Перевод для "put on to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(iii) The phrase "in order to put an end to such enterprises" would be replaced by "in order to put an end to such practices";
iii) заменить слова "с тем чтобы положить конец деятельности таких предприятий" словами "с тем чтобы положить конец такой практике";
An end must be put to that instability.
Этой нестабильности необходимо положить конец.
We want to put an end to these outrages.
Мы хотим положить конец этому произволу.
Help us to put an end to the war.
Помогите нам положить конец этой войне.
(a) To put an end to the violations of human rights;
а) положить конец нарушениям прав человека;
Now is the time to put an end to that.
Наступило время положить всему этому конец.
The Government pledged to put an end to those acts.
Правительство обязалось положить этому конец.
of children is protected and to put an end to the so-called
ребенка и положить конец применению так называемых
It was crucial to put an end to such acts.
Крайне важно и необходимо положить конец подобным актам.
France has spared no effort to put an end to it.
Франция не жалеет никаких усилий, для того чтобы положить ему конец.
Kinet put a hand on the pilot's arm.
Кайнет положил руку на плечо пилота:
But doubts also presented themselves: suppose he comes in an hour to put it back and there is Nastasya.
Но представлялись и сомнения: он, положим, придет через час, чтобы положить обратно, а Настасья тут как тут, воротилась.
‘No, don’t give the ring to me,’ said Gandalf. ‘Put it on the mantelpiece.
– Нет, мне Кольцо не отдавай, – сказал Гэндальф. – Положи его на камин.
said the prince, putting his hand on the packet. "No, don't read it!"
– Не читайте! – крикнул и князь, положив на пакет руку.
They laid him on the floor and put one large Bible under his head, and opened another one and spread it on his breast;
Его положили на пол, подсунули ему под голову толстую библию, а другую раскрыли и положили ему на грудь;
And yet a very important task was facing him: to put it back, and as inconspicuously as possible.
А между тем предстояла очень важная задача: положить его обратно и как можно незаметнее.
I put down the needle and thread, and let on to be interested —and I was, too-and says:
Я положил на место иголку с ниткой, будто бы очень заинтересовался ее словами, – да так оно и было, – и сказал:
«Hold on, Parker,» says the other man, «here's a twenty to put on the board for me. Good-bye, boy; you do as Mr.
– Погоди, Паркер, – сказал другой, – вот еще двадцать от меня, положи на доску… Прощай, мальчик!
He shaved them off, washed, dried, and stomped off to the kitchen to find something pleasant to put in his mouth.
Побрился, умылся, вытерся и прошлепал в кухню, найти что-нибудь съедобное и положить в рот.
and it was well a boat didn't come, for we hadn't ever thought to put the gun in the canoe, or a fishing-line, or anything to eat.
и хорошо, что ни одна лодка нам не повстречалась, потому что мы позабыли положить в челнок ружье, или удочку, или хоть что-нибудь из съестного.
Proposals shall be put to the vote.
Предложения ставятся на голосование.
(i) Proposals shall be put to the vote.
i) Предложения ставятся на голосование.
Proposed amendments to Regulations shall be put to the vote.
Предлагаемые поправки к правилам ставятся на голосование.
Proposed new Rules shall be put to the vote.
Предлагаемые новые Правила ставятся на голосование.
He rushed and put on the kettle, and put out another cup and saucer, and an extra cake or two, and ran to the door.
Он кинулся ставить на огонь чайник, накрывать на стол, поставил несколько кексов и побежал к двери.
I gradually realize that I have to put up some of my own money for the bets, and I begin to get a little nervous.
Постепенно до меня доходит, что деньги-то мне придется ставить свои собственные, и я начинаю немного нервничать.
There was a scrum at the door of the castle and Ron’s head got rather badly bumped on the lintel, but nobody seemed to want to put him down.
У дверей замка образовалась пробка и Рона как следует приложили головой о притолоку, но никто, похоже, не собирался ставить его на ноги.
It was so very typical of his uncle to put his hopes in the establishment, even within this world that he despised and mistrusted.
Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет.
To cap it all, Angelina Johnson tracked him down at dinner again and, on learning that he would not be able to attend Friday’s Keeper tryouts, told him she was not at all impressed by his attitude and that she expected players who wished to remain on the team to put training before their other commitments.
В довершение всего Анджелина Джонсон за ужином снова его поймала и, узнав, что он все-таки не сможет в пятницу прийти на вратарские испытания, сказала, что разочарована его отношением к делу и что игрок, который хочет остаться в команде, должен ставить тренировки выше всего остального.
Marx teaches us to avoid both errors; he teaches us to act with supreme boldness in destroying the entire old state machine, and at the same time he teaches us to put the question concretely: the Commune was able in the space of a few weeks to start building a new, proletarian state machine by introducing such-and-such measures to provide wider democracy and to uproot bureaucracy.
Маркс учит нас избегать обеих ошибок, учит беззаветной смелости в разрушении всей старой государственной машины и в то же время учит ставить вопрос конкретно: Коммуна смогла в несколько недель начать строить новую, пролетарскую, государственную машину вот так-то, проводя указанные меры к большему демократизму и к искоренению бюрократизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test