Примеры перевода
There will be exceedingly complex security challenges related to ensuring a safe operating environment at destruction sites for the length of time needed to conduct the activities of the Joint Mission.
Придется решать чрезвычайно сложные проблемы в области безопасности, связанные с обеспечением безопасных условий труда на объектах по уничтожению на протяжении времени, необходимого для осуществления деятельности Совместной миссии.
However, it is unlikely that a detailed definition of income, which is appropriate for one length of time, will be equally appropriate for a shorter or longer period.
Однако вряд ли подробное определение дохода, отвечающее потребностям измерений в конкретный отрезок времени, будет подходить для более короткого или более длительного периода времени.
The Committee considers that, when further domestic remedies are available to asylum-seekers who risk deportation to a third country, they must be allowed a reasonable length of time to pursue the remaining remedies before the deportation measure is enforced; otherwise, such remedies become materially unavailable, ineffective and futile.
Комитет считает, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация в третью страну, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование остающихся средств правовой защиты до выполнения постановления о депортации; в противном случае такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
The Committee considered that, when further domestic remedies are available to asylum seekers who risk deportation to a third country, they must be allowed a reasonable length of time to pursue those remedies before the deportation measure is enforced; otherwise, such remedies become materially unavailable, ineffective and futile.
Комитет посчитал, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация в третью страну, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование остающихся средств правовой защиты до выполнения постановления о депортации; в противном случае такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
Finally, counsel recalls that in this case, the Committee considered that when further domestic remedies are available to asylum seekers facing deportation, they must be allowed a reasonable length of time to pursue them before the deportation is enforced; such remedies would otherwise become materially unavailable, not effective and futile.
Наконец, адвокат напоминает, что в нынешнем деле Комитет посчитал, что в случаях, когда в распоряжении просителей убежища, которым грозит депортация, имеются дополнительные внутренние средства правовой защиты, им должен отводиться разумно продолжительный отрезок времени на использование этих средств правовой защиты до приведения в исполнение постановления о депортации; в противном случая такие средства становятся практически недоступными, неэффективными и бесполезными.
The ship's not structured to take that speed for any length of time.
Корабль не предназначен для такой скорости в любой отрезок времени.
It is likely that this estimate will represent the minimum length of time needed for the case.
По всей видимости, этот прогноз будет отражать минимальную продолжительность времени, необходимого для разбора этого дела.
2. Average length of time spent in detention by children in conflict with the law
2. Средняя продолжительность времени, проведенного под стражей детьми, вступившими в конфликт с законом
The length of time between the receipt and execution of a request depended on its nature or complexity.
54. Продолжительность времени между получением и исполнением просьбы зависит от ее характера или сложности.
Is there a minimum length of time required for detention to be regarded as constituting enforced disappearance?
Необходима ли минимальная продолжительность времени содержания под стражей, позволяющая рассматривать его в качестве насильственного исчезновения?
A measure of the length of time for this specified time period, such as hours, days, weeks, months, years.
Показатель продолжительности времени для этого конкретного периода времени, такой, как часы, дни, недели, месяцы, годы
In such cases, the maximum length of time off is determined in the same way as the length of annual holidays.
В этих случаях максимальная продолжительность времени их отдыха устанавливается таким же образом, как и продолжительность ежегодного отпуска.
The average length of time from receipt of a case to consideration was three and a half years and growing.
Средняя продолжительность времени от получения дела до его рассмотрения составляет в настоящее время три с половиной года и увеличивается.
This is because of the length of time it takes to implement the project and the commitment of resources required for such a long period.
Это обусловлено большой продолжительностью времени, требующегося на осуществление проекта, и необходимостью мобилизации ресурсов на такой продолжительный период.
17. The length of time allotted for consideration of a report should, again, be determined on a case—by—case basis.
17. Продолжительность времени, выделяемого для рассмотрения докладов, также должна определяться с учетом каждого конкретного случая.
The major challenges identified in that area included the complexity of cases and the length of time that cooperation required.
В число основных трудностей, выявленных в этой области, входят сложный характер таких дел и продолжительность времени, необходимого для налаживания такого сотрудничества.
I'll take that bet at any odds, for any amount of money, over any length of time stretching from now into infinity.
Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test