Перевод для "engagement" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- зацепление
- обязательство
- помолвка
- включение
- бой
- занятие
- ангажемент
- приглашение
- встреча
- стычка
- дело
- обручальный
- свидание
сущ.
Align the direction of engagement parallel to the linkage of the fixture.
Направление зацепления выставляется параллельно креплению арматуры.
Align in the direction of engagement parallel to the linkage of the test fixture.
Направление зацепления выставляется параллельно креплению испытательной арматуры.
3.5. Close the sliding door, ensuring that all door retention components are fully engaged.
3.5 Раздвижная дверь закрывается, и проводится проверка того, что все элементы крепления двери находятся в полном зацеплении.
3.12. "Fork-bolt" is the part of the latch that engages and retains the striker when in a latched position.
3.12 "Храповик" - это часть защелки, которая вступает в зацепление с фиксатором и блокируется на нем в запертом положении.
"Striker" is a device with which the latch engages to maintain the door in the fully latched or secondary latched position.
3.23 "Фиксатор" - это устройство, с которым входит в зацепление защелка для удержания двери в полностью запертом или промежуточном запертом положении.
сущ.
In such cases the unilateral engagement seems to be a substitute for an engagement under the law of international agreements.
В этих случаях одностороннее обязательство как бы заменяет собой договорное обязательство.
One of the important consequences of the distinction between the political engagement and the legal engagement is the hypothesis of their non-performance.
Одно из значительных различий между политическим обязательством и правовым обязательством проявляется при рассмотрении гипотетического случая их невыполнения.
As State practice bears out, the obligatoriness of a political engagement is at times far more effective and consequential than that of a legal engagement.
На практике можно видеть, что политическое обязательство оказывается иногда намного более эффективным и значимым, чем обязательства, принятые государствами в юридической сфере.
Letters of intent, engagement, everything. Multiple copies.
Гарантийные письма, обязательства - все.
To his tacit engagement with Miss de Bourgh?
Разве его молчаливое обязательство перед мисс де Бёр для вас ничто?
In 1672, when the French king was at Utrecht, the Bank of Amsterdam paid so readily as left no doubt of the fidelity with which it had observed its engagements.
В 1672 г., когда король Франции был в Утрехте, Амстердамский банк производил платежи столь беспрепятственно, что не оставил никаких сомнений в точном соблюдении им принятых на себя обязательств.
By means of those operations the princes and sovereign states which performed them were enabled, in appearance, to pay their debts and to fulfil their engagements with a smaller quantity of silver than would otherwise have been requisite.
Посредством таких операций государи и правительства, совершавшие их, получали, как казалось, возможность уплачивать свои долги и выполнять свои обязательства при помощи меньшего количества серебра, чем требовалось бы без такой подделки.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
сущ.
667. It is commonly held that child marriage and engagement (that is, marriage or engagement below the age of 18) takes place in Timor Leste.
667. Общеизвестно, что в Тиморе-Лешти распространены детские браки и помолвки в детском возрасте (т.е. вступление в брак или помолвки в возрасте до 18 лет).
The institute of engagement is not prescribed by the positive regulations of the Republic of Serbia.
Институт помолвки не регулируется законодательством Республики Сербия.
Moreover, they may both withdraw from the engagement on equal terms.
Более того, они могут также расторгнуть помолвку на равных условиях.
People's free will cannot be restricted by an engagement promise.
Свободное волеизъявление людей не может ограничиваться обещанием, данным при помолвке.
287. The Family Law does not recognize the institution of engagement.
287. В законе о семье отсутствуют положения, касающиеся помолвки.
Meanwhile, the Cuban Embassy learned about his engagement with Ms. Sherett.
Тем временем в кубинском посольстве узнали о его помолвке с г-жой Шеретт.
The law does not seek to regulate the form or ceremony of the engagement.
Положения существующего законодательства не направлены на то, чтобы регулировать порядок проведения церемонии помолвки.
- A girl who has been engaged to one man may not be engaged to another man until after the first engagement has been broken off.
- девушка, которая уже помолвлена, не может быть помолвлена с другим мужчиной, не разорвав первой помолвки, под угрозой уголовного наказания;
2. Draft additional amendment to Civil and Commercial Code with regard to engagement and divorce.
2. проект дополнительной поправки к Уголовному и торговому кодексу в отношении помолвки и развода;
In the meantime, the Albania law does not recognize engagement and considers marriage of minors invalid.
В то же время албанским законом не признаются помолвки, и заключение брака между несовершеннолетними считается недействительным.
And this is the very day that they were to announce the engagement!
– И это в тот самый день, когда у них объявляют о помолвке!
She had a debut after the Armistice, and in February she was presumably engaged to a man from New Orleans.
Сразу после перемирия состоялся ее первый бал, и в феврале все заговорили о ее помолвке с одним приезжим из Нового Орлеана.
Lady Catherine, it appeared, had actually taken the trouble of this journey from Rosings, for the sole purpose of breaking off her supposed engagement with Mr. Darcy.
Итак, леди Кэтрин в самом деле пустилась в путешествие из Розингса с единственной целью расстроить ее предполагаемую помолвку с мистером Дарси!
“I do not hate her!” said Mrs. Weasley in a cross whisper. “I just think they’ve hurried into this engagement, that’s all!” “They’ve known each other a year,”
— При чем тут «ненавидит»? — сердитым шепотом возразила миссис Уизли. — Просто я считаю, что они поторопились с помолвкой, вот и все! — Они уже целый год знакомы, — сказал Рон.
сущ.
(a) For gear change systems that require the disengagement and engagement of a clutch system, the period from the disengagement of the clutch to the engagement of the clutch,
а) в случае систем переключения передач с обязательным выключением и включением сцепления − период с момента перевода сцепления из выключенного состояния во включенное;
B. Evolving engagement with countries on the agenda
В. Расширение взаимодействия со странами, включенными в повестку дня
(1) For (discrete) gear change systems that require the disengagement and engagement of a clutch system, the period from the disengagement of the clutch to the engagement of the clutch,
1) в случае систем (раздельного) переключения передач с обязательным выключением и включением сцепления − период с момента перевода сцепления из выключенного состояния во включенное;
(*) PM = gearbox in neutral, clutch engaged.
(*) РМ - коробка передач в нейтральном положении при включенном сцеплении.
(b) For gear change systems that do not require the disengagement or engagement of a clutch system, the period from the moment a gear is disengaged to the moment another gear is engaged.
b) в случае систем переключения передач без обязательного выключения/включения сцепления − период с момента выключения одной передачи и включения другой передачи.
It needs to engage them collaboratively, as closely as possible.
Оно должно содействовать их включению в процессы как можно более тесного взаимодействия.
(2) For (discrete) gear change systems that do not require the disengagement or engagement of a clutch system, the period from the moment a gear is disengaged to the moment another gear is engaged.
2) в случае систем (раздельного) переключения передач без обязательного выключения/включения сцепления − период с момента выключения одной передачи и включения другой передачи.
Stage 1 Engagement of countries in UNEP Live
Этап 1 Подключение стран к платформе <<ЮНЕП в прямом включении>>
Here it is with the electrochromatic cloaking device engaged.
Вот он, с включенным устройством электрохромовой маскировки.
Stand by to engage sublight engines on my mark.
Приготовьтесь к включению субсветовых двигателей по моей команде.
According to our sensor logs, the Flaxian ship exploded the moment its warp drive was engaged.
Согласно записям наших сенсоров, флаксианский корабль взорвался в момент включения варп двигателей.
сущ.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon.
Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
Fierce, bloody engagements are continuing in this direction.
Тяжелые, кровопролитные бои на этом направлении продолжаются.
1. Engage only opposing forces and military objectives.
1. Вступайте в бой только с противостоящими войсками и военными объектами.
They engaged in battle with Iranian forces, three of whom were martyred as a result.
Они вступили в бой с иранскими военнослужащими, из которых трое были убиты.
Continuous positional engagements are also taking place in the Fizuli district of Azerbaijan.
В Физулинском районе Азербайджана также идут беспрерывные позиционные бои.
They engaged in battle with the Iranian forces, four of whom were martyred as a result.
Они завязали бой с иранскими силами, в результате чего погибли четыре иранских военнослужащих.
7. Government forces and non-State armed groups continue to engage in fierce fighting.
7. Правительственные войска и негосударственные вооруженные группы продолжали ожесточенные бои.
Armed opposition groups engage in cross-border infiltration and fighting with Government forces on a daily basis.
Вооруженные группировки оппозиции ежедневно просачиваются через границу и вступают в бой с правительственными войсками.
The forces of both sides are consequently engaged in stalemated battles in a number of localities in those regions.
Соответственно, силы обеих сторон ведут в ряде областей в этих районах позиционные бои.
The frontier guards were forced to engage in combat in order to prevent the group from penetrating into the territory of the Republic.
Пограничники были вынуждены вступить в бой с целью недопущения ее проникновения в глубь территории Республики.
Among the Tartars, even the women have been frequently known to engage in battle.
У татар часто даже женщины вступают в бой.
сущ.
Enticement to engage in prostitution or compulsion to continue to engage therein (art. 171-1)
Вовлечение в занятие проституцией либо принуждение к продолжению занятия проституцией (ст. 171-1 УК)
I think only one of your rooms is engaged as yet, is it not?
– У вас ведь, кажется, только еще одна комната и занята.
She did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged.
В конце концов от отца добились подтверждения того, что лошади заняты.
The understandings of those who are engaged in such employments can seldom grow torpid for want of exercise.
Умственные способности тех, кто участвует в этих занятиях, редко могут отупеть от недостатка упражнения.
He has many friends, and is at a time of life when friends and engagements are continually increasing.
У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
and their conversation, which had been passing while Mr. and Mrs. Gardiner were engaged with their children, was now put an end to by the approach of the whole party.
Разговор сестер, продолжавшийся, пока Гардинеры были заняты детьми, был прерван приходом всего их семейства.
In the dining-room they were soon joined by Mary and Kitty, who had been too busily engaged in their separate apartments to make their appearance before.
В столовой они вскоре увидели Мэри и Китти, которые были слишком заняты у себя в комнатах, чтобы выйти к ним раньше.
and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
He caught himself engaged in a strange occupation which he now recollected he had taken up at odd moments for the last few hours--it was looking about all around him for something, he did not know what.
Ему вдруг пришлось сознательно поймать себя на одном занятии, уже давно продолжавшемся, но которого он всё не замечал до самой этой минуты: вот уже несколько часов, еще даже в «Весах», кажется, даже и до «Весов», он нет-нет и вдруг начинал как бы искать чего-то кругом себя.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months.
Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
231. As for events in the field of culture, it should be pointed out that nearly all cultural institutions which organize musical and theatrical events in the Republic of Croatia maintain various forms of cooperation with foreigners (guest performances or guest engagements), and the cooperation is always established on the principle of promotion of understanding and tolerance between different cultures.
231. Что касается мероприятий в области культуры, то следует отметить, что почти все учреждения культуры, участвующие в организации музыкальных и театральных представлений в Республике Хорватии, поддерживают разнообразные формы сотрудничества с иностранцами (гастроли и ангажементы), и это сотрудничество всегда строится на принципе укрепления взаимопонимания и терпимости между представителями различных культур.
He is a man without rank, fortune or permanent engagement.
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
Well, since you must know everything, I have an engagement.
НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement.
Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
сущ.
The secretariat endeavoured to respond to as many of these invitations as possible and undertook a considerable programme of engagements and travel commitments in connection with these invitations.
Секретариат постарался ответить на возможно большее число приглашений и осуществил широкую программу договоренностей и поездок в связи с этими приглашениями.
In the context of the policy of constructive engagement, Sri Lanka will consider each request for an invitation on its merits, and so the question of a standing invitation does not arise.
В контексте политики конструктивного взаимодействия Шри-Ланка будет рассматривать каждый запрос на приглашение в индивидуальном порядке, поэтому вопроса о постоянном приглашении не возникает.
However, at the invitation of the relevant authorities and structures, they are actively engaged in all facets of the preparations for the elections.
Однако по приглашению соответствующих властей и организаций они активно участвуют на всех стадиях подготовки к выборам.
Delegations were very appreciative of the pro bono contribution of the consultants engaged to conduct the study.
154. Делегации с удовлетворением отметили безвозмездный вклад консультантов, приглашенных для проведения обзора.
302. The Secretary-General continues to believe that engaging a professional curator would not be applicable or appropriate.
302. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что приглашение профессионального куратора не было бы соответствующей или надлежащей мерой.
(d) Engagement of a Lead Consultant to compile Ghana's combined 6th & 7th CEDAW Report.
d) приглашение ведущего консультанта для составления объединенных шестого и седьмого докладов Ганы для КЛДЖ;
Such cooperation and engagement is demonstrated by the extension of regular invitations to such mechanisms to undertake visits to Sri Lanka.
Такое сотрудничество и взаимодействие проявляются в регулярном направлении таким механизмам приглашений посетить ШриЛанку.
We feel that we should continue this excellent practice of inviting civil society to be more engaged.
Мы считаем, что нам следует продолжать эту превосходную практику приглашения гражданского общества к большей вовлеченности.
They welcomed the invitation to the OIC to participate in the Commission's meetings and supported its continued engagement in that regard.
Они приветствовали направленное ОИК приглашение принимать участие в заседаниях Комиссии и высказались в поддержку продолжения участия в этой работе.
He would like to express his appreciation to the Governments that have issued invitations or otherwise engaged with the mandate.
Он хотел бы выразить свою признательность тем правительствам, которые направляли ему приглашения или иным образом участвовали в осуществлении этого мандата.
I really need you to take a look at these engagement party invites.
Ты должен посмотреть приглашения на вечеринку.
I am merely remembering to Mr. Keats a previous engagement.
Я всего лишь напомнил мистеру Китсу о более раннем приглашении.
The fishing scheme had been renewed the day before, and a positive engagement made of his meeting some of the gentlemen at Pemberley before noon.
Повторенное накануне приглашение половить в Пемберли рыбу требовало, чтобы он встретился там с некоторыми людьми, ожидавшими его около полудня.
Presuming however, that this studied avoidance spoke rather a momentary embarrassment than any dislike of the proposal, and seeing in her husband, who was fond of society, a perfect willingness to accept it, she ventured to engage for her attendance, and the day after the next was fixed on.
Такое нарочитое безразличие свидетельствовало скорее о ее смущении, нежели о том, что она хочет от приглашения уклониться. Поэтому, видя, что ее муж, который был в восторге от нового знакомства, смотрит на него благосклонно, она взяла на себя смелость условиться, что они приедут в Пемберли послезавтра.
сущ.
Meetings and other engagements with Permanent Representatives
Встречи с постоянными представителями и другие мероприятия с их участием
3. Conferences, seminars and engagement with civil society
3. Конференции, семинары и встречи с представителями гражданского общества
It arranged for the Group to meet and engage with a broad range of stakeholders.
Оно организовало встречи и беседы членов Группы с широким кругом заинтересованных сторон.
United Nations world summits and civil society engagement
Всемирные встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций и участие гражданского общества
Convening and facilitating meetings with national stakeholders to engage in dialogue initiatives
:: Организация и проведение встреч с национальными лидерами в рамках инициатив по налаживанию диалога
It may also decide to engage in debriefing (see paragraphs ... above).
Она может также принять решение провести встречу для информирования участников (см. пункты ... выше).
At that meeting, JEM informed the Panel that it had decided not to engage with the Panel.
Во время этой встречи они сообщили Группе, что ДСР решило не иметь никаких дел с Группой.
C. Other developments relevant to Summit follow-up Multi-stakeholder engagement
С. Другие события, касающиеся последующей деятельности в рамках Всемирной встречи
Multilateral meetings are intensively engaged in laying the ground for an infrastructure for regional cooperation.
Участники многосторонних встреч активно стараются заложить основы инфраструктуры регионального сотрудничества.
all possible efforts to constructively engage with the United Arab Emirates authorities in further
встречи и делала все возможное для конструктивного взаимодействия с властями Объединенных Арабских Эмиратов
сущ.
- On 29 June, a patrol was investigating a disturbance between Serbs and Albanians when it was engaged by two gunmen.
- 29 июня два вооруженных человека обстреляли патруль, проводивший расследование стычки между сербами и албанцами.
After IEDs, ground engagements were the second leading cause of civilian deaths and injuries, a new and disturbing trend in 2013.
В 2013 году наземные стычки стали второй после СВУ причиной случаев гибели и ранений среди гражданского населения, что стало новой тревожной тенденцией.
49. In Baghdad, Sunni and Shiite neighbourhoods are engaged in frequent reciprocal assaults, using improvised explosive devices, mortars and rocket attacks.
49. В суннитских и шиитских районах Багдада продолжаются частые междоусобные стычки, в ходе которых используются самодельные взрывные устройства, а также обстрелы минами и реактивными снарядами.
In Bujumbura Rurale, FNL (Rwasa) and joint FAB/CNDD-FDD (Nkurunziza) forces regularly engage in skirmishes, particularly around the communes of Kabezi, Muhuta and Mutumba.
В Бужумбуре-Рюраль между НСО (Рваса) и объединенными силами ВСБ/НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) регулярно происходят стычки, особенно вблизи коммуны Кабези, Мухута и Мутумба.
Nevertheless, in some instances, Timorese soldiers assuming static security tasks fired warning shots in violation of the rules of engagement, and occasional disputes emerged between individual military and police members.
Вместе с тем были случаи, когда тиморские военнослужащие, выполнявшие функции по охране объектов, производили предупредительные выстрелы в нарушение правил применения вооруженной силы; кроме того, имели место эпизодические стычки между военнослужащими и полицейскими.
35. Reports of FAB engagements with ex-FAR/Interahamwe elements in Cibitoké Province after the May/June hostilities in the Democratic Republic of the Congo were received throughout July and August.
35. В течение июля и августа поступали сообщения о стычках сил ВСБ с боевиками бывших вооруженных сил Руанды (ВСР)/<<интерахамве>> в провинции Чибитоке после боевых действий в Демократической Республике Конго в мае-июне.
A new subject, the so-called Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB), is introduced as "an armed ethnic Albanian group", and not as a terrorist organization, engaged in "occasional armed clashes with Yugoslav security forces".
Новый субъект, так называемая Армия освобождения Прешево, Медведьи и Буяноваца (АОПМБ), представляется в качестве <<вооруженной этнической албанской группы>>, а не как террористической организации, участвующей в <<спорадических вооруженных стычках с югославскими силами безопасности>>.
Periodic incidents continue to occur of attempted illegal entry by small groups from Albania, sometimes armed, which sometimes engage Macedonian security forces, and are sometimes fired upon.
По-прежнему имеют место периодические инциденты, связанные с попытками нелегального пересечения границы небольших групп из Албании, в состав которых иногда входят вооруженные лица и которые иногда вступают в стычки с македонскими силами безопасности и оказываются под их огнем.
сущ.
Engaged as Counsel in the following cases:
Участвовал в качестве поверенного в рассмотрении следующих дел:
In fact, NAM is willing to engage in consultations.
На самом деле, ДНП согласно участвовать в консультациях.
Their commitment and engagement will be required for the long run.
От всех еще долго будет требоваться приверженность делу и участие в нем.
The United States intends to remain engaged and to lead.
Соединенные Штаты намерены участвовать в делах и лидировать.
The three organizations are also jointly engaged in Kosovo.
Эти три организации также совместно задействованы в делах Косово.
Prescriptiveness comes easier and is less expensive than engagement.
Советы давать легче и дешевле, чем заниматься практическим делом.
These changes are designed to encourage women to engage in public affairs.
Эти изменения направлены на побуждение женщин к участию в общественных делах.
56. Israel, in fact, engaged in State-sponsored terrorism.
56. По сути дела, Израиль практикует государственный терроризм.
The Chamber is also engaged in judgement drafting in the Renzaho case.
Камера также занимается подготовкой решения по делу Рензахо.
Was actively engaged on the side of the Federal Republic of Germany, in the:
Активно участвовал на стороне Федеративной Республики Германии в рассмотрении следующих дел:
Of course I knew what they were referring to, but I wasn't even vaguely engaged.
Я отлично знал, о чем идет речь, но дело в том, что у меня в самом деле не было никакой невесты.
and she was too much engaged in pointing out to her husband all the interesting spots in its environs to think of anything else.
То и дело показывая мужу памятные для нее места, она уже была не в состоянии думать о чем-то другом.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Princes, however, have frequently engaged in many other mercantile projects, and have been willing, like private persons, to mend their fortunes by becoming adventurers in the common branches of trade.
Однако государи часто пускались во многие другие коммерческие предприятия и стремились, как и частные лица, поправить свои имущественные дела, занявшись какой-либо из обычных отраслей торговли.
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
Gardiner, though seldom able to indulge the taste, was very fond of fishing, and was so much engaged in watching the occasional appearance of some trout in the water, and talking to the man about them, that he advanced but little.
Пристрастие мистера Гардинера к рыбной ловле, которое ему случалось удовлетворять весьма редко, заставляло их то и дело останавливаться, пока он разглядывал плещущуюся в реке форель или толковал с садовником о повадках этой рыбы.
The next day he had almost forgotten about Gandalf. He did not remember things very well, unless he put them down on his Engagement Tablet: like this: Gandalf Tea Wednesday. Yesterday he had been too flustered to do anything of the kind.
О кудеснике Бильбо забыл на следующий день: память у хоббита была неважная, и поэтому он всё записывал в Табличку Дел. В этом случае запись была бы такая: ''Среда. Гэндальф. Чай''. Но вчера Бильбо так разволновался, что попросту забыл это сделать.
сущ.
All UK consular staff, including locally engaged staff, receive training on human rights issues and prison visiting.
64. Все консульские сотрудники СК, включая сотрудников, набранных на местах, получают подготовку по вопросам прав человека и инструктируются относительно порядка свиданий с заключенными.
It also contains an obligation to disseminate the regulations for the search procedures and property inspections in the visiting areas, and the duty to wear a form of identification as a staff member engaged in searches.
Оно также устанавливает обязанность разъяснения его норм, касающихся порядка проведения обыска и досмотра вещей в местах проведения свиданий, и обязанность сотрудников, уполномоченных проводить обыск, предъявлять необходимые документы.
The accused person is also read his or her rights as provided for under article 68 of the Code, including the right to engage a defence counsel and to testify in the presence of the counsel, which is noted in the report.
При этом ему разъясняются его права как подозреваемого, предусмотренные статьей 68 Уголовно-процессуального кодекса, в том числе его право пригласить защитника и давать показания в его присутствии, что отмечается в протоколе, право на свидание наедине и конфиденциально до первого допроса с избранным или назначенным защитником.
There were several disciplinary sanctions that could be imposed by prison directors on prisoners who failed to respect prison rules, including deprivation, for a maximum period of two months, of the right to receive visits or to engage in correspondence, excluding the right to contact a lawyer or other legal or administrative authorities.
Существует несколько типов дисциплинарных санкций, применяемых начальниками тюрем к заключенным, не соблюдающим тюремных правил, в том числе лишение сроком до двух месяцев права на свидания или на переписку, при сохранении права на контакт с адвокатом или другими правовыми и административными властями.
4. In the above-mentioned resolutions, the Government of Myanmar is requested (a) to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms and to investigate and bring to justice perpetrators of violations of the human rights of peaceful protesters during the demonstrations of September 2007; (b) to release, without delay, those arrested and detained as a result of the demonstrations, and to release all political detainees in Myanmar, including the General Secretary of the National League for Democracy (NLD), Daw Aung San Suu Kyi, and to ensure that the conditions of detention meet international standards and include the possibility of visiting any detainee; (c) to lift all restraints on peaceful political activity of all persons by, inter alia, guaranteeing freedom of peaceful assembly and association and freedom of opinion and expression, including for free and independent media, and to ensure unhindered access to media information for the people of Myanmar; (d) to engage urgently in a reinvigorated national dialogue with all parties with a view to achieving genuine national reconciliation, democratization and the establishment of the rule of law; and (e) to cooperate fully with humanitarian organizations, including by ensuring full, safe and unhindered access of humanitarian assistance to all persons in need in the country.
4. В вышеупомянутых резолюциях правительству Мьянмы предлагается а) обеспечить соблюдение в полном объеме прав человека и основных свобод и расследовать нарушения прав человека и привлечь к судебной ответственности виновных в них лиц, включая недавние нарушения прав участников мирных протестов в ходе демонстраций в сентябре 2007 года; b) незамедлительно освободить арестованных и задержанных в ходе демонстраций лиц, а также освободить всех политических заключенных в Мьянме, включая Генерального секретаря Национальной лиги за демократию (НЛД) Аун Сан Су Чжи, и обеспечить соответствие условий содержания под стражей международным стандартам, включая возможность свидания с любым содержащимся под стражей лицом; с) отменить все ограничения на мирную политическую деятельность всех лиц, в частности гарантировать свободу мирных собраний и ассоциаций и свободу мнений и их выражения, в том числе для свободных и независимых средств массовой информации, и обеспечить беспрепятственный доступ народа Мьянмы к информации, распространяемой СМИ; d) в неотложном порядке придать новый стимул национальному диалогу со всеми партиями в целях достижения подлинного национального примирения, демократизации и установления верховенства права; и с) в полной мере сотрудничать с гуманитарными организациями, включая обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи со стороны всех нуждающихся в ней лиц на всей территории страны.
Miss Fisher, what happened to your prior engagement?
Мисс Фишер, что произошло с вашим предыдущим свиданием?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test