Примеры перевода
The personal responsibility of subordinates does not relieve superiors of any of their responsibilities.
Ответственность подчиненных не освобождает от ответственности их начальников".
But does not everyone share in the responsibility, the political responsibility of States, the responsibility of institutions, the responsibility of individuals?
Но не несет ли каждый свою долю ответственности: политическая ответственность государств, ответственность учреждений, индивидуальная ответственность?
Responsibility: the acknowledgement of responsibility for injustices;
ответственность: признание ответственности за проявления несправедливости;
Responsibility to protect: State responsibility and prevention
Ответственность по защите: ответственность государств и предупреждение
There is no such thing as "responsibility in the air"; responsibility is always responsibility to persons, and is in that sense "subjective".
Нет такого понятия, как <<ответственность в воздухе>> ответственность -- это всегда ответственность по отношению к лицам, и в этом смысле она является <<субъективной>>.
Individual criminal responsibility and superior or command responsibility
Индивидуальная уголовная ответственность и ответственность начальника
Responsible defence is an element of responsible government.
Ответственная защита является элементом ответственного правления.
21. Responsibility Organs responsible for the sampling
21. Службы, ответственные за отбор проб Ответственность
(c) Corporate social responsibility and responsible production;
c) корпоративной социальной ответственности и ответственного производства;
Peace is the responsibility of States; it is our responsibility.
Мир - это ответственность государств; это наша ответственность.
You want responsibility, Rachel?
Хочешь ответственности, Рахель? Вот ответственность.
That word is: Responsibility.
Это слово - ответственность Понимаешь, ответственность
Responsibility, commitment, leadership.
Ответственность, долг, лидерство.
It's responsible selling.
Это ответственная торговля.
- You'll be responsible.
- Вы будете ответственны.
Not fiscally responsible.
Против финансовой ответственности.
But she's your responsibility, no matter what, for one year . and you'll always share some responsibility for the sons of Jamis."
Но как бы то ни было, весь этот год ты отвечаешь за нее… и всегда на тебе останется также и часть ответственности за ее сыновей.
“Well, it’s a very responsible job, isn’t it?” said Hermione absently.
— Ну, это ведь очень ответственная работа, правда? — рассеянно откликнулась Гермиона.
But within that process coins are, so to speak, made responsible for each other.
Но в пределах процесса каждая денежная единица становится, так сказать, ответственной за остальные.
Or should I say, almost entirely my fault—I will not be so arrogant as to claim responsibility for the whole.
не стоит проявлять излишнее высокомерие и брать на себя всю ответственность целиком.
I wish to be freed of responsibility for my wounded that I may get about it." The Fremen scowled.
Все, что мне надо, – это избавиться от ответственности за раненых, чтобы заняться этой вендеттой… Фримен нахмурился:
I must confess… that I rather thought… you had enough responsibility to be going on with.
Честно признаться… я считал, что груз ответственности, который тебе приходится нести, и так чересчур велик.
He did not care about the new recruits, the suspicious ones, but among the others were good men, friends, people for whom he felt responsible.
До подозрительных новичков ему дела нет – но там есть и неплохие люди, даже друзья. Он чувствовал ответственность за них.
GALILEO GALILEI Galileo, perhaps more than any other single person, was responsible for the birth of modern science.
Галилео Галилей Галилей, возможно, больше любого другого человека ответственен за рождение современной науки.
He said, “Then you should say: Los Alamos cannot accept the responsibility for the safety of the Oak Ridge plant unless–!”
И Оппенгеймер ответил: — Тогда вам следует сказать: «Лос-Аламос не может взять на себя ответственность за безопасность завода в Ок-Ридже, если вы не…!»
“It will be for Professor McGonagall to decide on these boys’ punishments, Severus,” said Dumbledore calmly. “They are in her House and are therefore her responsibility.”
— Профессору Макгонагалл решать вопрос об их наказании, — спокойно проговорил Дамблдор. — Они учатся на ее факультете, она несет за них ответственность.
The responsibilities it outlines are threefold: the responsibility to prevent, the responsibility to react and the responsibility to rebuild.
В нем перечислены три вида обязанностей: обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать.
The responsibility to protect is our common responsibility.
Обязанность по защите является нашей общей обязанностью.
The responsibility to protect necessarily encompasses the responsibility to prevent.
Обязанность по защите в обязательном порядке предусматривает обязанность по предотвращению.
But the responsibilities of the United Nations are our responsibilities.
Однако обязанности Организации Объединенных наций являются нашими обязанностями.
Coining the phrase "responsibility to protect", the Commission identified a responsibility to prevent, a responsibility to react and a responsibility to rebuild, posing a continuum of graduated policy instruments across that spectrum.
Выработав формулировку <<обязанность защищать>>, Комиссия вложила в нее понятия обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать и тем самым предложила последовательный ряд градуированных политических инструментов в этой области.
For insert "of personnel" after "responsibilities" and delete ", and power of the management" read replace ", responsibilities and power of the management" with "and responsibilities of personnel"
Вместо <<включить "персонала" после "обязанностей" и исключить "и полномочий управленческого звена">> читать <<заменить ", обязанностей и полномочий управленческого звена" на "и обязанностей персонала">>.
It is not only the responsibility of the State to protect children but it is every adult's responsibility.
Защита детей является обязанностью не только государства, но и обязанностью каждого взрослого человека.
I have spoken to you of the responsibilities of the Tribunal and of the responsibilities of the competent authorities at the national level.
Я говорил здесь об обязанностях Трибунала и обязанностях компетентных властей на национальном уровне.
The responsibilities on the Israeli side are reflected in the resolution, but the same cannot be said for the responsibilities on the Palestinian side.
Обязанности израильской стороны отражены в резолюции, но нельзя сказать этого об обязанностях палестинской стороны.
The responsibilities of employers
Обязанности нанимателей
It's everybody's responsibility.
Это обязанность каждого.
It's a sacred responsibility.
Это священная обязанность.
That's a Captain's responsibility.
Это обязанность капитана.
I've got parental responsibilities.
Исполнял родительские обязанности.
- The response of the acolyte.
- Обязанности церковного служки.
Tommy knows his responsibilities.
Томми знает свои обязанности.
It's not your responsibility.
Это не твоя обязанность.
I'm... it's my responsibility.
Это моя прямая обязанность.
You're neglecting your responsibility.
Ты пренебрегаешь своими обязанностями.
It’s your responsibility as Minister of Magic!”
Это ведь ваша обязанность как министра магии!
These responsibilities can include the obligation to respect and protect.
Эти обязательства могут включать обязательство уважать и защищать.
Responsibilities and cooperative activities
С. Обязательства и совместная деятельность
I have talked today about responsibilities.
Сегодня я много говорил об обязательствах.
The Parties shall assume responsibility for:
Стороны берут на себя обязательства:
They include financial responsibilities.
Это включает в себя и финансовые обязательства.
This is a responsibility enshrined in the Charter.
Это есть обязательство, закрепленное в Уставе.
- Introduction of a phrase concerning responsibilities
- включение фразы, касающейся обязательств
The IRU hereby accepts these responsibilities.
Настоящим МСАТ принимает на себя эти обязательства.
- You have a responsibility...
У вас есть обязательства...
- Well, you have a responsibility.
-У тебя есть обязательства..
I have personal responsibilities.
У меня есть личные обязательства.
Darth Vader had responsibilities.
У Дарта Вейдера были обязательства.
- Because I have responsibilities.
- У меня есть свои обязательства.
I got responsibilities, all right?
У меня здесь обязательства, да?
He has responsibilities on Voyager.
У него обязательства на "Вояджере".
Least of all my responsibilities!
Тем более от любых обязательств!
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
You must either pay it, including all expenses, fines, and so forth, or give a written response stating when you will be able to pay, and at the same time sign an obligation not to leave the capital before payment is made and not to sell or conceal your property.
Вы должны или уплатить со всеми издержками, пенными и прочими, или дать письменно отзыв, когда можете уплатить, а вместе с тем и обязательство не выезжать до уплаты из столицы и не продавать и не скрывать своего имущества.
Law of provocation and diminished responsibility in murder.
нормы, регулирующие провокацию и частичную вменяемость при убийствах.
Who have committed crimes in a state of insanity or of diminished responsibility;
- совершившим преступления в состоянии невменяемости либо ограниченной вменяемости;
(b) Jamaica: "Such abnormality of mind as substantially impaired mental responsibility for acts and omissions";
b) Ямайка: "такое психическое отклонение, как существенно нарушенная вменяемость и неспособность отвечать за свои действия и проступки";
The conviction for murder was quashed and substituted with manslaughter, on the grounds of diminished responsibility, and a life imprisonment was imposed.
Вынесенный приговор был отменен, и обвинение в убийстве по причине ограниченной вменяемости обвиняемого было переквалифицировано на непредумышленное убийство, что позволило приговорить его к пожизненному заключению.
92. Article 25 of the Criminal Code addresses the condition of limited responsibility in connection with the imposition of penalties and may serve as the basis for imposition of compulsory medical measures.
10. Статья 25 Уголовного кодекса Республики Таджикистан учитывает состояние ограниченной вменяемости при назначении наказания и может служить основанием для назначения принудительной меры медицинского характера.
Its conclusion is diminished responsibility.
Это заключение об ограниченной вменяемости.
The matter of her responsibility must be determined.
Вопрос о ее вменяемости должен быть пересмотрен.
A deal? I'll accept a manslaughter plea due to diminished responsibility.
- Признание в непреднамеренном убийстве при ограниченной вменяемости.
Any chance of them believing her diminished responsibility, her mum just blew it.
Если и был шанс, что они поверят в ограниченную вменяемость девочки, то теперь, благодаря мамаше, шансов нет.
Whatever it takes, you guarantee that that jury find on manslaughter, diminished responsibility, and not murder.
Любой ценой добейся, чтобы присяжные признали ее виновной в непредумышленном убийстве при ограниченной вменяемости, а не в преднамеренном убийстве.
49. Liquidity and solvency crises need different responses and, in theory, can be dealt with by different institutions.
49. С кризисами ликвидности и платежеспособности необходимо бороться поразному, и теоретически этим могли бы заниматься разные учреждения.
The businesses are my responsibility, whether they light my fire or not.
Бизнес - это моя платежеспособность, независимо от того, зажигает ли это во мне огонь, или нет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test