Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Tables 29E.6 (Objective), 29E.8 (Objective 1), 29F.7 (Objective), 29F.9 (Objective 1), 29G.6 (Objective), 29G.8 (Objective 1)
Таблицы 29E.6 (Цель), 29E.8 (Цель 1), 29F.7 (Цель), 29F.9 (Цель 1), 29G..6 (Цель), 29G..8 (Цель 1)
Objectives" and the preparation of these Objectives
и в подготовке этих целей)
15. Programme/project objectives (list the overall objective and specific objective(s), if any)
15. Цели программы/проекта (перечислить общую цель и в соответствующих случаях конкретную(ые) цель(и)
(a) Objective: The main objectives and tasks of IRSO should be:
а) цель: основными целями и задачами МЦМЖБ должны стать:
Relationship between the updated operational objectives and the strategic objectives
Взаимосвязь обновленных оперативных целей и стратегических целей
Objective The objectives of the questionnaire are:
Цели настоящего вопросника заключаются в следующем:
With what objective?
С какой целью?
Objects growing clearer.
Цели становятся отчётливее.
What personal objectives?
Какие личные цели?
What's the objective?
В чём цель?
Achieved their objective?
Добились своей цели?
What's your objective?
Какова цель нападения?
What's our objective?
Какова наша цель?
Mission objectives achieved.
Цель операции достигнута.
That's our objective.
Это наша цель.
Primary objective achieved.
Основная цель достигнута.
I have a different object, miss.
Цель у меня другая-с.
He had his own object.
У него была своя собственная цель.
Their inquiry had the same object with that of the Spaniards.
Их вопрос преследовал ту же цель, что и вопрос испанцев.
For some time the prince wandered about without aim or object.
Несколько времени князь бродил без цели.
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
Do you know why you are afraid of me, and what is your object now?
А знаете, почему вы боитесь меня и в чем теперь ваша главная цель?
"Your man Hawat's subtle," Kynes said, "but his object's plain enough."
– Ваш Хават – тонкий человек, – сказал Кинес. – Но цель его достаточно ясна.
This activity is determined by its aim, mode of operation, object, means and result.
Последний определяется своей целью, характером операций, предметом, средствами и результатом.
- their objective character would seem to call for an objective control, See Th.
- их объективный характер требует осуществления объективного контроляСм.Th.
But it is impossible to be objective and to defend Israel just as it is impossible to be objective and not to defend the Palestinian people.
Но нельзя быть объективным и защищать Израиль равно как нельзя быть объективным и не защищать палестинский народ.
Objectivity and Independence
Объективность и независимость
Can be subjective or objective;
Может быть субъективным или объективным;
c) act with objectivity;
с) действуют объективно;
a. Notion of "objective"
a. Понятие "объективной"
g) to objective evaluation and decisions in disciplinary hearings;
g) на объективную оценку и объективные решения в рамках дисциплинарных процедур;
- Transparency, objectivity and impartiality;
- транспарентность, объективность и беспристрастность;
43. History was objective.
43. История объективна.
Objective Liability for Damages
Объективная ответственность за ущерб
- This objective data.
- Ёто объективные данные.
Objectivity... or appearances?
Объективность... или видимость?
Objectively, he's cute.
Это объективное мнение.
You're right, objectively.
Вы правы – объективно!
I'm an objective observer.
Я объективный наблюдатель.
Stressing the observer's objectivity.
Усилие объективности наблюдателя
She's an objective phenomenon.
Она объективное явление.
Is objective assessment.
Это объективная оценка.
Hard to be objective.
Трудно быть объективным.
The Objectivity Juvenile Pension
Молодёжный Совет "Объективность"
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
What proof have you that the human mind gives you an objective truth?
Чем доказывается, что человеческая мысль дает вам объективную истину?
The state arises where, when and insofar as class antagonism objectively cannot be reconciled.
Государство возникает там, тогда и постольку, где, когда и поскольку классовые противоречия объективно не могут быть примирены.
that is to say, human practice has not only a phenomenal (in the Humean and Kantian sense of the term), but an objectively real significance.
практика человечества имеет не только феноменальное (в юмистском и кантианском смысле слова), но и объективно-реальное значение.
As values, the coat and the linen have the same substance, they are the objective expressions of homogeneous labour.
Как стоимости, сюртук и холст суть вещи, имеющие одну и ту же субстанцию, суть объективные выражения однородного труда.
We leave out of consideration here any possible subjective errors in calculation by the owner of the commodity, which will immediately be corrected objectively in the market.
Мы оставляем здесь в стороне чисто субъективные ошибки в расчетах товаровладельца, которые тотчас же объективно исправляются рынком.
The way out of the difficulty is to recognise the “hypothesis” that to our sense-impressions there corresponds an objective reality outside of us.
…внешнего вида человеческих тел», Выход из затруднения — признание «гипотезы», что нашим чувственным восприятиям соответствует вне нас объективная реальность.
In the same way, the impression made by a thing on the optic nerve is perceived not as a subjective excitation of that nerve but as the objective form of a thing outside the eye.
Так световое воздействие вещи на зрительный нерв воспринимается не как субъективное раздражение самого зрительного нерва, а как объективная форма вещи, находящейся вне глаз.
They are forms of thought which are socially valid, and therefore objective, for the relations of production belonging to this historically determined mode of social production, i.e.
Это – общественно значимые, следовательно, объективные мыслительные формы для производственных отношений данного исторически определенного общественного способа производства – товарного производства.
The absence of the objective factor in Avenarius’ doctrine, the impossibility of reconciling it with the demands of natural science, which declares the earth (object) to have existed long before the appearance of living beings (subject), compelled Petzoldt to resort to causality (unique determination).
Недостаток объективного момента в учении Авенариуса, невозможность примирить его с требованиями естествознания, объявляющего землю (объект) существовавшей задолго до появления живых существ (субъекта), — заставили Петцольдта схватиться за причинность (однозначимую определенность).
сущ.
The sectoral objectives are supplemented by a primary and several secondary-crosscutting objectives.
Отраслевые задачи дополняются первичными задачами и рядом вспомогательных общих задач.
Double objective fulfilled...
Обе задачи выполнены.
The first objective :
Ваша первая задача:
SECONDARY OBJECTIVE COMPLETE
ВТОРИЧНАЯ ЗАДАЧА ВЫПОЛНЕНА.
A very straightforward objective:
Задача формулируется просто:
My objective is Elena.
- Моя задача - спасти Елену.
Objective one, huge market. Got it. Objective two, conflict, right?
Задача номер 1, огромный рынок, есть и задача номер 2, конфликт, верно?
Now we have a more difficult objective.
Теперь задача посложнее.
-Then our objectives are the same.
- Тогда задача та же.
the Arctic is the chief objective
Арктики, является главной задачей
But the great object of the political economy of every country is to increase the riches and power of that country.
И главная задача политической экономии каждой страны состоит в увеличении ее богатства и могущества;
It does not seem necessary, however, that the attention of government should be more turned towards the one than towards the other object.
Однако не представляется необходимым, чтобы внимание правительства было больше занято одной из этих задач, чем другой.
The third is the Economical Table, the result of the other two, which completes them both by perfecting their object; the great discovery of our age, but of which our posterity will reap the benefit.
Третье изобретение — это "Экономическая таблица", результат первых двух, который завершает их, совершенствуя их задачу, великое открытие нашего века, плоды которого, впрочем, соберет наше потомство".
Gold and silver, therefore, are, according to him, the most solid and substantial part of the movable wealth of a nation, and to multiply those metals ought, he thinks, upon that account, to be the great object of its political economy.
Ввиду этого, по его мнению, золото и серебро представляют собой самую устойчивую и существенную часть движимого богатства нации, и потому умножение этих металлов должно быть, как он думает, главной задачей ее политической экономии.
Kautsky continues, "cannot be to destroy the state power; its only object can be to make the government compliant on some specific question, or to replace a government hostile to the proletariat by one willing to meet it half-way [entgegenkommende]...
… «Задача массовой стачки — продолжает Каутский — никогда не может состоять в том, чтобы разрушить государственную власть, а только в том, чтобы привести правительство к уступчивости в каком-либо определенном вопросе или заменить правительство, враждебное пролетариату, правительством, идущим ему навстречу (entgegenkommende)… Но никогда и ни при каких условиях это» (т. е.
The two principles being established, however, that wealth consisted in gold and silver, and that those metals could be brought into a country which had no mines only by the balance of trade, or by exporting to a greater value than it imported, it necessarily became the great object of political economy to diminish as much as possible the importation of foreign goods for home consumption, and to increase as much as possible the exportation of the produce of domestic industry.
Поскольку, таким образом, утвердились два основных положения, что богатство состоит из золота и серебра и что эти металлы могут притекать в страну, не обладающую рудниками, только в результате благоприятного торгового баланса или посредством вывоза на большую сумму, чем страна ввозит, главной задачей политической экономии неизбежно сделалось уменьшение, елико возможно, ввоза иностранных товаров для внутреннего потребления и увеличение по возможности вывоза продуктов отечественной промышленности.
прил.
OBJECT OF EXPENDITURE
Поддержка Целевого фонда
Objectives and targets
Целевые и плановые экологические показатели
Examination objective 12
Целевая тема 12
(Objectives in million dollars)
Целевые показатели в млн. долларов
63. Specific objectives are:
63. Конкретные целевые показатели:
as it employs the use of 21 object balls of a smaller size.
который задействует 21 целевых шаров одинаковых размеров.
Civilian objects are all objects other than military objectives.
Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не являются военными объектами.
(c) To make such objects the object of reprisals.
с) делать такие объекты объектами репрессалий.
If this is a mobile object it is not a cartographic object.
Если это мобильный объект, он не является картографическим объектом.
Civilian objects are objects which are not military objectives as defined in paragraph 2.
Гражданскими объектами являются все те объекты, которые не являются военными объектами, как они определены в пункте 2".
"Civilian objects" are all objects which are not military objectives as defined in paragraph [...] of this Article."
"Гражданскими объектами" являются все объекты, которые не являются военными объектами, как они определены в пункте [...] настоящей статьи".
4. These objects shall not be made the object of reprisals.
4. Эти объекты не должны становиться объектом репрессалий.
(v) "Civilian objects" are all objects which are not military objectives as defined in paragraph 9 of this article.
"Гражданскими объектами" являются все объекты, не являющиеся военными объектами, как они определены в пункте 9 настоящей статьи.
(a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius;
а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + 3 (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта;
Civilian objects; military objects; concentration of civilians; Others
гражданские объекты; военные объекты; сосредоточение граждан;
2.1.7. "Critical object" means a cylindrical object.
2.1.7 "Критический объект" означает объект цилиндрической формы.
It's not four different objects, or six different objects.
Это не четыре разных объекта, или шесть объектов.
Display object's composition.
Покажи расположение объектов.
Unidentified Flying Objects.
Неопознанные Летающие Объекты.
Objects, curtains... furniture.
Объекты, шторы... Мебель.
Mechanical objects everywhere...
Везде механические объекты...
All objectives accomplished.
Все объекты отработаны.
Cursed object, maybe.
Может, прОклятый объект?
Unidentified object approaching.
Замечен неопознанный объект.
They're only objects.
Они просто объекты.
Objects in space
Объекты в космосе
Is a brick an essential object?
Является ли сущностным объектом кирпич?
That is what Whitehead means by an essential object.
Это Уайтхед и называет сущностным объектом.
Another man said, “No, it isn’t the individual brick that is an essential object;
Другой сказал: — Нет, сущностным объектом является не индивидуальный кирпич;
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
Was Plekhanov right when he said that for idealism there is no object without a subject, while for materialism the object exists independently of the subject and is reflected more or less adequately in the subject’s mind?
Верно ли сказал Плеханов, что для идеализма нет объекта без субъекта, а для материализма объект существует независимо от субъекта, отражаемый более или менее правильно в его сознании?
Flying object at nine o'clock , Sector B.
Летящий объект на девять часов,[6] сектор Б.
Feynman,” he said, “would you say an electron is an ‘essential object’?
— Мистер Фейнман, назвали бы вы «сущностным объектом» электрон?
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
So I began by asking, “Is a brick an essential object?” Then the answers came out.
Вот я и начал с вопроса: «Является ли сущностным объектом кирпич?» И пошли ответы.
it’s the general character that all bricks have in common—their ‘brickiness’—that is the essential object.”
сущностным объектом является то общее, что присуще всем кирпичам — их «кирпичность».
Your objective is admirable.
Ваше стремление похвально.
IHO Object Catalogue.
Предметный каталог МГО.
Appendix A: IHO Object catalogue
Добавление А: Предметный каталог МГО
:: the objects of Display Base category;
:: предметные данные категории базового отображения;
Annex A: Use of the Object Catalogue for ENC
Приложение А: Использование предметного каталога для ЭНК
Appendix B.2: IHO Object Catalogue Data Dictionary Product Specification
Добавление В.2: МГО − Предметный каталог
the tables of IHO S-57, Appendix A "Object Catalogue", and
таблицы МГО S-57, добавление А "Предметный каталог", и
New Caledonia may enter into agreements with such institutions concerning their policy and objectives.
Новая Каледония сможет заключать с этими учреждениями предметные и установочные соглашения.
One of the most important examples for dynamic objects is signals in inland navigation.
К числу важнейших динамических предметных данных относятся сигналы, используемые во внутреннем судоходстве.
That concludes our object lesson for this evening.
На этом закончим наш предметный урок на сегодняшний вечер.
The marabouts have this object magic like nothing we have here.
Марабуты владеют предметной магией, не сравнить с тем, что есть у нас.
The doctors say our man suffers from a disorder known as "objective transference."
Врачи говорят, что он страдает от расстройства, известного как "предметная трансференция".
I understand, the motorcycle engine is an objective thing, you can also fantasize some centrifugal force.
Я понимаю, двигатель мотоцикла - это предметно, центробежную силу тоже можно нафантазировать.
It becomes value in its coagulated state, in objective form.
Стоимостью он становится в застывшем состоянии, в предметной форме.
It is only by being exchanged that the products of labour acquire a socially uniform objectivity as values, which is distinct from their sensuously varied objectivity as articles of utility.
Лишь в рамках своего обмена продукты труда получают общественно одинаковую стоимостную предметность, обособленную от их чувственно различных потребительных предметностей.
The equality of the kinds of human labour takes on a physical form in the equal objectivity of the products of labour as values;
Равенство различных видов человеческого труда приобретает вещную форму одинаковой стоимостной предметности продуктов труда;
It thus becomes evident that because the objectivity of commodities as values is the purely ‘social existence’ of these things, it can only be expressed through the whole range of their social relations;
Вместе с тем обнаруживается, что так как стоимостная предметность товаров представляет собой просто “общественное бытие”
There is nothing left of them in each case but the same phantom-like objectivity; they are merely congealed quantities of homogeneous human labour, i.e.
От них ничего не осталось, кроме одинаковой для всех призрачной предметности, простого сгустка лишенного различий человеческого труда, т.
Here is the second Thesis: “The question whether objective truth can be attributed to human thinking is not a question of theory, but is a practical question.
Вот этот 2-й тезис: «Вопрос о том, обладает ли человеческое мышление предметной истинностью, — вовсе не вопрос теории, а практический вопрос.
Victor Chernov, or infinite slovenliness, to skip the very first phrase of the thesis and not to realise that the “objective truth” (gegenständliche Wahrheit) of thinking means nothing else than the existence of objects (i.e., “things-in-themselves”) truly reflected by thinking.
Виктор Чернов, или беспредельная неряшливость, если вы перескакиваете через первую же фразу тезиса, не думая, что «предметная истинность» (gegenständliche Wahrheit) мышления означает не что иное, как существование предметов (= «вещей в себе»), истинно отражаемых мышлением.
in this it is the direct opposite of the coarsely sensuous objectivity of commodities as physical objects. We may twist and turn a single commodity as we wish; it remains impossible to grasp it as a thing possessing value.
В прямую противоположность чувственно грубой предметности товарных тел, в стоимость [Wertgegenstandlichkeit] не входит ни одного атома вещества природы. Вы можете ощупывать и разглядывать каждый отдельный товар, делать с ним что вам угодно, он как стоимость [Wertding] остается неуловимым.
The product of labour is an object of utility in all states of society; but it is only a historically specific epoch of development which presents the labour expended in the production of a useful article as an ‘objective’ property of that article, i.e. as its value.
Продукт труда во всяком обществе есть предмет потребления, но лишь одна исторически определенная эпоха развития превращает продукт труда в товар, – а именно та, при которой труд, затраченный на производство полезной вещи, выступают как “предметное” свойство этой вещи, как ее стоимость.
The value of the linen as a congealed mass of human labour can be expressed only as an ‘objectivity’ [Gegenständlichkeit], a thing which is materially different from the linen itself and yet common to the linen and all other commodities.
Для того чтобы стоимость холста была выражена как сгусток человеческого труда, она должна быть выражена как особая “предметность”, которая вещно отлична от самого холста и в то же время обща ему и другому товару.
impartiality and objectivity
неизбирательности, беспристрастности и
Is there anything else that could affect your objectivity or independence in the meeting or work, or the perception by others of your objectivity and independence?
Существуют ли какиелибо другие факторы, которые могут повлиять на Вашу беспристрастность или независимость в ходе совещания или работы или на мнение окружающих о Вашей беспристрастности и независимости?
be objective,. Yang.
Будьте беспристрастны, доктор Янг.
We were completely objective.
Мы были абсолютно беспристрастны.
Journalist has to be objective.
Журналист должен быть беспристрастным.
FBI shrink, friend, objective observer?
- ФБРовский психолог, друг, беспристрастный наблюдатель?
Look him over, only objectively.
Присмотрись к нему, только беспристрастно.
I need someone who's objective.
Мне нужен совет человека беспристрастного.
It helps me stay objective.
Это помогает мне оставаться беспристрастным.
In this job you have to remain objective.
Наша работа требует беспристрастности.
“Mr. Crouch… Mr. Bagman,” said Karkaroff, his voice unctuous once more, “you are our—er—objective judges.
— Мистер Крауч, мистер Бэгмен. — В голосе у Каркарова появились льстивые нотки. — Вы — наши беспристрастные судьи.
Today, they are realistic objectives.
Сегодня они вполне реальны.
How could anyone fail to wonder about the real objectives of this draft resolution?
Как можно сомневаться в реальных целях этого проекта резолюции?
This is objectively fantastic.
Это реально фантастика.
This is just objectively fanta...
Это просто реально фанта...
But objective recording equipment can't detect her...
Но реальное записывающее устройство её не обнаруживает...
And that's objectively too much time at the gym.
И это реально много времени для спортзала.
For humans, touch can connect you to an object in a very personal way. It makes it seem more real.
Это кажется более реальным.
The only real objection of what they have is they don't trust you guys.
Единственное реальное возражение, которое у них есть, это их недоверие к вам, парни.
there's really no objective scale for delineating variations of "good." Why do you ask?
на самом деле нет реальной разницы в выражении слова "хорошо". А почему ты спрашиваешь?
It became real money because the commodities, through their complete alienation, suffered a divestiture or transformation of their real shapes as objects of utility, thus making it the real embodiment of their values.
Реальными деньгами оно становится потому, что товары в процессе своего всестороннего отчуждения делают его действительно отделившейся от них и превращенной формой их потребительной стоимости, а следовательно, действительным образом их стоимости.
No specific mention in the strategic objectives, but indigenous peoples will be transversally addressed.
Коренные народы в стратегических целях непосредственно не упоминались, однако они будут затронуты косвенным образом.
As a scientist, DR. JOHN POTTER Underwater Acoustics Consultant I'm trained to recognize intelligence through objective measures-- tool use, cognitive processes, and so on.
Будучи ученым, я обучен распозавать признаки разума по косвенным критериям.
Measures for conserving the objects are also under way.
Кроме того, в настоящее время принимаются меры по сохранению вещественных доказательств.
(b) To destroy, conceal or forge tangible objects and documents relevant for the case.
b) уничтожить, скрыть или подделать вещественные доказательства и документы, имеющие отношение к делу.
These objects are currently being examined by the Istanbul State Prosecutor's Office.
Изучением этим вещественных доказательств в настоящее время занимается государственная прокуратура города Стамбула.
The court can decide to confiscate the material proofs and the objects pertaining to the criminal offence.
189. Суд может принять решение о конфискации вещественных доказательств и предметов, касающихся уголовного преступления.
In Chapter I it deals with the provisions relating to the extradition of convicted persons and suspects and the handing over of objects.
Глава I содержит положения, касающиеся выдачи осужденных и подозреваемых, а также передачи вещественных доказательств.
Conducting searches, seizures and requisitions of objects and documents and sequestration of property, and forwarding and delivering of material evidence
проведения обыска, выемки и изъятия предметов и документов, ареста имущества, пересылки и выдачи вещественных доказательств;
(6) To carry out searches of the individuals referred to in paragraph 5 of this article, of the objects in their possession and of their vehicles, and to confiscate documents and objects that may serve as material evidence or be used to harm their health;
6) проводить досмотр лиц, указанных в пункте 5 этой статьи, вещей, которые находятся при них, транспортных средств и изымать документы и предметы, которые могут быть вещественными доказательствами или использоваться в ущерб их здоровью;
I offer into evidence this cassette recorder and audiotape... Objection.
Я прошу принять это как вещественные доказательства защиты...
What does belong to us as objects, however, is our value.
Но что касается нашей вещественной природы, так это стоимость.
The problem of the validity of objections;
- проблема действительности возражений;
101. Does this absence of a link between the validity of a reservation and an objection mean that the substantive validity of objection is no longer an issue?
101. Устраняет ли такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением проблему материальной действительности возражения?
(12) The absence of a link between the permissibility of a reservation and the objection does not, however, fully resolve the question of the permissibility of an objection.
12) Однако такое отсутствие связи между действительностью оговорки и возражением не снимает полностью проблему материальной действительности возражения.
3.4.2 Permissibility of an objection to a reservation 87
3.4.2 Материальная действительность возражения против
3.4 Substantive validity of acceptances and objections
3.4 Материальная действительность принятия и возражения
Effects of an objection to a valid reservation
b) Последствия возражения против действительной оговорки
However, this is not a condition for the validity of the objection.
Речь, однако, не идет об условии действительности возражения.
4.3 Effect of an objection to a valid reservation
4.3 Последствия возражения против действительной оговорки
(Object thuds) Is this really necessary?
Это действительно необходимо?
Dude, this is objectively amazing.
Чувак, это действительно потрясающе.
Yes sir, I do object.
Да сэр, я действительно против.
Sir, I really must object.
Сэр, я действительно должна возразить.
It was. It was objectively very amusing.
Это действительно было забавно.
The boss is, purely objectively, a very attractive woman.
Босс - действительно очень привлекательная женщина.
There did not seem to be any way Malfoy could have brought a dangerous or Dark object into the school.
Похоже, Малфой действительно никак не мог протащить в школу Темный или просто опасный артефакт.
In the act of seeing, of course, light is really transmitted from one thing, the external object, to another thing, the eye.
Но при зрительных восприятиях свет действительно отбрасывается одной вещью, внешним предметом, на другую вещь, глаз.
Indeed, various gold objects were stuffed in among the rags—all of them probably pledges, redeemed and unredeemed— bracelets, chains, earrings, pins, and so on.
Действительно, между тряпьем были перемешаны золотые вещи — вероятно, всё заклады, выкупленные и невыкупленные, — браслеты, цепочки, серьги, булавки и проч.
They had this process for metal-plating plastics, and the scheme was: First, deposit silver on the object by precipitating silver from a silver nitrate bath with a reducing agent (like you make mirrors);
Компания действительно располагала процессом нанесения металлического покрытия на пластмассу; схема была такая: сначала покрыть предмет серебром, осадив его в наполненной азотнокислым серебром ванне посредством внесения туда восстанавливающего реагента (так изготавливают зеркала);
Had our American colonies really been a part of Great Britain, those bounties might have been considered as bounties upon production, and would still have been liable to all the objections to which such bounties are liable, but to no other.
Если бы наши американские колонии были действительно частью Великобритании, эти премии можно было бы считать премиями для производства, и они вызывали бы все те возражения, которые относятся к такого рода премиям, но только эти возражения.
The money-form comes to be attached either to the most important articles of exchange from outside, which are in fact the primitive and spontaneous forms of manifestation of the exchange-value of local products, or to the object of utility which forms the chief element of indigenous alienable wealth, for example cattle.
Форма денег срастается или с наиболее важными из предметов, которые получаются путем обмена извне и действительно представляют собой естественно выросшую форму проявления меновой стоимости местных продуктов, или же – с предметом потребления, который составляет главный элемент местного отчуждаемого имущества как, например, скот.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test