будут утихать конфликты и кризисы, которые отвлекают значительную часть их энергии в наши дни.
This third period marked the beginning of the structural adjustment policy (SAP), the bywords for which were the reduction of budget deficits and the implementation of sweeping structural reforms, which nonetheless made it possible to increase the margins of manoeuvre for the governmental authority and to liberate key market forces.
Этот третий период ознаменовался началом политики структурной перестройки (ПСП), решающими словами которой были следующие: снижение бюджетного дефицита и проведение глубоких структурных реформ, которые тем временем позволили повысить возможности маневрирования для государственной власти и высвободить энергию рынка.
Just saps all my energy.
У меня вообще не остается энергии.
Just keeping warm saps huge amounts of energy.
Только лишь поддержание тела в тепле отнимает огромное количество энергии.
Only a hermaphrodite shows what love should be, the rest just saps energy.
Только гермафродит демонстрирует, чем должна быть любовь, остальные же попросту высасывают всю энергию.
Do you honestly believe that I would allow you to sap the energy of the audience? Huh?
Ты серьезно полагаешь, что я позволю тебе высосать энергию публики?
How do I stop it? Theoretically, if you can create a vortex barrier along the coastline, a wall of wind, that would be able to sap the tidal wave of its energy before it hits the city.
Теоретически, если ты сможешь создать барьер вдоль береговой линии, стену ветра, это выкачает энергию приливной волны до того, как она ударит по городу.
Poverty saps the creativity and vitality of thousands of millions.
Нищета иссушает талант и жизненную силу миллионов людей.
The lack of education impedes their progress, and deadly diseases sap their vitality and cut their lives short.
Отсутствие образования препятствует их развитию, а смертельные болезни лишают их жизненных сил и сокращают продолжительность их жизни.
Start again, feel the sap rise inside us
Вот мы встаём и начинаем всё сначала, чувствуя как тело снова наполняется жизненными силами.
истощать силы
гл.
Malaysia supports the view that corporate captains should not sap their entities by receiving unbelievably high pay packages.
Малайзия поддерживает мнение о том, что <<капитаны>> корпоративного сектора не должны истощать силы своих компаний, получая баснословно большие вознаграждения.
This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations.
Это страшное бедствие по-прежнему подтачивает силы и жизнестойкость наших будущих поколений.
They cover a wide spectrum, ranging from poverty and economic underdevelopment, ethnic conflicts and organized crime to corruption and the exclusion of whole sectors of public life, notably finance and the media, from democratic control, which saps the foundations of democracy and demeans it in the eyes of society.
Их тень нависает над широким кругом различных аспектов жизни, начиная с нищеты и экономической слаборазвитости, этнических конфликтов и организованной преступности и заканчивая коррупцией и выводом из-под демократического контроля целых сфер общественной жизни, особенно финансов и средств массовой информации, что подтачивает основы демократии и уничижает ее в глазах общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test