Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
Nigh a quarter (25%) are legislations, senior officials & managers.
Почти одну четверть (25 процентов) составляют законодатели, старшие должностные лица и руководители.
They were also formulated well-nigh simultaneously and, in some cases, in the same context, i.e. at the Conference on Disarmament.
Кроме того, они сформулированы почти одновременно и в некоторых случаях в одном и том же контексте, т.е. на Конференции по разоружению.
There has as yet been no fulfilment of a hope we all share, a hope to which we have clung for nigh on a century.
Пока еще не осуществилась надежда, которую мы все разделяем и которой мы живем на протяжении почти столетия.
He also feared that an overburdened secretariat would be faced with a well-nigh impossible task when it came to drafting an all-embracing list of issues.
Он также опасается, что перегруженный секретариат столкнется с почти невыполнимой задачей, когда встанет вопрос о составлении всеобъемлющего перечня вопросов.
Just nigh on Samhain.
Почти на Самайн.
He's nigh onto gone.
Он почти умер.
Nigh unto seven years.
Почти семь лет.
Nigh on 8 dollars!
Почти на 8 долларов!
Cesare Borgia is well nigh unknowable.
- Чезаре Борджиа почти непостижим.
Well, you know -- total nigh-biblical chaos,
Знаешь - всеобщий почти библейский хаос,
Ooh. Methinks it's nigh on close to 4:00.
Так, уже почти четыре часа.
Well-nigh impossible this far along, but I'm trying.
Хотя это почти невозможно, но я пытаюсь.
Medicine he hasn't used in nigh on 20 years.
В медицине оно не используется уже почти 20 лет.
I've worked with the same carrier for nigh on 20 years.
Я работаю с этим возчиком почти двадцать лет.
The morning of two days ago, nigh on three days of journey!
– Позавчера утром, почти три дня назад!
The competition of the two companies with the private traders, and with one another, is said to have well-nigh ruined both.
Говорят, что конкуренция двух компаний с частными торговцами и между собой почти разорила их обеих.
Well nigh all the northern half of the Pelennor was overrun, and there camps were blazing, orcs were flying towards the River like herds before the hunters;
Северную половину Пеленнора почти всю отбили, там горели палатки, орки метались и бежали к реке, точно зверье от охотников, а ристанийцы рубили их направо и налево.
By thus parting good friends, the natural affection of the colonies to the mother country which, perhaps, our late dissensions have well nigh extinguished, would quickly revive.
Если метрополия и колонии расстанутся добрыми друзьями, их естественная симпатия к ней, почти уничтоженная нашими недавними раздорами, быстро снова возродится.
Or we might pass by and cross the Isen into Langstrand and Lebennin, and so come to Gondor from the regions nigh to the sea.’ ‘Things have changed since you came north, Boromir,’ answered Gandalf. ‘Did you not hear what I told you of Saruman? With him I may have business of my own ere all is over.
А можно спуститься по реке Изен, чтобы выйти к Гондору с юга, через Приморье. – Завеса Тьмы разрастается, – сказал Гэндальф, – и сейчас уже нельзя ручаться за ристанийцев. Ты ведь был у них довольно давно. А главное, на пути к Ристанийской равнине никак не минуешь владений Сарумана. Настанет время, и я сведу с ним счеты.
нар.
I am nigh!
Я уже близко!
His redemption is nigh.
Его искупление близко.
Germany's victory is nigh!
Победа германской империи близка.
Book Cop is nigh!
Книжный Коп уже близко!
- that the apocalypse is nigh.
- что апокалипсис близко.
Change, my friends, is nigh.
Перемены, друзья мои, близко.
Your arranged marriage draws nigh.
Твой брак по расчету уже близко
So, faithful followers, the end is nigh.
Что же, верные сторонники, конец близко.
You look lovely, considering the end is nigh.
Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец.
For lo, the prince himself is nigh... and tonight is Beltane!
Ибо вот, сам принц уже близко... и сегодня Белтейн!
‘No one comes nigh Bree now from Outside,’ he said. ‘And the inside folks, they stay at home mostly and keep their doors barred. It all comes of those newcomers and gangrels that began coming up the Greenway last year, as you may remember;
– К Пригорью никто нынче и близко не подъезжает, – сказал он. – А пригоряне сидят по домам, замкнувши ворота на двойные запоры. А все почему: все из-за тех чужаков, из-за отребья, которое – может, помните? – понабежало в Пригорье Неторным Путем год назад.
пред.
Yes, he is finally nigh.
Да, он уже рядом.
Troy's doom is nigh!
Гибель Трои приближается!
Apprentices, the summer solstice draws nigh.
Ученики, летнее солнцестояние приближается.
SHE DIDN'T LIKE OUR MARRIAGE WHEN IT CAME NIGH.
Она не захотела нашей свадьбы, когда та стала приближаться.
He could be saying the end of the world is nigh.
Он может говорить и что конец света приближается.
The apocalypse being nigh and all is now really the right time to be having this little domestic drama of ours?
Приближается Апокалипсис.... и всё такое.... Неужели теперь самое время... устраивать семейные разборки?
пред.
Close to Brzoski Stare, nigh the bunkers.
Недалеко от Старых Березок. Около бункеров.
He's armed. - Don't 'ee come nigh me, young sir.
Не подходите ко мне, молодой человек.
If we set out in two days more, they will draw nigh ere we depart.
Если мы тронемся в путь через два дня, то они будут на подходе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test