Примеры перевода
- королева
- царица
- дама
- ферзь
- богиня
- быть королевой
- царить
- педрила
- педик
- голубой
- гей
- гомик
- пидор
- делать королевой
- править
- возглавлять
сущ.
The Queen of England is also the Queen of Barbados.
Королева Англии также является королевой Барбадоса.
As a constitutional monarchy, the head of State is a monarch, the Queen of Canada, who is the Queen of England.
46. В силу того, что Канада является конституционной монархией, государство возглавляет Королева Канады, которой является английская Королева.
The head of State is the Queen, represented by the Governor, who is appointed by the Queen on the recommendation of the Aruban Cabinet.
Главой государства является королева, представленная губернатором, который назначается королевой по рекомендации Совета министров Арубы.
The Head of State is Queen Elizabeth II, represented in the Cook Islands by an appointed Queen's Representative.
Главой государства является королева Елизавета II, которую на Островах Кука представляет назначаемый Представитель Королевы.
The power to pass laws for Gibraltar -- exercised rarely and always in consultation with the people -- was vested in Her Majesty the Queen solely in her capacity as Queen of Gibraltar, not as Queen of Great Britain and Northern Ireland.
Право принимать законы для Гибралтара, которое используется редко и всегда на основе консультаций с народом, дано Ее Величеству королеве исключительно в качестве королевы Гибралтара, а не королевы Великобритании и Северной Ирландии.
Tracy Loach was prom queen, rodeo queen... queen of everything.
Она была королевой выпускного, королевой родео... Королевой всего.
He stepped forward, and the white queen pounced.
Рон пошел вперед, и белая королева метнулась к нему.
The white queen turned her blank face toward him.
Белая королева повернула к нему свое отсутствующее лицо.
The 10th of Queen Anne restored the rights of patronage.
Закон 10-го года правления королевы Анны восстановил право патроната.
Is it my money, Rogojin?" "Yes, my queen; it's your own money, my joy."
Мои ли деньги, Рогожин? – Твои, радость! Твои, королева!
“That queen,” he thought to himself, “who mended her own stockings in prison—of course, she looked like a real queen at that moment, even more so than during the most splendid solemnities and appearances.”[71]
«Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме,[36] уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов».
He is surer of finding the way home in a blind night than the cats of Queen Berúthiel.
Он умеет отыскивать дорогу во тьме искусней, чем кошки королевы Берутиэль.
Had Avdotya Romanovna been dressed like a queen, he most likely would not have been afraid of her at all;
Будь Авдотья Романовна одета как королева, то, кажется, он бы ее совсем не боялся;
The old English East India Company was established in 1600 by a charter from Queen Elizabeth.
Старая Ост-Индская компания была учреждена в 1600 г. хартией королевы Елизаветы.
The white queen smashed him to the floor and dragged him off the board, where he lay quite still, facedown.
Белая королева сбила его на пол и стащила с доски — он лежал лицом вниз и уже не шевелился.
Since the time of Queen Anne, five per cent seems to have been rather above than below the market rate.
Со времени королевы Анны пять на сто, как кажется, скорее превышали рыночную норму, чем отставали от нее.
сущ.
The Holy Book of the Muslims refers to the rule of a woman, the Queen of Sabah.
В Священной книге мусульман упоминается правитель-женщина, царица Сабах.
In order to document the heritage and historical experiences of Sudanese queens in the time before the Christian era, the Center carried out a number of educational activities that culminated in the publication of a book about the political role of queens in the Kingdom of Meroë.
В целях документальной фиксации наследия и исторического опыта суданских цариц в дохристианскую эпоху Центром был проведен ряд образовательных мероприятий, результатом которых стала публикация книги о политической роли цариц во времена Мероитского царства.
The Koran dedicates an entire chapter to the story of Bilqees, Queen of Sheba, and her family, who reigned with reason and wisdom.
В Коране целая глава посвящена истории Балкис, царицы Савской, и ее семьи, которая правила разумно и мудро.
Professor of International Law and Professional Ethics, Our Lady Queen of Peace Catholic University of Honduras, Siguatepeque (2002 - 2005);
Профессор международного права и профессиональной этики, Гондурасский католический университет Девы Марии − Царицы Мира, Сигуатепек, 2002 - 2005 годы.
The delegation reiterated that the maxim of Simon Bolivar, "Justice is the queen of republican virtues, and equality and freedom are supported by it", had guided the actions of the Government and its national human rights strategy.
Делегация вновь повторила лозунг Симона Боливара "Справедливость является царицей республиканских ценностей и поддерживает равенство и свободу", которым правительство руководствовалось в своих действиях и в своей национальной стратегии в области прав человека.
The smuggler's spice factory with its parent carrier and ring of drone ornithopters came over a lifting of dunes like a swarm of insects following its queen.
Грузолет-матка с меланжевым комбайном контрабандистов на подвеске в окружении нескольких топтеров вынырнул из-за дюнной гряды, словно пчелиная царица со своим роем.
сущ.
сущ.
You might tell that to its owner, the goddess queen Isis.
Скажи это владелице украшений, Богине Изиде.
My boy, a reigning queen could not get in here alone.
Мой мальчик, даже богиня не смогла бы заявиться сюда одна.
But Zeus' queen, Hera, saw this bastard child as an insult, a living reminder of her husband's infidelity.
Богиня Гера усмотрела в нём оскорбление, живое напоминание об измене её супруга Зевса.
This can only be the act of the foreigner, a sorceress, a woman that declares herself goddess on Earth, one who would be Queen of Rome!
Оно свойственно только иноземке. Колдунье. Женщине, объявляющей себя богиней на земле.
гл.
Why don’t you try hooking up with McLaggen, then Slughorn can make you King and Queen Slug—”
Ты там попробуй закадрить Маклаггена, может, тогда Слизнорт объявит вас королем и королевой Слизней…
In 1702, the two companies were, in some measure, united by an indenture tripartite, to which the queen was the third party;
В 1702 г. обе компании были до некоторой степени соединены тройственным договором, третьей стороной в котором была королева;
The marriage-bed of James the First of Great Britain, which his queen brought with her from Denmark as a present fit for a sovereign to make to a sovereign, was, a few years ago, the ornament of an alehouse at Dunfermline.
Брачная постель английского короля Якова I, привезенная с собою королевой из Дании как подарок, достойный государя, служила несколько лет тому назад украшением пивной в Демферлайн.
She struck Ron hard across the head with her stone arm, and he crashed to the floor—Hermione screamed but stayed on her square—the white queen dragged Ron to one side. He looked as if he’d been knocked out.
Размахнувшись, она с силой опустила свою каменную руку на голову Рона, и тот тяжело рухнул на пол. Гермиона закричала от ужаса, но осталась на своей клетке и завороженно смотрела, как белая королева стаскивает Рона с доски.
гл.
The bravest and wisest kings of Georgia, who waged the Georgian people's national liberation wars (Bagrat IV, David the Builder, Queen Tamara, and Irakly II), were always sympathetic to the descendants of Hayos.
Наиболее смелые и мудрые цари Грузии, руководители национально-освободительных войн грузинского народа (Баграт IV, Давид Строитель, Тамара, Ираклий II) проявляли большую готовность в оказании помощи поколениям Айоса.
Surely the queen may see the king at her pleasure?
Конечно, царица может увидеть Царя по её усмотрению?
My king and queen, I was just entertaining your guests.
Царь и царица, я просто развлекал ваших гостей.
‘For myself,’ said Faramir, ‘I would see the White Tree in flower again in the courts of the kings, and the Silver Crown return, and Minas Tirith in peace: Minas Anor again as of old, full of light, high and fair, beautiful as a queen among other queens: not a mistress of many slaves, nay, not even a kind mistress of willing slaves.
– Мне мечтается, – сказал Фарамир, – и цветущее Белое Древо в великокняжеском дворце, и Серебряный Венец на челе князя, и мирный Минас-Тирит – нет, Минас-Анор, град, каким он был в древности, светлый, высокий и дивный; прекрасный, как царь среди царей, а не грозный, подобно властелину, окруженному рабами;
сущ.
30. Recognizing the important history of the General Assembly of the United Nations, which convened in Flushing Meadows, New York, from 1946-1950, the Department partnered throughout October and November 2013 with the Queens Museum in New York City for artist Pedro Reyes' exhibition, The People's United Nations.
30. Признавая важное историческое значение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, сессии которой в период 1946 - 1950 годов проводились в районе Флашинг-Медоуз (Нью-Йорк), Департамент совместно с Музеем искусств Квинса организовал в ноябре 2013 года в городе Нью-Йорке выставку художника Педро Рейеса под названием <<Народная Организация Объединенных Наций>>.
You scumbag, piece of shit... fairy, fucking queen cocksucker!
Паршивый ублюдок, мразь... педрила, мать твою, мудак слабозадый!
сущ.
A tired old queen desperately trying to hold on to his...
Стареющий педик отчаянно пытается удержать свою...
сущ.
Sometimes I think I am the only queen in Duisberg.
Иногда мне кажется, что я единственный голубой в Дуйсбурге.
Unlike bloody drag queens, who just keep breeding like rabbits.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
сущ.
Do queens have no interest in girls as sex objects?
Пассивные геи не интересуются девушками в плане секса?
сущ.
Whores, skunk pussies, buggers, queens, fairies, dopers, junkies.
Шлюхи, бомжи, пидоры, трансвеститы, гомики, укурки, торчки.
I'll do whatever you want... you crazy old queen.
Я сделаю всё, что ты хочешь... двинутый старый гомик.
I used to weep at night, thinking he might be a "mary-queen"!
Я рыдал ночи напролёт, думая, что он гомик!
Don't tell me you've been doing without, you old queen.
Только не говори мне, что обходишься без секса, старый гомик.
Her son and heir shacking up with some dying old queen?
Её сын и наследник съезжается с каким-то старым умирающим гомиком.
сущ.
We gonna go down to the courthouse in some tuxes like a couple old queens?
Мы пойдём в суд в смокингах, как парочка старых пидоров?
To all the art fags and drag queens, circuit boys, and bitchy twinks.
За всех пидоров-художников и драг-королев, качков в стрингах и "сучек с приветом".
Some queen told you he'd pay you to do a porno and you thought: "That's a good idea"?
Какой-то пидор предложил тебе сняться в порно, а ты подумал: "да, это хорошая идея"?
She's helping the poor to learn and they are making the Queen very popular, very quickly.
Она помогает беднякам учиться и это делает королеву весьма популярной, и очень быстро.
I think of you in the Palace, doing the Queen's hair the way I taught you, and I think... .."That should have been my life."
я думаю о том, как ты живёшь во дворце, делаешь королеве причёску так, как я тебя учила, и думаю... "Это должна была быть моя жизнь".
гл.
1980 LLB, Queen's University, Kingston, Ontario
Бакалавр права, Королевский университет, Кингстон, Онтарио
There is an additional right of appeal to the Queen's Privy Council.
Существует дополнительное право апелляции к Королевскому тайному совету.
:: Master of Laws, 1974, Queens University, Canada
:: Магистр права, 1974 год, Королевский университет, Канада
:: Doctor of Laws, honoris causa (LL.D.), Queen's University, Kingston, Canada, 1991
:: Доктор права honoris causa (LL.D.), Королевский университет, Кингстон, Канада, 1991 год
Maritime and commercial law are the responsibility of admiralty and commercial courts of the Queen's Bench Division.
Морское и торговое право входит в компетенцию судов по морским делам и торговых судов отделения королевской скамьи.
Queen's Counsel and Bencher of the Inner Temple, practising in public international law and petroleum law.
Королевский адвокат и барристер "Внутреннего темпла" по вопросам публичного международного и нефтяного права.
Master's in Law (LLM): University of Cambridge, England; Member of Queen's College, 1982 - 1983.
Магистр права: Кембриджский университет, Англия; член Квинс-колледжа, 1982−1983 годы.
The Court of Queen's Bench, Family Division, has as its jurisdiction family-law matters.
1274. К компетенции отделения по семейным делам Суда королевской скамьи относятся дела, касающиеся семейного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test