Перевод для "public and official" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
By taking this action the Republic of Montenegro made the existence of this dispute both public and official.
Этим актом Республика Черногория публично и официально заявила о существовании спора.
Criminal legislation does not envisage any privilege based on the public or official status of an offender.
Уголовным законодательством не предусматриваются никакие привилегии, основанные на публичном или официальном статусе правонарушителя.
There is no doubt whatsoever as to the nature of these functions, as they are referred to in the Convention: they are public and official functions and activities.
Приведенное в Конвенции определение указанных функций однозначно показывает, что соответствующие функции и действия носят публичный и официальный характер.
:: Anyone who falsifies a public or official document shall be penalized by five years' imprisonment (art. 148);
:: лицо, которое подделало публичный или официальный документ, наказывается лишением свободы на срок пять лет (статья 148)
The report notes that the usual reaction of the community at large is to recoil from such incidents and advocates that public and official recognition be given of the suffering of the victims.
В докладе отмечается, что обычно сообщество в целом крайне отрицательно реагирует на такие инциденты, и в нем рекомендуется публично и официально признавать страдания жертв.
In addition, agricultural fields, public and official buildings, mainly schools, were systematically looted and then burned in all the localities that were attacked.
Кроме того, сельскохозяйственные поля, публичные и официальные здания, главным образом школы, систематически разграблялись и затем сжигались во всех местах, которые подверглись нападению.
He recalled the recent Iraqi initiatives and reconfirmed the readiness of Iraq to resolve the issue directly with Kuwait, with the participation of ICRC and the League of Arab States, a position made public and officially conveyed to the League earlier.
Он напомнил о недавних иракских инициативах и вновь подтвердил готовность Ирака оперативно решить этот вопрос с Кувейтом при участии МККК и Лиги арабских государств, что отражает позицию, о которой он публично и официально заявлял Лиге ранее.
Technical material. Public and official use of civil registration and vital statistics records; population, education and communication for civil registration; legal framework for population registers and statistics; and technical notes on support to the technical cooperation programme.
Технические материалы: публичное и официальное использование актов учета гражданского населения и статистики естественного движения населения; народонаселение, образование и коммуникация для учета гражданского населения; правовые рамки для демографических реестров и статистики; и технические записки по вопросу о поддержке программы технического сотрудничества.
In a separate chapter the Constitution provides the guarantees for: enjoying the protection of minority rights through the protection of identity related to the expression, preservation, development and public demonstration of national, ethnic, cultural and religious specificity; choosing, using and publically displaying national symbols and celebrating national holidays; using proper language and script in private, public and official use; education in proper language in public institutions and curricula that include history and culture of minority peoples and other minority ethnic groups; the right to conduct proceedings in the language of minorities and other minority ethnic communities before the bodies of local self-government, state and judicial bodies, in the areas with significant share in the population; the right to establish educational, cultural and religious associations with the financial support of the State; the right to write and use in official documents the name and surname in their own language and script; the right to, in the areas with significant share in the population, write in the language of minority nations and other minority ethnic groups, traditional local names, names of the streets and settlements, as well as topographic names; authentic representation in the Parliament and assemblies of the units of local self-governments where they are making significant proportion of the population, according to the principle of affirmative action; proportional representation in public services, bodies of state authorities and local self-government; information in their own language; establish and maintain contacts with citizens and associations outside of Montenegro with whom they share their national and ethnic origin, cultural and historical heritage as well as religious beliefs; establish councils for the protection and promotion of special rights.
48. В отдельной главе Конституции предусмотрены следующие гарантии: защита прав меньшинств посредством защиты идентичности, связанной с выражением, сохранением, развитием и публичным проявлением национальных, этнических, культурных и религиозных особенностей; выбор, использование и публичная демонстрация национальных символов и проведение национальных праздников; использование соответствующего языка и письменности в частном, публичном и официальном порядке; обучение на соответствующем языке в государственных учреждениях и учебные программы, которые включают в себя историю и культуру народов и этнических групп, являющихся меньшинствами; право на проведение разбирательства на языке меньшинств и других общин этнических меньшинств в органах местного самоуправления, государственных и судебных органах в тех районах, где они составляют значительную долю населения; право создавать образовательные, культурные и религиозные ассоциации при финансовой поддержке со стороны государства; право писать и использовать в официальных документах имя и фамилию на своем собственном языке и письменности; право писать на языке народа и группы этнического меньшинства традиционные местные названия, названия улиц и поселений, а также топографические наименования в тех районах, где они составляют значительную долю населения; аутентичное представительство в парламенте и ассамблеях местного самоуправления там, где они составляют значительную долю населения, в соответствии с принципом позитивных действий; пропорциональное представительство в государственных службах, органах власти и органах самоуправления; информация на собственном языке; установление и поддержание контактов с гражданами и ассоциациями за пределами Черногории, с которыми они имеют общее национальное и этническое происхождение, культурные и исторические корни и вероисповедание; создание советов по защите и поощрению особых прав.
The Constitution guarantees to the members of minority peoples and other national minority communities, rights and freedoms, which they can exercise individually or together with others, and these are the following rights: the right to expression; the right to preserving, developing, and publicly expressing their national, ethnic, cultural, and religious characteristics; the right to selection, usage and public demonstration of their national symbols and the right to mark their national holidays; the right to use their own language and orthography in private, public and official use; the right to education in their own language in the state institutions and the right to having curricula also cover the history and culture of minority peoples and other national minority communities; in areas where minorities represent significant portion of the local population, government and judicial bodies run the proceedings in the language of minority peoples and other national minority communities; the right to establish educational, cultural, and religious associations with the financial support of the government; the right to write and use their personal names in their own language and orthography in the official documents; in areas where minorities represent significant portion of the local population, they have the right to have traditional local names of streets, settlements, as well as topography signs written in the language of minority peoples and other national minority communities, too; the right to be authentically represented in the Parliament and local councils where minorities make significant portion of the population, in accordance with the principle of affirmative action; the right to proportional representation in public services, government bodies, and local council bodies; the right to be informed in their own language; the right to establish and maintain contacts with citizens and associations outside of Montenegro with whom they share their ethnic origin, cultural-historic heritage, as well as religious beliefs and they also have the right to establish councils for protection and promotion of special rights.
Конституция гарантирует лицам, относящимся к национальным меньшинствам и другим этническим группам меньшинств, следующие права и обязанности, которые они могут осуществлять индивидуально или совместно с другими лицами: право на свободное выражение мнения; право на сохранение, развитие и открытое проявление своих национальных, этнических, культурных и религиозных особенностей; право на выбор, использование и открытый показ своей национальной символики, а также право отмечать национальные праздники; право пользоваться родным языком и орфографией в частном публичном и официальном порядке; право на получение образования на родном языке в государственных учебных заведениях, а также право на обучение по учебному расписанию, учитывающему историю и культуру лиц, относящихся к национальным меньшинствам и другим этническим группам меньшинств; в тех районах, где меньшинства составляют значительную часть местного населения, правительственные и судебные органы работают на языке национальных меньшинств или других этнических групп меньшинств; право на создание образовательных, культурных и религиозных ассоциаций при финансовой поддержке со стороны правительства; право на написание и использование своих личных имен на родном языке и в соответствии с его правилами правописания в официальных документах; в тех районах, где представители меньшинств составляют существенную часть местного населения, эти лица, кроме того, имеют право на использование традиционных местных названий улиц, населенных пунктов, а также топографических знаков, написанных на языке национальных меньшинств и других этнических групп меньшинств; право на надлежащее представительство в парламенте и местных советах, где меньшинства составляют значительную часть населения, в соответствии с принципом позитивных действий; право на пропорциональное представительство в сфере государственной службы, правительственных органах, местных советах; право на получение информации на родном языке; право устанавливать и поддерживать контакты с находящимися за пределами Черногории гражданами и ассоциациями, с которыми у них имеются общие этнические истоки, общее культурноисторическое наследие, а также общие религиозные воззрения, а также право на создание советов в целях защиты и поощрения специальных прав.
260. Should the documents of a disappeared or abducted child be falsified, concealed or destroyed, this constitutes an offence of forgery of public or official documents, defined and penalized by articles 390 et seq. of the Criminal Code, as referred to under article 17 of the Convention.
260. Допущения, касающиеся фальсификации, сокрытия или уничтожения документов на исчезнувших или переданных детей, составляют предмет преступления подделки публичного или официального документа, которое квалифицируется и подлежит наказанию по статье 390 и последующим статьям, о чем говорится в комментарии в отношении выполнения статьи 17 Конвенции.
The unanimous condemnation of that military incursion forced President Uribe, in a public and official act of contrition in the context of the XX Summit of the Rio Group, held in Santo Domingo, Dominican Republic, on 7 March 2008, to promise that his country would not engage in any warlike military action against any country on the American continent.
Единодушное осуждение этого военного вторжения вынудило президента Урибе публично принести официальные извинения на состоявшейся 7 марта 2008 года в Санто-Доминго, Доминиканская Республика, двадцатой встрече глав государств и правительств Группы Рио и обещать, что его страна больше никогда не совершит военного нападения на какую-либо страну американского континента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test