Перевод для "handle it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Most contractors are not equipped to handle that volume.
Большинство подрядчиков не способны справиться с таким объемом работы.
No country can handle such a situation alone.
Ни одна страна не в состоянии справиться с подобной ситуацией в одиночку.
No country or group of countries can handle the problem alone.
Ни одна страна или группа стран не может справиться с этой проблемой в одиночку.
President Kabila himself initially pleaded incapacity to handle this situation.
Президент Кабила сам сначала признавался в неспособности справиться с этой ситуацией.
Only sophisticated advanced economies can handle such a complicated procedure.
Со столь сложными процедурами могут справиться только весьма развитые страны.
We hope that this will assist the Commission in handling its caseload expeditiously.
Мы надеемся, что это поможет Комиссии быстро справиться с ее рабочей нагрузкой.
Yet only the United Nations can handle such tasks.
Однако справиться с выполнением таких задач способна только Организация Объединенных Наций.
No country, be it powerful or weak, can handle the grim consequences of such failure.
С печальными последствиями подобной неудачи не под силу будет справиться ни сильным, ни слабым странам.
He has handled it most commendably with his customary energy, verve and enthusiasm.
Он справился с ней самым похвальным образом с присущими ему энергией, живостью и энтузиазмом.
This can subject developing countries to sudden and destabilizing behaviour, which they are ill equipped to handle.
Это может привести к дестабилизации положения в развивающихся странах, справиться с которым они не в состоянии.
- You'll handle it.
- Ты справишься с этим.
--Who can handle it.
- Которые сами справятся.
You've handled it well.
Ты хорошо справилась.
I could handle it...
- Я смогу справиться...
Julio already handled it.
Хулио уже справился.
But Naruto handled it.
Но Наруто справился.
They can handle it.
Они с этим справятся.
Masters will handle it.
С этим справится Мастерс.
- You can handle it.
- Ты с этим справишься.
- I could've handled it.
- Я сама бы справилась.
“Well, if they’re any bigger than this lot, even Hagrid won’t be able to handle them,” said Harry.
— Будут больше этих — даже Хагриду с ними не справиться, — покачал головой Гарри. — Если, конечно, соплы его уже не прикончили.
She can handle him. I must get to a safe vantage point where I can threaten them and give her time to escape .
Ничего, она с ним справится. А я должен занять выгодную позицию, с которой мог бы угрожать им, и так дать ей возможность уйти».
Her delegation hoped for international assistance in capacity-building to handle that influx.
Делегация Судана надеется на международную помощь в создании потенциала, с тем чтобы справиться с этим притоком мигрантов.
To handle these growing issues more effectively at the national level, the Government of Papua New Guinea has established a National Population Council as a body for coordinating policies on population and development.
Для того чтобы справиться с этими все возрастающими проблемами на национальном уровне, правительство Папуа-Новой Гвинеи создало национальный совет по вопросам народонаселения, который будет являться органом, координирующим политику в области народонаселения и развития.
We also want it to become aware of our daily struggle to cope with a situation whose radiation-induced nature continues to haunt us, whose complexity in terms of solutions is far beyond our capacity to handle and whose conception was solely for the purpose of countering hostilities and tensions that bore no relationship whatsoever to the Marshall Islands.
Мы хотели бы также, чтобы все были в курсе наших повседневных усилий по преодолению этой ситуации, когда повышенная радиация омрачает нашу жизнь, когда многогранная сложность решения превосходит нашу способность справиться с этим и когда понимание этого положения направлено только на противодействие враждебности и напряженности, которая не имеет никакого отношения к Маршалловым Островам.
Given the global nature of issues threatening the survival and development of mankind, such as global warming, environmental degradation, resource constraints, frequent outbreaks of diseases and natural disasters and the spread of terrorism, and in the face of the intertwining challenges related to finance, energy and food, no country can expect to avoid difficulties or to handle the problems alone.
Учитывая глобальный характер вопросов, создающих угрозу самому выживанию и развитию человечества, таких как глобальное потепление, ухудшение состояния окружающей среды, нехватка ресурсов, частые вспышки болезней и появление стихийных бедствий, а также распространение терроризма, и перед лицом взаимосвязанных проблем, вызванных нехваткой финансов, энергоносителей и продовольствия, ни одна страна не может избежать трудностей или справиться с этими проблемами в одиночку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test