Перевод для "life" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- жизнь
- продолжительность жизни
- срок службы
- образ жизни
- долговечность
- существование
- пожизненный
- срок работы
- житие
- биография
- жизнеописание
- общество
- пожизненное заключение
- натура
- общественная жизнь
- живость
- оживление
- энергия
- натуральная величина
сущ.
A: Saving a person's life to a life as healthy.
A: спасти жизнь человека и обеспечить ему продолжение жизни в качестве здорового человека;
"A life for a life" seemed to be a reasonable equation.
26. Представляется, что принцип "жизнь за жизнь" является разумным уравнением.
The right to life includes the negative obligation to respect life and the positive obligation to protect life.
Право на жизнь включает негативное обязательство уважать жизнь и позитивное обязательство защищать жизнь.
Life expectancy at birth expected life span
Средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении ожидаемая продолжительность жизни в разбивке по полу,
Cohesion between working life and family life
Согласованность между производственной жизнью и семейной жизнью
On my life, my Sadie's life, the baby's life.
Клянусь своей жизнью. Жизнью Сэйди. Жизнью своего ребёнка.
Life improves the closed system's capacity to sustain life.
Жизнь увеличивает способность данной замкнутой системы поддерживать жизнь;
“Life,” said Marvin, “don’t talk to me about life.”
– Жизнь, – с отвращением бросил он, – не говорите при мне о жизни.
There is an ecstasy that marks the summit of life, and beyond which life cannot rise.
Есть экстаз, знаменующий собою вершину жизни, высшее напряжение жизненных сил.
"Life improves the capacity of the environment to sustain life," his father said. "Life makes needed nutrients more readily available.
– Жизнь, таким образом, повышает способность окружающей среды поддерживать жизнь, – продолжал отец. – Поскольку жизнь делает питательные вещества более пригодными к употреблению.
"The more life there is within a system, the more niches there are for life," his father said.
– Чем больше жизни содержит система – тем больше в ней и ниш для жизни, – назидательно произнес отец.
- Average life expectancy is ...
Ожидаемая средняя продолжительность жизни здесь... сколько, полгода?
I'm afraid average life expectancy is two years.
Боюсь, средняя продолжительность жизни составляет два года.
сущ.
(c) A useful life component which would recognize the expected life of equipment.
c) полезный срок службы, определяемый с учетом предполагаемого срока службы имущества.
L = maximum service life of a capital asset (i.e. 2 * the average service life n)
L = максимальный срок службы основного фонда (т.е. 2 * средний срок службы n9)
It's very good wood with a very long life span.
У него отличное дерево с продолжительным сроком службы.
Your ICBMs are well beyond their warranty life.
Срок службы ваших межконтинентальных баллистических ракет давным-давно прошёл.
In this business, your shelf life is only so long.
В этом деле срок службы определяется только до тех пор.
That was the first indication that the power sources have a limited life span.
Ёто было первым признаком того, что источники энергии наборных устройств имеют ограниченный срок службы.
сущ.
His clothes were warm and adapted to his way of life.
Платье его было тепло и приспособлено к его образу жизни.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
Whether it marches as an army, or moves about as a company of herdsmen, the way of life is nearly the same, though the object proposed by it be very different.
Выступают ли они в поход как армия, кочуют ли как пастухи, образ жизни их одинаков, хотя поставленные перед ними цели весьма различны.
We mean commonly to ascertain what is or ought to be his way of living, or the quantity and quality of the necessaries and conveniencies of life in which he can with propriety indulge himself.
Мы обычно хотим установить, каковы есть или каковы должны быть его образ жизни или количество и качество предметов необходимости и удобства, потребление которых он может позволить себе.
But in a clergyman this train of life not only consumes the time which ought to be employed in the duties of his function, but in the eyes of the common people destroys almost entirely that sanctity of character which can alone enable him to perform those duties with proper weight and authority.
Но у священнослужителя такой образ жизни не только отнимает время, которое должно было бы затрачиваться на выполнение его обязанностей, но и почти полностью уничтожает в глазах народа святость его профессии, которая одна дает ему возможность с надлежащим весом и авторитетом выполнять эти обязанности.
сущ.
(c) Accelerated Life Test (para. 6.2.6.1.2.)
c) ускоренное испытание на долговечность (пункт 6.2.6.1.2);
(b) Accelerated life test (para. 6.2.6.1.2.);
b) ускоренное испытание на долговечность (пункт 6.2.6.1.2);
Labels shall be durable for the useful life of the engine.
Долговечность этикеток должна быть не менее срока эксплуатации двигателя.
Properties Labels must be durable for the useful life of the engine.
Этикетки должны быть долговечными на протяжении всего срока эксплуатации двигателя.
Labels shall be durable for the useful life of the device.
5.2.2 Долговечность этикеток должна быть не менее срока эксплуатации устройства.
The laying of long life mines outside perimeter-marked areas.
Закладка долговечных мин вне районов с промаркированным периметром.
There's the respect that makes calamity of so long life.
Вот, где причина того, что бедствия так долговечны.
сущ.
VI. The life-span of the Registry and the duration of the register
VI. Сроки функционирования регистрационной службы и существования реестра
Sovereignty for one must not threaten the life of the other.
Суверенитет одного народа не может создавать угрозу для существования другого.
No lazy, sun-kissed life was this, with nothing to do but loaf and be bored.
Окончилось блаженное и ленивое существование под солнцем юга, когда он только слонялся без дела и скучал.
The struggle between life elements is the struggle for the free energy of a system.
Борьба за существование внутри системы – это борьба за овладение свободной энергией системы.
Here a poor prisoner, forsook by the world and friends, fretted his sorrowful life.
2. Здесь бедный пленник, покинутый всем светом и друзьями, влачил свое печальное существование.
Half an ounce of silver at Canton in China may command a greater quantity both of labour and of the necessaries and conveniences of life than an ounce at London.
Пол-унции серебра в Кантоне в Китае может означать большее количество как труда, так и средств существования и Удобств, чем одна унция в Лондоне.
On the contrary, when they are secure of enjoying the fruits of their industry, they naturally exert it to better their condition, and to acquire not only the necessaries, but the conveniences and elegancies of life.
В стране, где жителям обеспечено пользование плодами их труда, они, естественно, затрачивают его для улучшения своего положения и для приобретения не только необходимых средств существования, но и различных удобств и предметов роскоши.
she said. "Do you mean Arrakis can have an orderly cycle of water to sustain human life under more favorable conditions?" "Impossible!" the water magnate barked.
– Рост… – задумчиво сказала она. – Вы хотите сказать, что Арракис может иметь такой регулярный водообменный цикл, который был бы способен обеспечить и лучшие условия для существования здесь? – Невозможно! – воскликнул водоторговец.
It is of no importance to him that half an ounce of silver at Canton would have given him the command of more labour and of a greater quantity of the necessaries and conveniences of life than an ounce can do at London.
Для него не имеет значения тот факт, что пол-унции серебра в Кантоне дали бы ему возможность получить больше труда или большее количество средств существования и удобств, чем одна унция может доставить ему в Лондоне.
Labour, then, as the creator of use-values, as useful labour, is a condition of human existence which is independent of all forms of society; it is an eternal natural necessity which mediates the metabolism between man and nature, and therefore human life itself.
Следовательно, труд как созидатель потребительных стоимостей, как полезный труд, есть не зависимое от всяких общественных форм условие существования людей, вечная естественная необходимость: без него не был бы возможен обмен веществ между человеком и природой, т.
The money price of labour, as I shall endeavour to show hereafter, does not fluctuate from year to year with the money price of corn, but seems to be everywhere accommodated, not to the temporary or occasional, but to the average or ordinary price of that necessary of life.
Денежная цена труда, как я постараюсь ниже показать, не колеблется из года в год соответственно изменениям денежной цены зерна, а, по-видимому, везде, приспособляется не к временной или случайной, а к средней или обычной цене этого необходимого средства существования.
прил.
Mandatory life or life, according to the circumstance of the case
Обязательное пожизненное заключение или пожизненное заключение в зависимости от обстоятельств
- Life imprisonment in lieu of the death or hard labour for life;
- пожизненное тюремное заключение взамен смертной казни или пожизненной каторги;
In essence, this means simple life imprisonment to qualified life imprisonment (life imprisonment with the possibility of parole after 20 years to life imprisonment with the possibility of parole after 40 years).
Конкретно это означает наказание от простого пожизненного заключения до квалифицированного пожизненного заключения (от пожизненного заключения, предусматривающего досрочно условное освобождение после 20 лет пребывания в тюрьме, до пожизненного заключения, предусматривающего условно-досрочное освобождение после 40 лет пребывания в тюрьме).
This was the place he had visited inside Dumbledore’s Pensieve, the place where he had watched the Lestranges sentenced to life imprisonment in Azkaban.
У него на глазах супругов Лестрейндж приговорили здесь к пожизненному заключению в Азкабане.
The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban.
Использования любого из них по отношению к человеческому существу достаточно, чтобы заработать пожизненный срок в Азкабане.
He brought Galileo before the Inquisition, who sentenced him to house arrest for life and commanded him to publicly renounce Copernicanism.
Галилей предстал перед судом инквизиции, который приговорил его к пожизненному домашнему аресту и приказал, чтобы он публично отрекся от учения Коперника.
“I now ask the jury,” shouted Mr. Crouch, “to raise their hands if they believe, as I do, that these crimes deserve a life sentence in Azkaban!”
— И я прошу присяжных, — крикнул Крауч во всю силу легких, — тех, кто как я, считают пожизненный срок в Азкабане заслуженным наказанием, поднять руки.
In England, besides, a lease for life of forty shillings a year value is a freehold, and entitles the lessee to vote for a Member of Parliament;
Помимо того, в Англии пожизненная аренда с уплатой в год 40 шилл. считается свободным участком и дает арендатору право голоса при выборах членов парламента;
In all Christian churches the benefices of the clergy are a sort of freeholds which they enjoy, not during pleasure, but during life or good behaviour.
Во всех христианских церквах бенефиции духовных лиц представляют собой владения, которыми они пользуются не по усмотрению государя, а пожизненно или до тех пор, пока не совершат какого-нибудь проступка.
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave.
Срывая привычную всем маску невозмутимого сребробородого мудреца, Рита Скитер описывает его тяжелое детство, беспутную юность, пожизненную вражду далеко не с одним человеком и позорные тайны, которые Дамблдор унес с собой в могилу.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
сущ.
:: Upon termination of service of the insured when continuation of work would cause life-threatening risk to health;
• по окончании срока работы застрахованного лица, если продолжение его работы чревато для него риском;
The members of the respective Panels should therefore be appointed for the term of the life of the Committee set forth in paragraph 44 below.
Поэтому члены соответствующих групп будут назначены на весь срок работы Комитета, как это предусмотрено в пункте 44 ниже.
(b) Constituencies are represented by Members of parliament from populated areas only while some areas do not have a representative for the period of the life of a parliament.
b) члены парламента представляют лишь густонаселенные районы, в то время как некоторые районы в течение всего срока работы парламента не имеют в нем своих представителей.
We are willing to look into the possibility of cooperating in building low- and medium-power reactors, including mobile nuclear power stations with long-life no-reload operation.
Заинтересованы в рассмотрении вопросов возможной организации сотрудничества в области сооружения реакторов малой и средней мощности, в том числе -- мобильных АЭС с длительным сроком работы без перезагрузки.
The life of the Committee was prolonged beyond the year envisaged and consultations were held with experts and indigenous authorities to gather the needed inputs for a new institutional proposal.
Срок работы этой Комиссии был продлён, поскольку значительная часть года ушла на консультации с экспертами и с представителями традиционных властей общин коренных народов по вопросам сбора ресурсов, необходимых для создания нового института.
In that regard, the Committee maintains that the proper accounting of assets must be ensured throughout the life cycle of missions to avoid increased incidence of the assets being reported as written-off or lost by missions at the liquidation phase.
В этой связи Комитет отмечает, что, по его мнению, необходимо обеспечивать надлежащий учет на протяжении всего срока работы миссий во избежание увеличения числа сообщений о списании или пропаже имущества в миссиях на этапе ликвидации.
89. Finally, the Special Rapporteur highlights art exhibits and other cultural and social activities that involve victims and civil society, as they have the potential to extend the life of truth commissions' work.
89. В заключение Специальный докладчик особо выделяет художественные выставки и другие культурные и социальные мероприятия, проводимые с участием жертв и гражданского общества, так как они могут содействовать продлению срока работы комиссий по установлению истины.
A cost analysis would have to be undertaken, and would no doubt reveal that additional short-term costs would be off-set substantially by the long-term savings achieved in shortening of the life of the Tribunal, even if by only six months.
Будет проведен анализ стоимости, который несомненно продемонстрирует, что дополнительные краткосрочные расходы будут в значительной мере компенсированы долгосрочной экономией, полученной за счет сокращения сроков работы Трибунала, хотя бы даже на шесть месяцев.
Given that reparations programmes are usually long-term projects that outlast the commission's life, and that the more complex the programme the heavier its administrative load, there are good reasons behind the continued trend not to make commissions responsible for their implementation.
Поскольку программы по возмещению ущерба являются, как правило, долгосрочными проектами, более продолжительными, чем сроки работы комиссий, и чем сложнее программа, тем тяжелее административная нагрузка на нее, есть веские основания для сохранения сложившейся тенденции не возлагать на комиссии ответственность за осуществление этих программ.
Muslim marriage devotes the relations between the spouses and their life as a couple to God.
Мусульманский брак свято закрепляет отношения между супругами и обязует их жить совместно.
Representatives do not know that; none of them knows that we have dramatically improved the Palestinian economy because we believe that life better for them is life better for us.
Представители не знают об этом, никто из них не знает о том, что мы радикально улучшили состояние палестинской экономики, поскольку считаем, что если они будут лучше жить, то и мы тогда будем жить лучше.
And why, then, should I live? And why do I agree to such a life now?
Зачем я теперь-то соглашаюсь так жить?
“Life would be too easy that way,” Raskolnikov replied.
— Слишком легко тогда было бы жить, — ответил Раскольников.
But is it true that I have but a fortnight of life left to me?
Но правда ли то, что мне только две недели жить остается, а не больше?
but the more I realized my condition, the more I clung to life;
Но чем яснее я его понимал, тем судорожнее мне хотелось жить;
I was trying to make a world in which he could live a happier life.
Я старался сделать более счастливым мир, в котором ему предстоит жить.
Don’t ask questions—that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.
«Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями.
сущ.
(l) Details from the suspect's life history (for example, the suspect might have been involved in cleanup work following the accident in Chernobyl or the earthquake in Armenia or in combat operations in Chechnya);
12) события его биографии (к примеру, что он участвовал в предотвращении последствий аварии в Чернобыле, землетрясения в Армении, в боевых действиях в Чечне);
- The victims of sexual violence for commercial purposes have certain common features in their life histories and characteristics: early entry into the labour market, an offer to make more money, family breakdown, experiences of sexual abuse or sexual relations at an early age;
- жертвы КСЭ имеют много схожего в своих биографиях и особенностях характера: раннее появление на рынке труда, предложение по увеличению доходов, распад семьи, сексуальное насилие в раннем возрасте или ранний опыт сексуальных отношений;
─ Drawing up a qualitative inventory of prostitution among minors in the French Community (life paths and the reasons for their going into prostitution, risk-taking, routes taken by unaccompanied foreign minors), as well as a quantitative one (existing federal and local statistical data);
- получения представления о проституции среди несовершеннолетних во франкоязычном сообществе в качественном (биографии и ситуации, в которых начинается занятие проституцией, связанные с риском моменты, положение несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев) и количественном отношении (имеющиеся на федеральном и местном уровнях статистические данные);
сущ.
100. To promote the child's sense of selfidentity, a life story book comprising appropriate information, pictures, personal objects and mementoes regarding each step of the child's life should be maintained with the child's participation and made available to the child throughout his/her life.
100. Чтобы поддержать чувство самоотождествления ребенка, следует с участием ребенка вести журнал с его жизнеописанием, содержащий надлежащую информацию, фотографии, личные предметы и памятные вещи, относящиеся к каждому этапу жизни ребенка, который будет находиться в распоряжении ребенка в течение всей его жизни.
Actually, I think I said, "Let's do it as somebody's life story."
В общем-то, кажется, он сказал: "Давайте сделаем как чье-то жизнеописание".
And then somebody else said, "Well, it could be anybody's life story."
И затем кто-то другой сказал: "Ну, это может быть чье угодно жизнеописание".
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli without contemplating marriage with a man younger than herself.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
In the appendix to the Life of Prince Henry, Doctor Birch has given us an account of the prices of butcher's meat as commonly paid by that prince.
В прибавлении к жизнеописанию принца Генриха доктор Берч[Birch. Life of Henry, Prince of Wales, p. 449.] дает нам сведения о ценах на мясо, которые обычно платил этот принц.
сущ.
Young women should always be properly guarded and attended, according to their situation in life.
Молодые женщины, сообразно их положению в обществе, всегда требуют надлежащего внимания и надзора.
My situation in life, my connections with the family of de Bourgh, and my relationship to your own, are circumstances highly in my favour;
Мне особо благоприятствует мое положение в обществе, связи с семьей де Бёр и родство с вашим семейством.
Authors, as a rule, attempt to select and portray types rarely met with in their entirety, but these types are nevertheless more real than real life itself.
Писатели в своих романах и повестях большею частию стараются брать типы общества и представлять их образно и художественно, – типы, чрезвычайно редко встречающиеся в действительности целиком и которые тем не менее почти действительнее самой действительности.
“I am the less surprised at what has happened,” replied Sir William, “from that knowledge of what the manners of the great really are, which my situation in life has allowed me to acquire.
— Меня это ничуть не удивило, — откликнулся сэр Уильям. — Благодаря моему положению в обществе я, слава богу, немного знаком с обычаями великих мира сего.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
These defendants were sentenced to life imprisonment.
Обвиняемые были приговорены к пожизненному заключению.
Eleven were sentenced to life imprisonment.
Одиннадцать человек были приговорены к пожизненному заключению.
Your punishment will be imprisonment for the rest of your life.
Твоим наказанием будет пожизненное заключение
Supermax prison, life sentence, solitary confinement.
Сверхохраняемая тюрьма, пожизненное заключение, одиночная камера.
сущ.
Almost 90 per cent of contributions to date have been food aid, mostly in kind, leaving many critical sectors and life-saving activities heavily underfunded.
Примерно 90 процентов поступивших на сегодня взносов приходилось на продовольственную помощь, по большей части натурой, притом что многие критические сектора и жизнеспасительные мероприятия остаются в значительной степени без средств.
сущ.
The computers seem to be his only social life.
Компьютеры кажутся его единственной общественной жизни.
...reveals how abject is his acceptance of collective life
..отражает, насколько мерзко его принятие общественной жизни.
I have more important concerns than blair's social life.
У меня есть заботы поважнее общественной жизни Блэр.
The morals of the Romans, however, both in private and public life, seem to have been not only equal, but, upon the whole, a good deal superior to those of the Greeks.
Однако нравственный уровень римлян как в частной, так и в общественной жизни, по-видимому, был не только не ниже, но, в общем, гораздо выше, чем у греков.
"It is generally the fate of new historical creations," he wrote, "to be mistaken for the counterpart of older and even defunct forms of social life, to which they may bear a certain likeness.
…«Обычной судьбой нового исторического творчества — писал Маркс — является то, что его принимают за подобие старых и даже отживших форм общественной жизни, на которые новые учреждения сколько-нибудь похожи.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
By educating the workers' party, Marxism educates the vanguard of the proletariat, capable of assuming power and leading the whole people to socialism, of directing and organizing the new system, of being the teacher, the guide, the leader of all the working and exploited people in organizing their social life without the bourgeoisie and against the bourgeoisie.
Воспитывая рабочую партию, марксизм воспитывает авангард пролетариата, способный взять власть и вести весь народ к социализму, направлять и организовывать новый строй, быть учителем, руководителем, вождем всех трудящихся и эксплуатируемых в деле устройства своей общественной жизни без буржуазии и против буржуазии.
The forms which stamp products as commodities and which are therefore the preliminary requirements for the circulation of commodities, already possess the fixed quality of natural forms of social life before man seeks to give an account, not of their historical character, for in his eyes they are immutable, but of their content and meaning.
Формы, налагающие на продукты труда печать товара и являющиеся поэтому предпосылками товарного обращения, успевают уже приобрести прочность естественных форм общественной жизни, прежде чем люди сделают первую попытку дать себе отчет не в историческом характере этих форм, – последние уже, наоборот, приобрели для них характер непреложности, – а лишь в их содержании.
сущ.
They have been a vital interlocutor with youth and have given life and participation to the process in a very authentic manner.
Они выполняли исключительно важную роль собеседника в отношениях с молодежью и очень естественным путем внесли живость и размах в этот процесс.
сущ.
Noting that the effects of war, loss of life and destruction of economic and social infrastructure in southern Africa demand the continuation and strengthening of rehabilitation programmes to regenerate the economies of the countries of the region,
принимая во внимание, что последствия войны, человеческие жертвы и разрушение социально-экономической инфраструктуры на юге Африки требуют продолжения и укрепления программ восстановления в целях оживления экономики стран региона,
It's just a matter of time before they give new life to it.
Их оживление - всего лишь вопрос времени.
A delicate figure, shaped from clay, brought to life by a single breath.
Хрупкая фигурка из глины, оживленная одним вдохом.
Your feet suddenly feel so full of life, when they're animated with fear.
Тогда внезапно чувствуешь себя таким живым... . именно в ногах, оживленных страхом.
сущ.
Better Life Programme for the African Rural Woman
Европейский совет по возобновляемым источникам энергии
Life cycle assessment, water, energy, materials;
f) Оценка жизненного цикла, водные ресурсы, энергия, материалы;
There is little advocacy for effectively saving fuel and energy in production and in everyday life.
Наблюдается слабая пропаганда эффективных методов экономии топлива и энергии в производстве и в быту.
They are both rich and teeming with life due to the kaleidoscopic makeup of their people.
И Малайзия, и Нью-Йорк богаты и полны жизненной энергии благодаря пестрому составу своего населения.
A carnivorous animal living on a straight meat diet, he was in full flower, at the high tide of his life, overspilling with vigor and virility.
Этот пес, питавшийся только сырым мясом, был теперь в полном расцвете сил, и жизненная энергия била в нем через край.
Uh, "Life-sized Articulated Simulator Mannequin."
Ласман - манекен шарнирный в натуральную величину.
Pretty soon, we'll have life-sized dinosaurs.
Очень быстро мы получим динозавров в натуральную величину.
He woke up this morning life-size... now look at him.
Утром был в натуральную величину... а теперь смотри.
They looked like they were made of plastic, but in real-life proportions.
Нет, все было как из гипса, только в натуральную величину.
So we finally know what Taub would look like if he were life-size.
Итак, мы, наконец-то, узнали, как выглядел бы Тауб в натуральную величину.
So it's 50% drinking game, 50% life-size Candyland.
Итак, это на 50% игра на выпивку, на 50% настольная игра в натуральную величину.
How cool would it be if you could watch a life-size version of this?
Как бы было здорово, если бы мы могли смотреть на это в натуральную величину.
I was on top of the model, but it was life-size, and I fell.
Я была на вершине модели, но она была в натуральную величину, и я упала.
Four stories underwater... there's an entire shuttle cargo bay and a life-size model of Hubble.
Четыре этажа под водой, где есть полный грузовой отсек корабля и модель Хаббл в натуральную величину.
she had managed to procure a hat shaped like a life-size lion’s head, which was perched precariously on her head.
Она соорудила шляпу в виде львиной головы в натуральную величину и только каким-то чудом ухитрялась удерживать ее на своей.
Clattering and yelling, the horde of moving statues stampeded past Harry, some of them smaller, others larger than life.
С громом и скрежетом толпа движущихся статуй прошествовала мимо Гарри. Некоторые были меньше, некоторые больше натуральной величины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test