Перевод для "the govern" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
These include: the Government of Australia, the Government of Austria, the Government of Germany, the Government of the Netherlands, the Government of Switzerland and the Government of the United States of America and the European Commission.
К их числу относятся следующие: правительство Австралии, правительство Австрии, правительство Германии, правительство Нидерландов, правительство Швейцарии и правительство Соединенных Штатов Америки, а также Европейская комиссия.
For the Government of the For the Royal Government of
За правительство Лаосской Народно- За правительство
for the Government of the Republic for the Government of the United
за Правительство Республики за Правительство Мексиканских
The Government of the Republic of Kazakhstan, the Government of the Kyrgyz Republic, the Government of the Republic of Tajikistan, the Government of Turkmenistan, the Government of the Republic of Uzbekistan (hereinafter referred to as "the Governments") and the United Nations International Drug Control Programme,
Правительство Республики Казахстан, Правительство Кыргызской Республики, Правительство Республики Таджикистан, Правительство Туркменистана, Правительство Республики Узбекистан, в дальнейшем именуемые "Правительства", и Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками,
for the Government of the Republic for the Government of the Republic
за Правительство Республики Колумбии за Правительство Республики
for the Government of the Dominican for the Government of the Republic
за Правительство Доминиканской Республики за Правительство Республики
for the Government of the French for the Government of Netherlands
за Правительство Французской Республики за Правительство Нидерландских
The Government of _ and the Government of _ (hereinafter referred to as "the Parties"),
Правительство _ и правительство _ (в дальнейшем именуемые <<Сторонами>>),
for the Government of Grenada for the Government of the Republic of Guatemala
за Правительство Гренады за Правительство Республики Гватемалы
for the Government of the Republic for the Government of Jamaica of Honduras
за Правительство Республики Гондурас за Правительство Ямайки
The government confiscated 'em.
Правительство конфисковало их.
The government must continue.
Правительство должно функционировать.
The government were frightened.
Правительство было испугано.
What's the Government's response?
Какова реакция правительства?
The government's star witness.
Звездную свидетельницу правительства.
The government gives permission.
Правительство дает разрешение.
The government controls everything.
Правительство контролирует все.
It's the government's problem.
это - проблема правительства!
I know that’s the way the government works; well, screw the government!
Я понимаю, так организована работа правительства — ну и пошло оно, это самое правительство, куда подальше!
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
союз правительства с синдикатами или «только» дружественные отношения?
The government of an exclusive company of merchants is, perhaps, the worst of all governments for any country whatever.
Управление монопольной компании купцов является, пожалуй, самым худшим из всех правительств для любой страны.
Secondly, in some countries, the expense of coinage is defrayed by the government;
Во-вторых, в некоторых странах расходы по чеканке покрываются правительством;
secondly, upon the good credit of the government which made use of this expedient;
во-вторых, от прочности кредита правительства, прибегнувшего к такому средству;
The other expenses of government were, the greater part of them, very moderate.
Большая часть других расходов правительства была очень невелика.
Thanks to the governing Senate! Ah, well, tsk, tsk, tsk!
Спасибо правительствующему сенату! Эх-ма, ай-ай-ай!
The government of persons is replaced by the administration of things, and by the conduct of processes of production.
Место правительства над лицами заступает распоряжение вещами и руководство процессами производства.
The government of both countries was particularly attentive to the interest of agriculture.
Правительство обеих этих стран особенно внимательно относилось к нуждам сельского хозяйства.
In the early sixties, a lot of my friends were still giving advice to the government.
Еще в начале шестидесятых, многие из моих друзей так и продолжали консультировать правительство.
These Regulations govern .
Эти правила регулируют...
But you don't get on with the government.
- Насчет парламента он прав.
He does the governing and I do the living.
Он правит, а я живу.
This court permits the government to demolish this foundation
.. без права на компенсацию понесённых расходов.
They actually think that they're running the government now?
Они больше не позволят Отречению ломать правила.
You shall abide here, and if you will, you shall serve the Lady Éowyn, who will govern the folk in my stead.
Оставайся здесь и, если угодно тебе, послужи царевне Эовин – она будет править вместо меня.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
About the prosperity of the great empire, in the government of which that vote gives him a share, he seldom cares at all.
О преуспевании страны, в управлении которой его акция дает ему право голоса, он редко думает.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Those concerning the government of the church, and the right of conferring ecclesiastical benefices, were perhaps the most interesting to the peace and welfare of civil society.
Разногласия относительно церковного управления и права раздачи церковных бенефиций были, пожалуй, наиболее важны для мира и благоденствия гражданского общества.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics—as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.
Находящаяся на нем команда из четырех человек чувствовала себя не в своей тарелке от сознания, что вместе они находятся не по собственной воле, и даже не по простому совпадению, а по извращенной прихоти загадочных физических явлений – как будто отношения между людьми поддаются влиянию тех же законов, которые правят перемещениями атомов и молекул.
A prince, therefore, provided that he has not to rob his subjects, that he can defend himself, that he does not become poor and abject, that he is not forced to become rapacious, ought to hold of little account a reputation for being mean, for it is one of those vices which will enable him to govern.
Итак, ради того, чтобы не обирать подданных, иметь средства для обороны, не обеднеть, не вызвать презрения и не стать по неволе алчным, государь должен пренебречь славой скупого правителя, ибо скупость — это один из тех пороков, которые позволяют ему править.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
"The Abbot Pafnute lived in the fourteenth century," began the prince; "he was in charge of one of the monasteries on the Volga, about where our present Kostroma government lies. He went to Oreol and helped in the great matters then going on in the religious world; he signed an edict there, and I have seen a print of his signature;
– Игумен Пафнутий, четырнадцатого столетия, – начал князь, – он правил пустынью на Волге, в нынешней нашей Костромской губернии. Известен был святою жизнью, ездил в Орду, помогал устраивать тогдашние дела и подписался под одною грамотой, а снимок с этой подписи я видел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test