Перевод для "over all" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Appreciation of the vehicle's over-all dimensions;
3.3.2.4.1 оценка общих габаритов транспортного средства;
Over all, the standard of candidates has been impressive.
В целом общий уровень кандидатов впечатляет.
422. In order to ensure better over-all coordination, it is proposed:
42. Чтобы обеспечить улучшение общей координации, предлагается:
(d) The total quantity for each substance over all uses;
d) общее количество для каждого вещества по всем видам применения;
Telematics has been implemented more and more in the over-all transport chain.
Все более широкое применение в общей транспортной цепи находит телематика.
General law has jurisdiction over all persons within the territory of Swaziland.
Общее право распространяется на всех лиц, находящихся на территории Свазиленда.
This is a general tendency extending over all member countries, including the GCC countries.
Эта общая тенденция распространяется на все страны-члены, включая страны -- члены ССЗ.
The over all enrolment is recorded at 33.38 millions with teaching staff of 1.357 million.
Общее число учащихся составляет 33,38 миллионов, а преподавательский состав насчитывает 1,357 миллионов человек.
Over all, some 30 areas at 13 facilities were selected for camera monitoring.
В общей сложности для наблюдения с помощью камер было отобрано свыше 30 местоположений на 13 объектах.
The contribution of central resources to over all public health funding has been limited to 15 percent.
Доля ресурсов центрального правительства в общем государственном финансировании здравоохранения ограничена 15%.
Over all these layers is placed a single sheet of paper to give the figure freedom to move.
Чтобы можно было перемещать по слоям подложки фигуру их накрывают сверху общим листом
They are both so bright, and funny, and, well, gosh, I just can't get over all that energy!
Они яркие и очень забавные и, в общем, черт возьми, Я не могу справиться с ними!
For it is before the walls of Minas Tirith that the doom of our time will be decided, and if the tide be not stemmed there, then it will flow over all the fair fields of Rohan, and even in this Hold among the hills there shall be no refuge.
Ведь у стен Минас-Тирита решится общая судьба, и если там мы врага не сдержим, то черный потоп захлестнет цветущие равнины Ристании и даже здесь, в горах, никто не укроется.
“How do we get out?” yelled Ron over all the screaming, but before either Harry or Hermione could answer they were bowled aside; Hagrid had come thundering down the stairs, brandishing his flowery pink umbrella.
— Как будем выбираться? — крикнул Рон сквозь общий визг и вой, но не успели Гарри и Гермиона ответить, как их откинуло в сторону: вниз по лестнице мчался с громким топотом Хагрид, размахивая розовым зонтиком.
нар.
Ladies and gentlemen, I am ordered... by Miss Woodhouse, who, wherever she is, presides over all ceremonies that she desires to know what you are all thinking of?
Дамы и господа, по приказанью мисс Вудхаус, которая главенствует повсюду, где бы ни присутствовала, объявляю вам: она желает знать, о чем каждый из вас сейчас думает.
прил.
The people also have full sovereignty over all their natural resources.
Кроме того, народ имеет полный суверенитет над всеми своими естественными ресурсами.
The Ministry of Economy retains ultimate authority over all energy investment decisions.
Министерство экономики сохраняет полный контроль над всеми решениями, касающимися инвестирования в энергетику.
Longitudinally, number of high schools follows the over all pattern of primary and secondary schools.
В горизонтальном плане статистика полных средних школ в целом следует за статистикой начальных и средних школ.
At that time, the ICC's jurisdiction over all such crimes will go into full effect in my country.
В это время юрисдикция МУС над всеми преступлениями такого рода вступит в полную силу в моей стране.
Israel holds the Lebanese Government responsible and expects it to assert complete control over all its territory.
Израиль возлагает ответственность на правительство Ливана и ожидает от него установления полного контроля над всей его территорией.
I have instructed UNMIK to fully exercise its responsibilities and authority over all areas and at all levels.
Я дал указание МООНК в полном объеме осуществлять ее функции и полномочия во всех областях и на всех уровнях.
As the Chief Administrative Officer of the Organization, I have the over-all responsibility and authority to direct the work of the Organization.
На меня, как на главное административное должностное лицо Организации, возлагается полная ответственность и полномочия по руководству работой Организации.
In addition, the Section recently established total inventory control over all goods and services provided to and by UNPROFOR.
Кроме того, недавно в секции была составлена полная инвентарная ведомость всех товаров и услуг, предоставленных как СООНО, так и самими Силами.
Throughout this period, the government maintained total and direct control over all aspects of economic, social and intellectual life.
В этот период правительство осуществляло полный и прямой контроль над всеми аспектами экономической, социальной и интеллектуальной жизни.
Particular difficulties are encountered when government control over all or part of the national territory is either absent or limited.
Особые трудности возникают в случае полной или частичной утраты правительством контроля над всей территорией государства или его районами.
Then, I urged you to hand over all command to Ge Li
Тогда я убедительно прошу Вас передать мне в руки полное командование.
I feel really terrible about the confusion, but unfortunately, I can't go forward without full control over all contractors.
Я действительно озабочен всей этой путаницей, но, к сожалению, я не могу продолжать без полного контроля над всеми подрядчиками.
Maybe I got a secret weapon, an ace up my sleeve, something that gives me complete control over all the magic in this town.
Может быть,я получил секретное оружие и туз у меня в рукаве, что-то,что дает мне полный контроль над магией в этом городе.
нар.
The senior leadership does not necessarily enjoy absolute control over all commanders in the field.
Старшее руководство не обязательно полностью контролирует каждого командира на местах.
The State might subsequently make over all or part of the fruits of reparation to the injured State or to the "beneficiaries".
Такое государство может впоследствии передать возмещение полностью или частично потерпевшему государству или <<бенефициарам>>.
Under this system, no single individual has control over all phases of a decision or transaction that involves Organizational resources.
В соответствии с этой системой ни один человек не контролирует полностью все этапы принятия решения или заключения сделки с использованием ресурсов Организации.
Within the framework of the ICTY's completion strategy, which we fully support, Croatia stands ready to take over all the remaining cases involving Croatian citizens.
Хорватия полностью поддерживает стратегию завершения работы МТБЮ и готова взять на себя рассмотрение всех дел с участием хорватских граждан, по которым еще не вынесен приговор.
The Commission's information indicates that Iraq has still not told the full story of its weapons programmes and handed over all its proscribed weapons materials and capabilities for final disposal.
Имеющаяся в распоряжении Комиссии информация указывает на то, что Ирак еще не раскрыл полностью информацию о своих программах в области вооружений и не передал все имеющиеся у него запрещенные материалы и потенциалы производства оружия для их окончательного удаления.
Recalling also its readiness to terminate the measures once the control of the Government of Sierra Leone has been fully reestablished over all its territory, and when all nongovernmental forces have been disarmed and demobilized,
напоминая о своей готовности отменить меры, как только правительство Сьерра-Леоне полностью восстановит контроль над всей территорией страны и все неправительственные силы будут разоружены и демобилизованы,
In addition, Decree 717 of 1996 created special public order zones (zonas especiales de orden público) within which the military have complete control over all public security forces.
Помимо этого, указом № 717 от 1996 года были определены особые зоны общественного порядка (zonas especiales de orden público), в которых военнослужащие полностью контролируют все силы государственной безопасности.
In 1975, Kuwait Oil Company (“KOC”), a company wholly owned by Kuwait, was incorporated to take over all operations relating to oil and gas in Kuwait from Kuwait Oil Company Limited, a company incorporated in the United Kingdom.
76. В 1975 году была зарегистрирована полностью принадлежащая Кувейту компания "Кувейт ойл компани" ("КОК"), которой были переданы все операции по нефти и газу от "Кувейт ойл компани лимитед", зарегистрированной в Соединенном Королевстве.
However, the provision calling for the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory and strict respect for the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon under the sole and exclusive authority of the Government has not yet been fully implemented.
Однако положение относительно распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и строгого уважения суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости Ливана под единой и исключительной властью правительства еще не были полностью выполнены.
He needs to completely turn over all diplomatic affairs to the State Department.
Он должен полностью передать все дипломатические дела Госдепу.
Because his life was over, all he could do was work
И поскольку жизнь его не сложилась, он полностью ушел в работу.
Krumitz said the malicious script is a custom code that strangles the operating system and allows Lomis complete control over all the phones.
Как сказал Крумиц, вредоносный скрипт - это пользовательский код, который придушивает операционку и позволяет Ломису полностью контролировать все телефоны.
I now believe that though my father was right about... about the nature of the threat that hangs over all of us, he... he was entirely wrong in his moral mathematics.
Сейчас я верю в то что мой отец был прав о том.. Какой характер угрозы повис над нами, он... но он полностью был неправ в моральных расчетах
нар.
Over all, Japan was the best performing bond market, benefiting not only from interest rate declines but also from the strength of the yen against the United States dollar.
В общем и целом наилучшее положение сложилось на рынке облигаций Японии, который выиграл не только от понижения процентных ставок, но также и от укрепления позиций иены относительно доллара Соединенных Штатов.
прил.
Mr. Assefa (Ethiopia) added that the Constitution, which incorporated the Universal Declaration of Human Rights, took precedence over all other legislation.
10. Г-н Ассефа (Эфиопия) добавляет, что Конституция, которая включает в себя Всеобщую декларацию прав человека, имеет приоритет над любыми другими законодательными актами.
The Government would prepare a general act which would call on people to turn in their weapons and would include specific rules for disbanding self—defence and “paramilitary” groups; it would take steps to ensure that the State maintained control over all weapons;
- правительство могло бы подготовить закон о всеобщем разоружении, содержащий конкретные положения, касающиеся расформирования групп самообороны или "полувоенных" формирований, а также принять соответствующие меры, которые гарантировали бы монополию государства на оружие;
8. In recognition of the preference accorded by God to human beings over all other creatures and the rights granted them by divine law, the belief that denial of these rights constitutes an international danger and a threat to peace and peaceful coexistence in the world.
8. Признавая, что человек пользуется покровительством Господа и является избранным из всех других существ и имеет признанные права, которые не противоречат божественному предначертанию, они считают, что лишение людей этих прав создает международную угрозу и грозит всеобщему миру и мирному сосуществованию.
“Oh—sorry, Neville!” Fred shouted over all the laughter.
— Прости меня, Невилл! — перекрывая всеобщий хохот, крикнул Фред. — Мы именно помадки заколдовали!
нар.
Policies which promote trade and investment (and thus, economic development) cannot flow naturally from any system which inflicts absolute and arbitrary control over all economic interests in the country.
Политика, способствующая торговле и инвестициям (и, таким образом, экономическому развитию), не может служить естественной эманацией системы, устанавливающей повсеместный произвольный контроль над всеми экономическими субъектами в стране.
прил.
Regarding the energy consumption and air pollution form exhaust emissions there does not exist an over all statistic between the different transport modes.
Что касается энергопотребления и загрязнения воздуха выхлопными газами, то в этой области никаких всеобъемлющих статистических данных по различным видам транспорта нет.
From this platform, I call on all Afghani parties to cooperate in achieving a process of comprehensive national reconciliation and extending the control of the Government over all Afghani regions.
С этой трибуны я призываю все афганские стороны сотрудничать в обеспечении всеобъемлющего процесса национального примирения и расширения контроля правительства на все регионы Афганистана.
In conclusion, we reaffirm once again that a just, comprehensive and lasting solution to the situation in Bosnia and Herzegovina can be reached only through the aforementioned measures, which would lead to a just and lasting political settlement and enable the people of Bosnia and Herzegovina to regain their sovereignty over all their land within secure and internationally recognized borders.
В заключение мы хотели бы подтвердить еще раз, что справедливое, всеобъемлющее и прочное урегулирование положения в Боснии и Герцеговине может быть достигнуто только с помощью вышеперечисленных мер, которые могли бы привести к справедливому и прочному политическому урегулированию и позволили бы народу Боснии и Герцеговины вновь обрести свой суверенитет на всех своих землях в рамках безопасных и международно признанных границ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test