Перевод для "косвенный" на английский
Примеры перевода
прил.
d) косвенные выбросы двуокиси углерода и косвенные выбросы закиси азота;
Indirect carbon dioxide and indirect nitrous oxide emissions;
b) необходимо отказаться от проведения различий между постоянными косвенными расходами и переменными косвенными расходами;
There is no differentiation between indirect fixed and indirect variable costs.
Косвенное использование
Indirect uses
Косвенные процедуры
Indirect procedures
Я уже провёл косвенный тест на антиглобулин.
I already did an indirect Coombs' test.
За 8 месяцев здесь не слышал ни одного косвенного приказа.
Eight months. Haven't heard an indirect order in here.
Все трое, жертвы косвенной радиации, умерли.
All three victims of indirect radioactivity died.
Принимая во внимание все предоставленные косвенные улики,
Considering all indirect evidence presented
...косвенная смерть любовника в застенках Гестапо по вине мужа.
Indirect assassination of the lover by the husband, through the Gestapo.
Однако косвенное подтверждение было получено От премьер министра Дженса Столтенберга ...
An indirect confirmation came however from Prime Minister Jens Stoltenberg ...
Это косвенное вторжение коммунистов!
This is the communists indirect invasion!
Дело обвинения базируется на косвенных доказательствах.
The prosecution's case is based on indirect evidence.
Да. Так сказать, один прямой, другой - косвенный.
- The direct and the indirect.
Косвенные вопросы могут быть простыми или составными.
Indirect questions can be simple or compound.
и хотя выборы по-прежнему предполагались свободными, однако государь располагал всеми косвенными средствами воздействия на духовенство своих владений, какие, естественно, давало его положение.
and though the election was still supposed to be free, he had, however, all the indirect means which his situation necessarily afforded him of influencing the clergy in his own dominions.
Об этом непременно предполагалось им объяснить за столом, равно как и о губернаторстве покойного папеньки, а вместе с тем косвенно заметить, что нечего было при встречах отворачиваться и что это было чрезвычайно глупо.
This was to be explained to them without fail at the table, as was the governorship of her late papa, and along with that an indirect remark would be made about there being no point in turning away from meetings, as it was an extremely stupid thing to do.
И хотя государь мог пользоваться некоторым косвенным влиянием на эти выборы — иногда было принято спрашивать его согласия на производство выборов и утверждение избранных лиц, — все же он не располагал прямыми или достаточными средствами воздействия на духовенство.
The sovereign, though he might have some indirect influence in those elections, and though it was sometimes usual to ask both his consent to elect and his approbation of the election, yet had no direct or sufficient means of managing the clergy.
прил.
Кроме того, существование приказа может быть доказано по косвенным уликам.
Furthermore, the existence of an order may be proved though circumstantial evidence.
Автор настаивает, что предъявленные ему обвинения были основаны только на косвенных доказательствах.
The author insists that he was convicted on the basis of purely circumstantial evidence.
Она всегда настаивала на представлении подтверждающей документации и сборе косвенных улик.
Corroborative documentary and circumstantial evidence was always insisted on.
Она всегда настаивала на представлении подтверждающей документации и косвенных улик.
Corroborative documentary and circumstantial evidence was always insisted upon.
Сторона обвинения предъявила следующие косвенные доказательства: 1.
The prosecution had presented the following circumstantial evidence: 1.
Имеются также как прямые, так и косвенные доказательства совершения казней в Потоцари.
There is also both direct and circumstantial evidence of executions in Potocari.
21. УСВН подробно рассмотрело отдельные косвенные улики.
21. OIOS has considered these pieces of circumstantial evidence in detail.
Слишком косвенно.
Pretty circumstantial.
Только косвенно.
Only circumstantially.
- ... были косвенными.
- Were circumstantial.
прил.
Комитет лишь косвенно касается вопроса о приемлемости этого утверждения, делая вывод о том, что его "нельзя отделять от утверждений автора по статье 7 Пакта", которые являются явно приемлемыми и образуют ту основу, на которой Комитет принимает свои решения.
The Committee addresses the admissibility of the claim obliquely, finding that it "cannot be dissociated from the author's allegations under article 7 of the Covenant", which are clearly admissible and provide the basis on which the Committee decides.
10. Мы хотели бы отметить, что в девятом полугодовом докладе Генерального секретаря и в предыдущих докладах неохотно или косвенно затрагивается вопрос о нарушениях Израилем ливанского воздушного, морского и территориального пространства, которые теперь исчисляются сотнями.
10. We should like to point out that the ninth semi-annual report of the Secretary-General and the preceding reports address Israeli violations of Lebanese airspace, waters and territory, which now number in the hundreds, reluctantly or obliquely.
Поощрение прав человека является лишь косвенной целью, которая необязательно должна находить отражение в реализуемых Банком проектах60.
The promotion of human rights is only an oblique objective, which may or may not find its way into Bank projects.
В беседах Посада лишь косвенно касался этого периода; и еще меньше сведений об этом периоде содержится в его автобиографии 1994 года.
In the interviews, Posada spoke only obliquely about this period and provided even fewer details in his 1994 autobiography.
Довольно косвенные ссылки на террористические акты, которые можно обнаружить в некоторых местах заключения, по моему мнению, недостаточны для этой цели.
The rather oblique references to terrorist acts which can be found at several places in the Opinion, are in my view not sufficient for this purpose.
64. Специальный докладчик категорически опровергает заявление, включенное в пункт 33 доклада о событиях в Джубе, в котором на Специального докладчика и Центр по правам человека косвенно возлагают ответственность за задержку расследования в связи с непередачей Комиссии соответствующей информации.
The Special Rapporteur categorically rejects the statement included in paragraph 33 of the Juba Report, in which the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights are obliquely held responsible for the delay in investigation for not providing information to the Judicial Committee.
Это усугубляется тем, что в учредительных документах ВТО содержится мало ссылок (они лишь косвенные) на принципы прав человека37.
This is compounded by the fact that the founding instruments of WTO make scant (indeed only oblique) reference to the principles of human rights.
Однако при более внимательном ознакомлении с документом можно различить лишь косвенную связь с правами человека, поскольку он в основном посвящен эффективной финансовой отчетности и управлению финансами134.
On closer scrutiny, however, one can discern only an oblique connection to human rights in a document that is essentially about effective financial accounting and management.
Косвенно ПНБО участвует в работе учебно-исследовательского центра в Гобабебе (ГУИЦ), который был выбран САДК-ЕЛМС в качестве центра для осуществления профессиональной подготовки, проведения исследований, разработки соответствующих технологий и взаимодействия в целях осуществления КБО в регионе.
Obliquely, Napcod is involved in the Gobabeb Training and Research Centre (GTRC), which has been selected by SADC-ELMS as the centre for training, research, appropriate technology and networking on behalf of the CCD in the region.
Квернин Уолш, Дэйли Принстониан. Следствия скандала, который вы косвенно упомянули нельзя недооценивать.
The ramifications of the scandal to which you obliquely alluded ought not to be underestimated.
косвенно наш брак нельзя назвать удачным.
I had nothing to do with what happened to her, except very, um, obliquely or whatever you would...
Любое косвенное упоминание что он чувствовал давление, связанное с работой?
Any oblique reference to work-related pressures he was feeling?
Я бы сказал да, в том смысле, что каждая частица во вселенной оказывает воздействие, пусть и слабое и косвенное, на любую другую частицу.
I'd say yes, in that every particle in the universe affects, however faintly and obliquely, every other particle.
прил.
В большинстве случаев преступного поведения в широких масштабах народ соответствующего государства прямо или косвенно является жертвой.
In the majority of cases of large scale criminal conduct, the people of the State concerned are, either directly or collaterally, victims.
Косвенный ущерб, причиняемый гражданскому населению в результате боевых действий, заставил гуманитарные организации уделять более пристальное внимание вопросам защиты гражданского населения.
The collateral damage caused by combat operations to the civilian population has intensified the focus of humanitarian agencies on the protection of civilians.
8. В районах военных действий персонал Организации Объединенных Наций часто подвергался не только косвенным рискам, но и непосредственным нападениям.
8. In areas of military hostilities, United Nations personnel have frequently been exposed to collateral risks and even direct attacks.
Включение термина <<косвенный ущерб>> в лексикон отношений между людьми является одной из негативных тенденций, имеющих место в последние годы.
The introduction of the term "collateral" into the lexicon of human relations is one of the most negative developments in recent years.
Само же учреждение косвенно пострадало от ущерба, когда некоторые стали открыто заявлять о том, что Организация Объединенных Наций утрачивает свое значение.
The institution itself suffered collateral damage, with some openly talking about the United Nations becoming irrelevant.
45. Естественно, что фактические масштабы косвенного ущерба, причиненного в результате применения санкций, могут в различных случаях значительно отличаться друг от друга.
45. Naturally, the actual magnitude of the sanctions collateral damage may vary substantially from case to case.
Помощь УВКБ беженцам не позволяет компенсировать тот ущерб, который беженцы косвенно наносят принимающим странам.
UNHCR refugee assistance does not redress the collateral impact of refugees on the host countries.
В законодательстве страны не упоминаются косвенные элементы терроризма, такие, как оказание поддержки совершению актов терроризма и финансирование терроризма.
The Mozambican Legal System does not make reference to collateral elements of terrorism, such as, supporting and financing of terrorism.
Она была просто косвенным ущербом?
She was just collateral damage?
Пусть, выслушав, они рассудят нас. Когда бы против нас нашлись улики, прямые или косвенные, мы корону, царство, жизнь и все, что наше, даем вам в возмещенье.
And they shall hear and judge 'twixt you and me if by direct or by collateral hand they find us touch'd, we will our kingdom give, our crown, our life, yea all that we call ours,
Это их вина, если есть косвенный ущерб, не наша.
It's their fault if there's collateral damage, not ours.
Нас это задевает косвенно.
We're just collateral damage.
Косвенно он виновен не только в этом.
He left a lot of collateral damage.
Да, ну, его задница превратилась в серьезный косвенный ущерб.
Yeah, well, his ass turned into some serious collateral damage.
Придется пойти на нанесение косвенного ущерба.
There's gonna be collateral damage.
Если же такое прямое доказательство требует еще косвенного подтверждения, то я укажу, что тот же факт имел место также во Франции, и, вероятно, в большей части остальной Европы.
If such direct proof could require any collateral evidence to confirm it, I would observe that this has likewise been the case in France, and probably in most other parts of Europe.
прил.
Коренные народы в стратегических целях непосредственно не упоминались, однако они будут затронуты косвенным образом.
No specific mention in the strategic objectives, but indigenous peoples will be transversally addressed.
Других задач, которые отдаленно или косвенно связаны с этой целью, следует избегать.
Other objectives that are remotely or tangentially connected with this aim should be avoided.
Цель национальной энергетической политики должна быть либо косвенно, либо прямо отражена в законодательстве.
The national energy policy objective must be either implicit or explicit in the laws.
Будучи ученым, я обучен распозавать признаки разума по косвенным критериям.
As a scientist, DR. JOHN POTTER Underwater Acoustics Consultant I'm trained to recognize intelligence through objective measures-- tool use, cognitive processes, and so on.
Косвенное заключение.
Objection. Argumentative.
прил.
Эта стратегия включает в себя проведение ежегодных информационных кампаний: в 2010 году внимание было сосредоточено на поощрении подачи заявлений о случаях бытового насилия, в 2011 году - на убийствах в браке и в 2012 году - на косвенной виктимизации.
This strategy included annual information campaigns: in 2010, the focus was on encouraging reporting of domestic violence; in 2011 on marital homicides; and in 2012 on vicarious victimisation.
n) обеспечивать надлежащую психологическую поддержку должностным лицам полиции, прокуратуры и других органов уголовного правосудия для предотвращения их косвенной виктимизации.
(n) To provide adequate psychological support to police, prosecutors and other criminal justice officials to prevent their vicarious victimization.
Я косвенно прохожу через жизни других людей!
I am living vicariously through other people!
Я думала о твоих словах... Что я косвенно хочу воплотить несбывшиеся мечты.
I've been thinking about what you said about me wanting to experience prom vicariously through you.
- Не сказала бы, что косвенно.
It wasn't exactly vicarious.
Давай, бери, я так смогу косвенно выпить.
Get it so I can drink vicariously through you.
Нужно будет добавить этот случай в мою статью о косвенных убийцах.
I should include that in my research paper on vicarious killers.
Давай, бери, я так смогу косвенно выпить. Не, чувак.
Come on, get it so I can drink vicariously through you.
Ты косвенно проходишь через жизни других людей.
You're living vicariously through other people.
- Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала... такой трепет.
I'm concerned that treating a mobster provides you some vicarious thrill.
Так что если есть шанс что я могу жить косвенно через тебя это в буквальном смысле все что я получу
So if there's any chance that I could live vicariously through you, it's literally all I got.
Их впечатляет его косвенная связь со своим самым бесславным клиентом - Артуром Макколом.
They get excited by the vicarious association to his most infamous client - Arthur McCall.
прил.
И постарайтесь осознать, что это за махина и что будет, если это косвенно заденет нас.
And you're going to start to consider the magnitude of what we're facing if this moves sideways on us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test