Перевод для "in fact they were" на русский
Примеры перевода
As a matter of fact, we were the original sponsor.
На самом деле мы относимся к числу его первоначальных авторов.
In fact, they were wrong, it was my father who had been to prison.
На самом деле они были неправы: в тюрьме сидел мой отец.
In fact girls were under—represented in educational establishments and received a much poorer education than boys.
На самом деле, девочки недостаточно представлены в образовательных учреждениях и хуже образованы, чем мальчики.
This implies that they were available for sharing when in fact they were not, as requests for some reports were declined.
Это означает, что эти документы были разрешены для обмена, хотя на самом деле это было не так, поскольку запросы на предоставление ряда докладов были отклонены.
The draft article would create a situation where people thought they were protected by the Rules of Arbitration when in fact they were not.
Проект статьи может повлечь за собой ситуацию, в которой люди будут думать, что они защищены Арбитражным регламентом, в то время как на самом деле такой защиты не будет.
2. He pointed out that it was factually incorrect to term the refugees "Bhutanese", as stated in paragraph 72 of the report; in fact, all were of ethnic Nepalese origin.
2. Он отмечает, что фактически неправильно называть беженцев <<бутанцами>>, как это делается в пункте 72 доклада; на самом деле все они по этническому происхождению непальцы.
People were calling that kind of killing politically motivated when in fact crimes were being committed by FNL members who had rejected the outcome of the elections.
Люди называют такие случаи убийствами по политическим мотивам, в то время как преступления на самом деле совершаются членами НОС, несогласными с итогами выборов.
As previously noted in paragraph 24, some organizations may have been describing themselves as working with survivors of torture when in fact they were treating other types of victims.
Как уже отмечалось в пункте 24, некоторые организации могут представлять себя в качестве работающих с жертвами пыток, тогда как на самом деле они занимаются другими типами жертв.
42. A staff member misused the Organization's resources by indicating that long-distance calls were for official purposes when in fact they were personal calls.
42. Сотрудник незаконно воспользовался ресурсами Организации, указав, что междугородние телефонные звонки были совершены данным сотрудников в служебных целях, тогда как на самом деле эти телефонные звонки были личного характера.
The State party's claims that its extensive arguments on the basis of general, publicly available information as well as the author's own statements, that he is in fact registered, were ignored by the Committee.
Утверждения государства-участника о том, что оно располагает обстоятельными аргументами на основе общедоступной информации, а также показаний самого автора, что на самом деле он имеет прописку, были проигнорированы Комитетом.
They looked like innocent village girls, but in fact they were the five daughters of Mara, Lord of Darkness.
Они выглядели как невинные деревенские девушки, но на самом деле они были ужасными дочерьми Мары, Властелина Тьмы.
Chinese scholars nowadays, sinologists, believe that, in fact, they were just not interested in having trade relations with Europe and the rest of the world and, indeed, the following year, a Dutch trade leader kowtowed
Китайские ученые в настоящее время, китаеведы, полагают, что, на самом деле, они были просто не заинтересованы иметь торговые отношения с Европой и остальным миром, и, действительно, на следующий год руководитель голландской торговли совершал низкий поклон
When he got back Balin and Dwalin were talking at the table like old friends (as a matter of fact they were brothers).
А когда вернулся – увидел, что Балин и Двалин уже сидят за столом и разговаривают, словно старые приятели, хотя на самом деле они были родными братьями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test