Перевод для "queen" на русский
Queen
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Queen of England is also the Queen of Barbados.
Королева Англии также является королевой Барбадоса.
Her Majesty the Queen is Queen of all the OTs.
Ее Величество королева является королевой всех ЗТ.
Queen's Commissioners Mayor
Уполномоченные королевы
H.M. the Queen of Spain
Ее Величество королева Испании
As a constitutional monarchy, the head of State is a monarch, the Queen of Canada, who is the Queen of England.
46. В силу того, что Канада является конституционной монархией, государство возглавляет Королева Канады, которой является английская Королева.
The head of State is the Queen, represented by the Governor, who is appointed by the Queen on the recommendation of the Aruban Cabinet.
Главой государства является королева, представленная губернатором, который назначается королевой по рекомендации Совета министров Арубы.
The Head of State is Queen Elizabeth II, represented in the Cook Islands by an appointed Queen's Representative.
Главой государства является королева Елизавета II, которую на Островах Кука представляет назначаемый Представитель Королевы.
- The Queen as the Honorary President
- Королева в качестве почетного председателя
The power to pass laws for Gibraltar -- exercised rarely and always in consultation with the people -- was vested in Her Majesty the Queen solely in her capacity as Queen of Gibraltar, not as Queen of Great Britain and Northern Ireland.
Право принимать законы для Гибралтара, которое используется редко и всегда на основе консультаций с народом, дано Ее Величеству королеве исключительно в качестве королевы Гибралтара, а не королевы Великобритании и Северной Ирландии.
Video message from the Queen of Bhutan
Видеопослание королевы Бутана
Queen Mother or Dowager Queen?
Королева-мать или вдовствующая королева?
Tracy Loach was prom queen, rodeo queen... queen of everything.
Она была королевой выпускного, королевой родео... Королевой всего.
Once a queen, now queen mother.
Однажды королева, теперь королева-мать.
- The Queen doesn't just mean the queen.
- Королева здесь не просто "королева".
Tango alpha, queen, queen 11 o'clock?
Танго альфа, королева, королева... Одиннадцать часов?
Welfare Queen is tonight's Queen of the Ring.
Королева пособия стала королевой ринга
The queen is dead - long live the queen!
Королева мертва - да здравствует королева!
Queen Mary and Queen Catherine are missing!
Королева Мария и Королева Екатерина пропали!
Meet Queen Elizabeth, and Queen Latifah.
Познакомьтесь с Королевой Елизаветой, и Королевой Латифой.
Queen of the drama queens.
Королева королев драмы.
He stepped forward, and the white queen pounced.
Рон пошел вперед, и белая королева метнулась к нему.
The white queen turned her blank face toward him.
Белая королева повернула к нему свое отсутствующее лицо.
The 10th of Queen Anne restored the rights of patronage.
Закон 10-го года правления королевы Анны восстановил право патроната.
Is it my money, Rogojin?" "Yes, my queen; it's your own money, my joy."
Мои ли деньги, Рогожин? – Твои, радость! Твои, королева!
“That queen,” he thought to himself, “who mended her own stockings in prison—of course, she looked like a real queen at that moment, even more so than during the most splendid solemnities and appearances.”[71]
«Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме,[36] уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов».
He is surer of finding the way home in a blind night than the cats of Queen Berúthiel.
Он умеет отыскивать дорогу во тьме искусней, чем кошки королевы Берутиэль.
Had Avdotya Romanovna been dressed like a queen, he most likely would not have been afraid of her at all;
Будь Авдотья Романовна одета как королева, то, кажется, он бы ее совсем не боялся;
The old English East India Company was established in 1600 by a charter from Queen Elizabeth.
Старая Ост-Индская компания была учреждена в 1600 г. хартией королевы Елизаветы.
The white queen smashed him to the floor and dragged him off the board, where he lay quite still, facedown.
Белая королева сбила его на пол и стащила с доски — он лежал лицом вниз и уже не шевелился.
Since the time of Queen Anne, five per cent seems to have been rather above than below the market rate.
Со времени королевы Анны пять на сто, как кажется, скорее превышали рыночную норму, чем отставали от нее.
сущ.
The Holy Book of the Muslims refers to the rule of a woman, the Queen of Sabah.
В Священной книге мусульман упоминается правитель-женщина, царица Сабах.
In order to document the heritage and historical experiences of Sudanese queens in the time before the Christian era, the Center carried out a number of educational activities that culminated in the publication of a book about the political role of queens in the Kingdom of Meroë.
В целях документальной фиксации наследия и исторического опыта суданских цариц в дохристианскую эпоху Центром был проведен ряд образовательных мероприятий, результатом которых стала публикация книги о политической роли цариц во времена Мероитского царства.
The Koran dedicates an entire chapter to the story of Bilqees, Queen of Sheba, and her family, who reigned with reason and wisdom.
В Коране целая глава посвящена истории Балкис, царицы Савской, и ее семьи, которая правила разумно и мудро.
Professor of International Law and Professional Ethics, Our Lady Queen of Peace Catholic University of Honduras, Siguatepeque (2002 - 2005);
Профессор международного права и профессиональной этики, Гондурасский католический университет Девы Марии − Царицы Мира, Сигуатепек, 2002 - 2005 годы.
The delegation reiterated that the maxim of Simon Bolivar, "Justice is the queen of republican virtues, and equality and freedom are supported by it", had guided the actions of the Government and its national human rights strategy.
Делегация вновь повторила лозунг Симона Боливара "Справедливость является царицей республиканских ценностей и поддерживает равенство и свободу", которым правительство руководствовалось в своих действиях и в своей национальной стратегии в области прав человека.
A gift for the Queen of Queens
Подарок для царицы цариц
Esther, my queen.
Эсфирь, моя царица.
Queen of Martyrs.
Церковь Царицы Мучеников.
To Queen Cassiopeia!
За царицу Кассиопею!
Ay, dread queen.
Да, грозная царица.
– And I'm the Queen!
– А я – царица!
The queen understood perfectly.
Царица прекрасно поняла.
- Get myself a queen.
- Найди себе царицу.
Know what, my queen?
Что объяснишь, царица?
What queen-like behavior.
Поведение, достойное царицы.
The smuggler's spice factory with its parent carrier and ring of drone ornithopters came over a lifting of dunes like a swarm of insects following its queen.
Грузолет-матка с меланжевым комбайном контрабандистов на подвеске в окружении нескольких топтеров вынырнул из-за дюнной гряды, словно пчелиная царица со своим роем.
сущ.
Follow the Queen, follow the Queen.
Следи за дамой, следи за дамой.
Find your Queen.
Найди свою даму.
Queen's a rape.
Дамы за изнасилование.
Kings and queens.
Короли и дамы.
- Straight Queen high
- Стрит с дамой.
Flush, queen high.
Флэш, старшая карта - дама.
Queens over 5s.
На дамах с пятерками.
Your queen has lost.
Дама ваша убита.
It becomes a queen.
Она стала дамой.
ферзь
сущ.
- To Queen - Six.
- Слон бьет ферзя.
Sacrificing my queen.
Я жертвую ферзя.
Queen to B4.
Ферзь на Б4.
Queen to F7.
Ферзь на F7.
Queen to H5.
Ферзь на H5.
Queen takes pawn.
Взял пешку Ферзем.
Knight ... takes queen.
Конь забирает ферзя.
Queen to e5.
Ферзя на e5.
Queen takes Bishop.
Ферзь бьет слона!
Queen to king four.
Ферзь берет короля.
сущ.
Queen of all that I survey.
Богиня всего меня окружающего.
You queen! You empress!
Моя амазонка, мой ангел, принцесса, богиня!
You might tell that to its owner, the goddess queen Isis.
Скажи это владелице украшений, Богине Изиде.
My boy, a reigning queen could not get in here alone.
Мой мальчик, даже богиня не смогла бы заявиться сюда одна.
But Zeus' queen, Hera, saw this bastard child as an insult, a living reminder of her husband's infidelity.
Богиня Гера усмотрела в нём оскорбление, живое напоминание об измене её супруга Зевса.
This can only be the act of the foreigner, a sorceress, a woman that declares herself goddess on Earth, one who would be Queen of Rome!
Оно свойственно только иноземке. Колдунье. Женщине, объявляющей себя богиней на земле.
Wanted to win prom queen.
Которая хотела быть королевой выпускного
You had to be Queen.
Ты должна была быть Королевой.
Old enough to be queen.
Достаточно взрослая, чтобы быть королевой.
Well, it must be nice to be queen.
Наверное, здорово быть королевой.
Aslaug isn't fit to be queen.
Аслауг не может быть королевой.
Perhaps she's tired of being queen.
Может, она устала быть королевой.
Being Queen Is Blair's Whole Thing.
Быть "королевой" - это дела Блэр.
Must be nice to be a queen.
Должнло быть, неплохо быть королевой.
Every king must have a queen.
У каждого короля должна быть королева.
I'm going to be Queen of France.
И я собираюсь быть королевой Франций
Why don’t you try hooking up with McLaggen, then Slughorn can make you King and Queen Slug—”
Ты там попробуй закадрить Маклаггена, может, тогда Слизнорт объявит вас королем и королевой Слизней…
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
The marriage-bed of James the First of Great Britain, which his queen brought with her from Denmark as a present fit for a sovereign to make to a sovereign, was, a few years ago, the ornament of an alehouse at Dunfermline.
Брачная постель английского короля Якова I, привезенная с собою королевой из Дании как подарок, достойный государя, служила несколько лет тому назад украшением пивной в Демферлайн.
She struck Ron hard across the head with her stone arm, and he crashed to the floor—Hermione screamed but stayed on her square—the white queen dragged Ron to one side. He looked as if he’d been knocked out.
Размахнувшись, она с силой опустила свою каменную руку на голову Рона, и тот тяжело рухнул на пол. Гермиона закричала от ужаса, но осталась на своей клетке и завороженно смотрела, как белая королева стаскивает Рона с доски.
The bravest and wisest kings of Georgia, who waged the Georgian people's national liberation wars (Bagrat IV, David the Builder, Queen Tamara, and Irakly II), were always sympathetic to the descendants of Hayos.
Наиболее смелые и мудрые цари Грузии, руководители национально-освободительных войн грузинского народа (Баграт IV, Давид Строитель, Тамара, Ираклий II) проявляли большую готовность в оказании помощи поколениям Айоса.
You're my queen of the night
Ты царишь в небесах
Oh. King Herod and Queen Doris.
Царь Ирод и царица Дорис.
In the name of the king and queen!
Именем царя и царицы!
Summoned you the queen, great king?
Вызывали ли Вы царицу, великий Царь?
Listen to me, I am Oberon, Queen of the Fairies.
- Говорю вам, я Оберон, царь фей!
is there no suitable queen for the king of Persia?
Нет ли достойной царицы для царя Персии?
Why would the king choose me as his queen?
Зачем Царь выбрал меня в качестве своей царицы?
Surely the queen may see the king at her pleasure?
Конечно, царица может увидеть Царя по её усмотрению?
My king and queen, I was just entertaining your guests.
Царь и царица, я просто развлекал ваших гостей.
‘For myself,’ said Faramir, ‘I would see the White Tree in flower again in the courts of the kings, and the Silver Crown return, and Minas Tirith in peace: Minas Anor again as of old, full of light, high and fair, beautiful as a queen among other queens: not a mistress of many slaves, nay, not even a kind mistress of willing slaves.
– Мне мечтается, – сказал Фарамир, – и цветущее Белое Древо в великокняжеском дворце, и Серебряный Венец на челе князя, и мирный Минас-Тирит – нет, Минас-Анор, град, каким он был в древности, светлый, высокий и дивный; прекрасный, как царь среди царей, а не грозный, подобно властелину, окруженному рабами;
30. Recognizing the important history of the General Assembly of the United Nations, which convened in Flushing Meadows, New York, from 1946-1950, the Department partnered throughout October and November 2013 with the Queens Museum in New York City for artist Pedro Reyes' exhibition, The People's United Nations.
30. Признавая важное историческое значение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, сессии которой в период 1946 - 1950 годов проводились в районе Флашинг-Медоуз (Нью-Йорк), Департамент совместно с Музеем искусств Квинса организовал в ноябре 2013 года в городе Нью-Йорке выставку художника Педро Рейеса под названием <<Народная Организация Объединенных Наций>>.
That old queen, how did you...? Oh, right.
Этот старый педрила, как тебе удалось...?
You scumbag, piece of shit... fairy, fucking queen cocksucker!
Паршивый ублюдок, мразь... педрила, мать твою, мудак слабозадый!
сущ.
A bitter old queen!
Озлобленный старый педик!
Persecute the queens.
Продолжайте издеваться над педиками.
I'm a bitter old queen.
Я озлобленный старый педик.
Look at those queens.
Ты посмотри на этих педиков.
You know, queers and queens.
Ну знаешь, гомики и педики.
WHAT QUEEN DOESN'T ACCEPT GOLD?
Какой педик откажется от золота?
This stuff is for queens!
Это же для певцов-педиков!
A tired old queen desperately trying to hold on to his...
Стареющий педик отчаянно пытается удержать свою...
I acted like an old queen with that sissy!
Я вёл себя с этим педиком, как голубой!
DON'T TELL ME YOU READ THAT SILLY QUEEN.
Не говори мне, что читаешь колонку этого глупого педика.
I am a queen, Justin.
Я голубой, Джастин.
Why did you decide to become a queen?
Почему ты решил стать голубым?
But queens should have pride, too.
Но у голубых тоже есть своя гордость.
Will you live as a queen all your life?
Хочешь прожить голубым всю оставшуюся жизнь?
Well, why don't you stop being a queen?
Ну, а почему бы тебе не прекратить быть голубым?
Sometimes I think I am the only queen in Duisberg.
Иногда мне кажется, что я единственный голубой в Дуйсбурге.
Unlike bloody drag queens, who just keep breeding like rabbits.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
сущ.
- Perhaps two queens Spanish!
- Вероятно два гея-испанца!
I am just a queen.
Я всего-лишь пассивный гей.
Are you happy living as a queen?
Ты счастлив, живя как гей?
Fuck off, I'm not a queen.
Потому что ты гей? Об этом я должен спросить?
Do queens have no interest in girls as sex objects?
Пассивные геи не интересуются девушками в плане секса?
I'll find some other queen to buy me a drink.
Я найду другого гея, чтобы угостить меня выпивкой.
So go over there and show that queen who's boss.
Так что иди и покажи этому гею, кто тут главный.
сущ.
Filthy, rotten closet queen.
- Подлый, мерзкий гомик!
But these queens didn't run.
Но эти гомики не разбежались.
Who cares about those old queens?
Кому нужны эти старые гомики?
And because I'm a silly old queen.
И потому что я глупый старый гомик.
Whores, skunk pussies, buggers, queens, fairies, dopers, junkies.
Шлюхи, бомжи, пидоры, трансвеститы, гомики, укурки, торчки.
I'll do whatever you want... you crazy old queen.
Я сделаю всё, что ты хочешь... двинутый старый гомик.
I used to weep at night, thinking he might be a "mary-queen"!
Я рыдал ночи напролёт, думая, что он гомик!
Don't tell me you've been doing without, you old queen.
Только не говори мне, что обходишься без секса, старый гомик.
Her son and heir shacking up with some dying old queen?
Её сын и наследник съезжается с каким-то старым умирающим гомиком.
сущ.
We gonna go down to the courthouse in some tuxes like a couple old queens?
Мы пойдём в суд в смокингах, как парочка старых пидоров?
To all the art fags and drag queens, circuit boys, and bitchy twinks.
За всех пидоров-художников и драг-королев, качков в стрингах и "сучек с приветом".
Some queen told you he'd pay you to do a porno and you thought: "That's a good idea"?
Какой-то пидор предложил тебе сняться в порно, а ты подумал: "да, это хорошая идея"?
делать королевой
гл.
What Queen and Cherry are doing? - Yeah.
Что делает королева и претендентки?
- It's what the queen bee does.
- Это именно то, что делает королева пчел.
The queen has commanded it. She loves a comedy.
Что было делать Королева-поклонница комедий.
The Queen had one of these taken with Prince Albert.
Такую делала Королева с Принцем Альбертом
What exactly does an upper east side queen do?
Что именно делает королева Верхнего Ист-Сайда?
She's helping the poor to learn and they are making the Queen very popular, very quickly.
Она помогает беднякам учиться и это делает королеву весьма популярной, и очень быстро.
I think of you in the Palace, doing the Queen's hair the way I taught you, and I think... .."That should have been my life."
я думаю о том, как ты живёшь во дворце, делаешь королеве причёску так, как я тебя учила, и думаю... "Это должна была быть моя жизнь".
1980 LLB, Queen's University, Kingston, Ontario
Бакалавр права, Королевский университет, Кингстон, Онтарио
There is an additional right of appeal to the Queen's Privy Council.
Существует дополнительное право апелляции к Королевскому тайному совету.
:: Master of Laws, 1974, Queens University, Canada
:: Магистр права, 1974 год, Королевский университет, Канада
:: Doctor of Laws, honoris causa (LL.D.), Queen's University, Kingston, Canada, 1991
:: Доктор права honoris causa (LL.D.), Королевский университет, Кингстон, Канада, 1991 год
Maritime and commercial law are the responsibility of admiralty and commercial courts of the Queen's Bench Division.
Морское и торговое право входит в компетенцию судов по морским делам и торговых судов отделения королевской скамьи.
Queen's Counsel and Bencher of the Inner Temple, practising in public international law and petroleum law.
Королевский адвокат и барристер "Внутреннего темпла" по вопросам публичного международного и нефтяного права.
Master's in Law (LLM): University of Cambridge, England; Member of Queen's College, 1982 - 1983.
Магистр права: Кембриджский университет, Англия; член Квинс-колледжа, 1982−1983 годы.
The Court of Queen's Bench, Family Division, has as its jurisdiction family-law matters.
1274. К компетенции отделения по семейным делам Суда королевской скамьи относятся дела, касающиеся семейного права.
When I am Queen
Вступив на трон я обещаю править,
You want to rehabilitate the Queen?
Ты хочешь восстановить королеву в правах?
You want to make a queen.
Если говоришь, что я буду править миром,..
Ahh. Dr. Queen, I do believe you are right.
Доктор Квин, думаю, вы правы.
возглавлять
гл.
It was chaired by a leading Queen's Counsel who was in private practice.
Этот Совет возглавляется одним из ведущих королевских адвокатов, занимающихся частной практикой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test