Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
These essentially comprise:-
В сущности это включает в себя:
The essential characteristics of an entity that distinguish it from all other kinds of entities.
Важнейшая характеристика сущности, отличающая ее от всех других сущностей.
They revolve essentially around two points.
Ключевую роль в них играют, в сущности, два момента.
Yet, its structure remains essentially the same.
И тем не менее, ее структура осталась, в сущности, неизменной.
It is an essential guide to what is available.
Она, в сущности, выступает в качестве справочного пособия по имеющимся материалам.
In 1995, this situation has continued, essentially unchanged.
В 1995 году ситуация в этом плане, в сущности, не изменилась.
It was essentially a violation of the human rights of women.
Это, в сущности, является нарушением прав человека женщин.
Essentially the Commission is in listening mode on these occasions.
В сущности, Комиссия в этих случаях работает в режиме выслушивания.
However, that industry has remained essentially self-regulatory.
Однако эта индустрия остается, в сущности, саморегулируемой.
There are essentially two courses of action open to us in this respect:
В этом отношении перед нами открывается, в сущности, два курса действий:
- It's essentially a scouting...
- В сущности это разведка...
The essential act of modern warfare...
Сущность сегодняшней войны ...
- Which is essentially a fart.
- Это ведь в сущности пердёж.
It's essentially a mirror Earth.
В сущности, она - отражение Земли.
These people are essentially useless.
Эти люди в сущности бесполезны.
- You're essentially arguing with yourself.
Вы, в сущности, спорите сами с собой.
The essential protoplasm can take any shape.
Протоплазменная сущность может принимать любую форму.
But essentially, he's a victim of prejudice
Но он, в сущности, жертва предубеждения.
essentially, it helps stimulate one's aggressive tendencies.
В сущности, он стимулирует агрессивные наклонности.
By your own father's hand... essentially.
От руки вашего собственного отца... в сущности.
but, I ask you, what is form essentially?
да и что такое в сущности форма, я вас спрошу?
in the end, essentially, there was no report, thanks to Marfa Petrovna's efforts and money;
наконец, в сущности, и доноса не было, благодаря стараниям и деньгам Марфы Петровны;
I know that you disliked me even at first sight, because essentially there is nothing to like me for, sir.
Знаю, что вы меня и с первого взгляда не полюбили, потому, в сущности, и не за что полюбить-с.
But what I say is this: if one convinces a person logically that he essentially has nothing to cry about, he'll stop crying.
Но я про то говорю: если убедить человека логически, что, в сущности, ему не о чем плакать, то он и перестанет плакать.
In the eyes of these gentry, the "dictatorship" of the proletariat "contradicts" democracy!! There is really no essential distinction between them and the petty-bourgeois democrats.
Для этих господ «диктатура» пролетариата «противоречит» демократии!! Они, в сущности, ничем серьезно не отличаются от мелкобуржуазных демократов.
Of course, I reasoned later that essentially there should be no such question, because there also should be no fighting, and that instances of fighting are unthinkable in the future society...and it's strange, of course, to look for equality in fighting.
Конечно, я рассудил потом, что такого вопроса, в сущности, быть не должно, потому что драки и быть не должно, и что случаи драки в будущем обществе немыслимы…[58] и что странно, конечно, искать равенства в драке.
In short, though there might be hope, it is quite ephemeral, because essentially there are no rights to assistance in this case, and even quite the opposite...And she's already thinking about a pension, heh, heh, heh!
Одним словом, надежда хоть и могла бы быть, но весьма эфемерная, потому никаких, в сущности, прав на вспоможение, в сем случае, не существует, а даже напротив… А она уже и о пенсионе задумала, хе-хе-хе! Бойкая барыня!
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
He further sees that the value-relation which provides the framework for this expression of value itself requires that the house should be qualitatively equated with the bed, and that these things, being distinct to the senses, could not be compared with each other as commensurable magnitudes if they lacked this essential identity.
Он понимает, далее, что стоимостное отношение, в котором заключается это выражение стоимости, свидетельствует, в свою очередь, о качественном отождествлении дома и ложа и что эти чувственно различные вещи без такого тождества их сущностей не могли бы относиться друг к другу как соизмеримые величины.
for what the scientist wants (although he may not be clearly aware of it) is essentially only this: how is the earth to be defined prior to the appearance of living beings or man if I were mentally to project myself in the role of a spectator—in much the same way as though it were thinkable that we could from our earth follow the history of another star or of another solar system with the help of perfected instruments.
«В самом деле, — продолжает Авенариус, — то, чего хочет естествоиспытатель (хотя бы он достаточно ясно и не давал себе отчета в этом), есть в сущности лишь следующее: каким образом должна быть определена земля или мир до появления живых существ или человека, если я примыслю себя в качестве зрителя, — примерно так же, как было бы мыслимо, чтобы мы наблюдали историю другой планеты или даже другой солнечной системы с пашей земли при помощи усовершенствованных инструментов».
It is, in fact, an essential part of it.
По сути, их создание является неотъемлемой частью этого процесса.
Technology is an essential part of doing business.
Технология является неотъемлемой частью деловой активности.
9. Dialogue is one of the essentials of life.
9. Диалог является одной из неотъемлемых частей жизни.
Young people were an essential part of the solution - not the problem.
Целесообразнее рассматривать их как неотъемлемую часть не проблемы, а ее решения.
Yugoslavia, too, is an essential part of this political framework.
Югославия также является неотъемлемой частью этой политической структуры.
The right to know the truth was an essential element of the mechanism.
Право на истину является неотъемлемой частью созданного механизма.
The EMEP monitoring programme is an integral, essential part of EMEP.
Важнейшей неотъемлемой частью ЕМЕП является ее программа мониторинга.
The International Court of Justice is also an essential part of our edifice.
Международный Суд также является неотъемлемой частью этой системы.
Core funding would remain essential for operational activities.
Основное финансирование будет по-прежнему оставаться неотъемлемой частью оперативной деятельности.
Whereas support services are an essential part of OCHA's mandate.
В то же время вспомогательное обслуживание являются неотъемлемой частью мандата УКГВ.
When you deal with artists all day it becomes an essential part of your vocabulary.
Когда всё время имеешь дело с художниками, подобные слова становятся неотъемлемой частью лексикона.
An essential part of every gentleman's education.
Неотъемлемая часть образования любого джентльмена.
Fear is an essential part of our survival.
Страх - это неотъемлемая часть нашего выживания.
It is an essential part of our community.
Ведь вы неотъемлемая часть нашего городка.
Honesty is an essential part of any intimate relationship.
Честность - это неотъемлемая часть любых близких отношений.
And building small businesses is an essential part of that.
И строительство маленького бизнеса-неотъемлемая часть этого.
I'm finally an essential part ofyour collegey life.
Я, наконец, стал неотъемлемой частью вашей студенческой жизни.
The creation of characters is an essential part of the game.
Создание персонажа - одна из неотъемлемых частей игры.
The fact is, the automobile industry is essential to America.
Факт в том, что производство автомобилей - неотъемлемая часть Америки.
Cyrus says it's an essential part of life, honoring the dead.
Сайрус говорил, что это неотъемлемая часть жизни... Поминать умерших...
The protection of trade in general has always been considered as essential to the defence of the commonwealth, and, upon that account, a necessary part of the duty of the executive power.
Общее покровительство торговле всегда считалось крайне важным для защиты государства и составляло поэтому неотъемлемую часть обязанностей исполнительной власти.
To control the movement and distribution of foodstuffs and essential goods;
- регламентировать доставку и распределение продовольствия и предметов первой необходимости;
They are malnourished and often lack the bare essentials.
Они страдали от недоедания и во многих случаях были лишены предметов первой необходимости.
Each internee received essential bedding and personal items.
Каждому интернированному предоставляется спальное место и предметы первой необходимости.
Freedom of movement was violated, and access to essential supplies was denied.
Нарушена свобода передвижения и прервано снабжение предметами первой необходимости.
Essential basic commodities are out of reach; clean water is a dream.
Основные предметы первой необходимости недоступны, о чистой воде можно только мечтать.
Essential items, such as construction materials, were prohibited.
Поставка таких основных предметов первой необходимости, как строительные материалы, была запрещена.
Health needs were met by the provision of essential supplies.
Потребности в области здравоохранения удовлетворялись за счет поставки предметов первой необходимости.
Non-essential CFC-containing consumer products in the USA
Не являющиеся предметами первой необходимости потребительские товары, содержащие ХФУ, в США
In such contexts, the rapid provision of emergency supplies is essential.
В этих условиях важное значение приобретает оперативная доставка предметов первой необходимости.
Immediate survival items such as essential drugs and basic medical supplies
Предметы первой необходимости, например необходимые лекарства и базовые медицинские материалы
Then there's the essentials like clothing.
все предметы первой необходимости, такие, как одежда и все такое.
The movement of food and essential supplies will be handled by the armed forces.
Доставка еды и предметов первой необходимости будет производится вооружёнными силами.
It's time to pack up your essentials, your prescriptions, and get out.
Сейчас самое время паковать предметы первой необходимости, вещи и убираться оттуда.
It's a good move. You don't wanna skimp on the essentials like wristwatches, MP3 players.
Не придётся экономить на предметах первой необходимости, вроде наручных часов или Мр3 плеера.
Dorota and I have put together gift bags filled with essentials for everyone.
Это строго для выходных. Добро пожаловать. Мы с Доротой собрали для вас подарочные пакетики, наполненные предметами первой необходимости.
- Nothing. Just a few travel essentials: passport pouch, neck pillow, pre-packaged snacks, three ounces of hand sanitizer.
Предметы первой необходимости для путешествия: сумочка для паспорта шейная подушка, заранее упакованные закуски и три унции антибактериального геля для рук.
Compliance with the Convention should be considered an essential ingredient of the peace process.
Соблюдение Конвенции следует рассматривать как неотъемлемый элемент мирного процесса.
The Tribunal for us is an essential — I repeat, essential — element of justice, reconciliation and a lasting peace.
Для нас Трибунал - это неотъемлемый, я повторяю, неотъемлемый элемент правосудия, примирения и прочного мира.
RIGHT AND AS AN ESSENTIAL PART OF THE RIGHT
И НЕОТЪЕМЛЕМЫЙ ЭЛЕМЕНТ ПРАВА НА СПРАВЕДЛИВОЕ
Energy is essential for development.
Энергетика является неотъемлемым компонентом развития.
It was an essential requirement for democracy.
Оно является неотъемлемым условием демократии.
The Peacebuilding Commission will be essential in this regard.
Неотъемлемую помощь в этом может оказать Комиссия по миростроительству.
IAEA plays an essential role in that respect.
МАГАТЭ играет неотъемлемую роль в этом отношении.
(a) The right to migrate as an essential and inalienable right;
а) право на миграцию в качестве основополагающего и неотъемлемого права;
It is absolutely essential for good government.
Она абсолютно неотъемлема для хорошего правительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test