Перевод для "ответственность" на английский
Примеры перевода
Но не несет ли каждый свою долю ответственности: политическая ответственность государств, ответственность учреждений, индивидуальная ответственность?
But does not everyone share in the responsibility, the political responsibility of States, the responsibility of institutions, the responsibility of individuals?
Ответственность по защите: ответственность государств и предупреждение
Responsibility to protect: State responsibility and prevention
ответственность: признание ответственности за проявления несправедливости;
Responsibility: the acknowledgement of responsibility for injustices;
Нет такого понятия, как <<ответственность в воздухе>>; ответственность -- это всегда ответственность по отношению к лицам, и в этом смысле она является <<субъективной>>.
There is no such thing as "responsibility in the air"; responsibility is always responsibility to persons, and is in that sense "subjective".
Индивидуальная уголовная ответственность и ответственность начальника
Individual criminal responsibility and superior or command responsibility
Но как бы то ни было, весь этот год ты отвечаешь за нее… и всегда на тебе останется также и часть ответственности за ее сыновей.
But she's your responsibility, no matter what, for one year . and you'll always share some responsibility for the sons of Jamis."
— Ну, это ведь очень ответственная работа, правда? — рассеянно откликнулась Гермиона.
“Well, it’s a very responsible job, isn’t it?” said Hermione absently.
не стоит проявлять излишнее высокомерие и брать на себя всю ответственность целиком.
Or should I say, almost entirely my fault—I will not be so arrogant as to claim responsibility for the whole.
Все, что мне надо, – это избавиться от ответственности за раненых, чтобы заняться этой вендеттой… Фримен нахмурился:
I wish to be freed of responsibility for my wounded that I may get about it." The Fremen scowled.
Честно признаться… я считал, что груз ответственности, который тебе приходится нести, и так чересчур велик.
I must confess… that I rather thought… you had enough responsibility to be going on with.
До подозрительных новичков ему дела нет – но там есть и неплохие люди, даже друзья. Он чувствовал ответственность за них.
He did not care about the new recruits, the suspicious ones, but among the others were good men, friends, people for whom he felt responsible.
Галилео Галилей Галилей, возможно, больше любого другого человека ответственен за рождение современной науки.
GALILEO GALILEI Galileo, perhaps more than any other single person, was responsible for the birth of modern science.
И Оппенгеймер ответил: — Тогда вам следует сказать: «Лос-Аламос не может взять на себя ответственность за безопасность завода в Ок-Ридже, если вы не…!»
He said, “Then you should say: Los Alamos cannot accept the responsibility for the safety of the Oak Ridge plant unless–!”
— Профессору Макгонагалл решать вопрос об их наказании, — спокойно проговорил Дамблдор. — Они учатся на ее факультете, она несет за них ответственность.
“It will be for Professor McGonagall to decide on these boys’ punishments, Severus,” said Dumbledore calmly. “They are in her House and are therefore her responsibility.”
Поэтому, когда мать умерла и на мне повисла ответственность за больную сестру и непослушного брата, я вернулся к себе в деревню злой и несчастный.
So that, when my mother died, and I was left the responsibility of a damaged sister and a wayward brother, I returned to my village in anger and bitterness.
сущ.
Ответственный за общую деятельность Департамента.
Overall in charge of the Department.
Арестованных или привлеченных к ответственности нет.
No one was arrested or charged.
Должность ответственного лица
Position of person in charge
Никто не был привлечен к ответственности за это.
No one was charged in this context.
Я возьму на себя всю ответственность за решения этой задачи.
I will be in overall charge.
- Ответственен Бригадир.
- The Brigadier's in charge.
сущ.
Сверх режима строгой ответственности Протокол предусматривает ответственность за упущения без финансового предела ответственности.
On top of the strict liability regime the Protocol provides for fault-based liability combined with no financial limit on liability.
Речь идет не о субститутивной ответственности, а об ответственности самого государства".
It is not a question of vicarious liability. It is the liability of the State itself”.
202. Что касается стандарта ответственности, то, как уже отмечалось выше, строгая ответственность является предпочтительным вариантом как основа ответственности для режимов гражданской ответственности.
202. In regard to the standard of liability, strict liability, as noted above, is the preferred choice as the basis of liability for the civil liability regimes.
Индивидуальная ответственность в противопоставлении официальной ответственности
Individual Liability Vs Official Liability
- характер ответственности (предпочтение отдавалось строгой ответственности);
- the standard of liability (strict liability was favoured);
Это предусматривает ответственность.
It admits liability.
Корпоративная ответственность?
Corporate liability?
146. Не может быть полномочий без ответственности и ответственности без полномочий.
There should be no authority without accountability and no accountability without authority.
Культура подотчетности: принятие на себя ответственности и ответственное поведение
Culture of accountability: Accountability claims and behaviour
...Голосуйте за ответственность.
...Vote for accountability.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
сущ.
Ответственность за нападение возлагается на <<Талибан>>.
The Taliban are being blamed for the attack.
Ответственность за это в равной степени несут правительства и корпорации.
Governments and corporations were equally to blame.
Мы все разделяем ответственность за имеющиеся проблемы.
We all share the blame for problems.
Предполагалось, что ответственность за эти убийства несет «Аш-Шабааб».
Al-Shabaab was blamed for the attacks.
Несет ли Комитет ответственность за положение в регионе Великих Озер?
Was the Committee to blame for the situation in the Great Lakes region?
Расследование не имело целью возложить ответственность на конкретные лица.
The investigation was not designed to apportion individual blame for the incident.
Все стороны несут ответственность.
All factions share the blame.
По его мнению, ответственность за нападение несут Вооруженные силы Бурунди.
It blames the FAB for the attack.
И мы, государства-члены, несем за это ответственность.
It is we, the Member States, who are to blame.
"Офицер БОПО призывает губернатора к ответственности".
"A BOPE's officer blames the Governor".
Я несу за все ответственность.
I am wholly to blame.
Но ответственность возложат на невиновных.
But innocent people will be blamed.
Снять ответственность с виновных...
Shifting blame from the guilty party...
Возлагаю ответственность к вашим ногам.
Laying blame at your feet.
- Ты возлагаешь ответственность за это на нас?
You're blaming this on us?
Я принимаю на себя всю ответственность.
I take full blame for it.
сущ.
Нельзя упустить эту возможность, а ответственность за результат возлагается на всех нас.
This opportunity must be seized. The onus of delivery is on all of us.
Бремя ответственности здесь ложится в первую очередь на крупные державы.
The onus lies primarily upon the major Powers.
Ответственность была возложена на автора, а не на государство.
The onus was put on the author rather than on the State.
На оккупирующую державу должна лечь вся полнота ответственности за это.
The onus must be placed on the occupying Power.
В связи с этим ответственность за это несут как развитые, так и развивающиеся страны.
In this connection, the onus lies on both developed and developing countries.
Как заявил Генеральный секретарь, груз ответственности в этом смысле лежит на Иране.
As the Secretary-General had said, the onus was on Iran in that regard.
Поэтому ответственность лежит исключительно на Бурунди.
The onus therefore rested squarely with Burundi.
Бремя ответственности за исправление такой ситуации не должно возлагаться на женщин.
The onus for correcting the situation should not be on women.
И девять раз из десяти, ответственность за их разрыв лежала на мне.
And nine times out of ten, the onus of their split landed on me.
- Вы понимаете, какая на нас ответственность.
- It puts the onus on us, you see.
Ответственность возложат на следствие, невзирая на все разумные сомнения.
The onus will be on the prosecution to prove beyond a reasonable doubt.
сущ.
22. Главный министр Рубин Мид заявляет, что его правительство несет ответственность за то, чтобы предложить жителям Монтсеррата ряд вариантов выхода из нынешнего кризиса.
Chief Minister Reuben Meade says his Government is amenable to offering Montserratians a range of options for dealing with the current crisis.
Рассмотрению будут подлежать все штрафные квитанции, включая квитанции, которые обычно считаются "не влекущими за собой судебной ответственности", поскольку они были выписаны в связи с нарушением, затрагивающим здоровье людей или обеспечение безопасности;
All tickets will be subject to review, including those tickets normally considered "non-amenable" because they were issued in response to a violation involving the public health or safety;
35. В соответствии с Положениями и правилами о персонале сотрудники несут административную и дисциплинарную ответственность за совершенные ими проступки.
35. Under the Staff Regulations and Rules, staff members were amenable to administrative and disciplinary action for misconduct.
Большинство осложнений при родовспоможении поддается лечению при относительно простом медицинском вмешательстве, если женщины могут прибегнуть к помощи квалифицированного медицинского работника, особенно в ответственный момент родов и родоразрешения.
Most obstetric complications are amenable to relatively simple medical interventions if women are able to benefit from the care of a skilled health-care worker, particularly during the critical time of labour and delivery.
Естественно, что нарушение этих положений влечет за собой ответственность.
As a matter of fact the violation of those rules leads to amenability.
15. Неприкосновенность личности великого герцога означает невозможность предъявить ему обвинение или привлечь к ответственности, его абсолютную личную неподсудность и неподотчетность в действиях.
15. The inviolability of the Grand Duke means that he may be neither accused nor brought to court by anyone, that he is not amenable to any jurisdiction and that he cannot be asked to account for his actions.
Гипотетически, мистер Аллен несет ответственность.
Hypothetically, Mr. Allen's amenable.
- Не самый ответственный джентльмен.
Not the most amenable of gentlemen.
Он сказал, что для него это очень ответственно.
He said that would be very amenable to him.
сущ.
Другие ответственные должности и внештатные функции
Other positions of trust and part-time functions
Дружба, ответственность, прямота.
Friendship, trust, integrity.
Да'ан доверил мне ответственный пост.
Da'an's trust comes with a heavy burden.
Вы хоть понимаете, что вы тут на ответственном посту?
You're in a position of trust.
Ты такой ответственный, тебе можно довериться.
You're so nurturing. I trust you.
Он охранник в тюрьме Рокетт и уже получил назначение в гильотинный сектор. Ответственный пост.
A post of trust.
— Вы думаете, это… Вы думаете, это разумно — доверить Хагриду столь ответственное задание?
“You think it—wise—to trust Hagrid with something as important as this?”
Его вознаграждение поэтому должно соответствовать его искусству и ответственности, лежащей на нем, и обычно это вознаграждение заключается в цене, по которой он продает свои лекарства.
His reward, therefore, ought to be suitable to his skill and his trust, and it arises generally from the price at which he sells his drugs.
сделать это оно может не выдачей жалованья учителям, что вызовет со стороны последних небрежность и нерадивость, а установлением определенного экзамена даже по высшим и более трудным наукам, которому должно подвергаться всякое лицо для получения разрешения заниматься какой-либо либеральной профессией или для назначения его на какую-либо почтенную должность, ответственную или доходную.
not by giving salaries to teachers in order to make them negligent and idle, but by instituting some sort of probation, even in the higher and more difficult sciences, to be undergone by every person before he was permitted to exercise any liberal profession, or before he could be received as a candidate for any honourable office of trust or profit.
Такие отказы, хотя они часто могут соответствовать интересам, всегда унизительны для гордости всякой нации, что, пожалуй, имеет еще большее значение, всегда идут вразрез с частными интересами ее правящей части, которая при этом лишилась бы возможности распоряжаться многочисленными ответственными и доходными должностями, лишилась бы многих случаев приобрести богатство и отличия, а ведь господство даже над наиболее беспокойной и самой невыгодной для большинства народа провинцией редко не доставляет таких случаев.
Such sacrifices, though they might frequently be agreeable to the interest, are always mortifying to the pride of every nation, and what is perhaps of still greater consequence, they are always contrary to the private interest of the governing part of it, who would thereby be deprived of the disposal of many places of trust and profit, of many opportunities of acquiring wealth and distinction, which the possession of the most turbulent, and, to the great body of the people, the most unprofitable province seldom fails to afford.
сущ.
с) Расплывчатое определение субъектов, ответственных за представление отчетности на субрегиональном и региональном уровнях, дополнительно усугубляет те трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе разработки и осуществления СРПД и РПД.
The loose definition of reporting entities at the subregional and regional levels adds to the difficulties faced in establishing and implementing SRAPs and RAPs.
И если ты попалась, вся ответственность на тебе.
So if you're caught, you take the whole rap yourself.
Это был Хоуи. Он звял на себя ответственность за несчастный случай.
What, and he took the rap for the accident?
Да, и ты заплатил ему, чтобы он взял на себя ответственность.
Yes, and you paid him to take the rap.
Ты возьмешь всю ответственность на себя.
Just you. You'll take the rap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test