Перевод для "double-" на русский
прил.
сущ.
- двойник
- дублет
- дублер
- двойное количество
- дубликат
- изгиб
- петля
- двусмысленность
- парные игры
- крутой поворот
- беглый шаг
- хитрость
- прототип
- двойная порция спиртного
гл.
- удваивать
- удваиваться
- дублировать
- сдваивать
- быть вдвое больше
- делать изгиб
- огибать
- сжимать
- складывать вдвое
- двигаться беглым шагом
- запутывать след
- делать петли
- дублировать роль
- замещать
- исполнять в пьесе две роли
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- двойной
- вдвое
- двойник
- удваивать
- двуспальный
- двукратный
- вдвойне
- сдвоенный
- удвоенный
- удваиваться
- двойственный
- дублер
- двоякий
- парный
- двойное количество
- дублировать
- дубликат
- двусмысленный
- изгиб
- петля
- усиленный
- двуличный
- парные игры
- быть вдвое больше
- огибать
- запутывать след
- хитрость
прил.
This is clearly an instance of double morals, double standards.
Это -- наглядный пример двойной морали, двойных стандартов.
And I have guessed part of Saruman’s double treachery;
О двойном предательстве Сарумана я догадался;
evidently this problem of double motives had often been considered by him before.
Вопрос о двойных мыслях видимо и давно уже занимал его.
"The Imperial lackey, this Kynes," the Baron said. "He was playing a double game, eh?"
– Значит, этот имперский лакей Кинес затеял двойную игру, а?
and when imported even in ships of this latter kind, they are subject to double aliens' duty.
но, даже будучи ввезены на судах этого рода, товары эти облагаются двойной пошлиной.
On the world market a double standard prevails, both gold and silver.59
На мировом рынке господствует двойная мера стоимости – золото и серебро.[125]
1d.; and refined, either double or single, in loaves L4 2s.
1 п., а сахар-рафинад в головах, двойной или простой, — в 4 ф. 2 шилл.
“He’s a double-agent, you stupid old man, he isn’t working for you, you just think he is!”
— Он двойной агент, старый вы дурак, и напрасно вы думаете, будто он работает на вас!
“He got a double dose of the gas,” said Trillian looking down at him, “two windpipes.”
– Он получил двойную дозу газа, – объяснила Триллиан, глядя сверху. – Два горла.
so will it be a double disgrace to him who, born a prince, shall lose his state by want of wisdom.
так же как двойным позором покроет себя тот, кто, будучи рожден государем, по неразумию лишится власти.
The double attack on Justin and Nearly Headless Nick turned what had hitherto been nervousness into real panic.
Двойное нападение на Джастина и Почти Безголового Ника обратило страхи в настоящую панику.
нар.
84. Increase core resources by encouraging key bilateral donors to "double and double again".
84. Увеличение основных ресурсов посредством поощрения главных двусторонних доноров к <<увеличению вдвое и еще раз вдвое>>.
By 2015, on current projections, our aid budget will double, just as it doubled between 2005 and 2010.
К 2015 году, согласно расчетам, наш выделяемый на помощь бюджет увеличится вдвое, точно так же, как он увеличился вдвое за период 2005 - 2010 годов.
This is doubled for the Human Rights Committee.
Для Комитета по правам человека эта сумма вдвое больше.
It is estimated that more than double this number are not registered.
Предполагается, что незарегистрированных проституток примерно вдвое больше.
In the year 2003, this number was doubled.
В 2003 году число женщин в этом Совете увеличилось вдвое.
But now assume that the duration of the labour necessary for the production of a coat is doubled or halved.
Но допустим, что труд, необходимый для производства одного сюртука, возрастает вдвое или падает наполовину.
Harry saw Hagrid double over, and thought he had finally been overcome by a spell.
Гарри увидел, как Хагрид согнулся вдвое, и решил, что его наконец одолели с помощью заклятий.
At London the wages of the greater part of the different classes of workmen are about double those of the same classes at Edinburgh.
В Лондоне заработная плата большей части рабочих различных категорий почти вдвое превышает заработную плату соответствующих групп в Эдинбурге.
He crept slowly on, bent almost double. Then he squatted and listened again. Then he stood up, as if to risk a sudden dash.
Он медленно пробирался вперед, согнувшись чуть не вдвое, потом присел на корточки, снова вслушался – и выпрямился: настал миг рискнуть и прорваться.
A collier working by the piece is supposed, at Newcastle, to earn commonly about double, and in many parts of Scotland about three times the wages of common labour.
Рудокоп, работающий сдельно, зарабатывает обыкновенно в Ньюкастле вдвое больше, а во многих местах Шотландии почти втрое больше, чем простой рабочий.
So Harry waved a gloomy good bye to Nearly Headless Nick and followed Filch back downstairs, doubling the number of muddy footprints on the floor.
Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошел за Филчем вниз. Грязных следов стало вдвое больше.
For some reason, Hagrid was bent double as though anxious not to be seen, though he was still at least four feet taller than everybody else.
По какой-то причине Хагрид скрючился вдвое, словно не хотел, чтобы его заметили, однако от этого было мало проку: он по-прежнему возвышался над всеми на метр.
If colliers, therefore, commonly earn double and triple the wages of common labour, it ought not to seem unreasonable that coal-heavers should sometimes earn four and five times those wages.
И потому, если углекопы обычно зарабатывают вдвое и втрое больше простого чернорабочего, то не должно было бы казаться странным, что грузчики угля зарабатывают иногда вчетверо и впятеро больше.
сущ.
At times we wonder if are there two Obamas -- the one who spoke here yesterday and the other -- a double?
Иногда мы задаемся вопросом о том, не существуют ли два Обамы, -- один, который выступал здесь вчера, и другой -- двойник?
I mean, he is his double, do you not think he's his double?
Просто не отличить. Двойник, полный двойник
Harry had taken a large dose of Polyjuice Potion and was now the double of a redheaded Muggle boy from the local village, Ottery St. Catchpole, from whom Fred had stolen hairs using a Summoning Charm.
Гарри принял приличную дозу Оборотного зелья и был теперь двойником рыжеголового мальчика-магла из соседней деревни Оттери-Сент-Кэчпоул — несколько его волосков Фред позаимствовал с помощью Манящих чар.
гл.
In the event of a repetition of the offence, the punishment is doubled.
В случае рецидива, санкции удваиваются.
These penalties are doubled in the event of aggravating circumstances.
При наличии отягчающих обстоятельств эти наказания удваиваются.
This penalty is doubled in the event of a repeated offence.
Сумма штрафа удваивается в случае повторного нарушения.
The penalty shall be doubled if the offence is repeated.
Срок наказания удваивается в случае рецидива преступления.
And in the case of the abduction of children, the penalty shall be doubled.
В случае похищения детей срок наказания удваивается.
If the labour-time necessary for the production of linen be doubled, as a result of the increasing infertility of flax-growing soil for instance, its value will also be doubled.
Если рабочее время, необходимое для производства холста, удваивается, например, вследствие снижения плодородия почвы, на которой возделывается лен, то удваивается и его стоимость.
In Holland the money price of the bread consumed in towns is supposed to be doubled by means of such taxes.
В Голландии, как полагают, денежная цена хлеба, потребляемого в городах, удваивается благодаря таким налогам.
In the British colonies in North America, it has been found that they double in twenty or five-and-twenty years.
В британских колониях Северной Америки, как установлено, население удваивается в 20 или 25 лет.
In several of our North American colonies, it is found to double in twenty or five-and-twenty years.
В некоторых из наших североамериканских колоний население удваивается, как это установлено, за 20 или 25 лет.
Through the greater part of Europe the number of inhabitants is not supposed to double in less than five hundred years.
В большей части Европы число жителей, как предполагают, удваивается не меньше чем в пятьсот лет.
In Great Britain, and most other European countries, they are not supposed to double in less than five hundred years.
В Великобритании и в большинстве других европейских стран население, как полагают, удваивается приблизительно в пятьсот лет.
This expedient succeeded so well that it more than doubled the price of their goods in the home market, notwithstanding a very considerable increase in the produce.
Эта мера действовала так удачно, что более чем удваивала цену товаров на внутреннем рынке, несмотря на значительное увеличение производства.
If, under these circumstances, the labour-time necessary for the production of a coat is doubled, as a result, for instance, of a poor crop of wool, we should have, instead of 20 yards of linen = 1 coat, 20 yards of linen = 1/2 coat.
Если при этом условии рабочее время, необходимое для производства сюртука, удваивается, например вследствие плохого настрига шерсти, то вместо 20 аршин холста = 1 сюртуку мы получим 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
262. This project provides microfinance for intending spouses and couples in the first two years of their marriage in order to cover their essential requirements in terms of the following: one bedroom, a refrigerator, a stove and gas cylinder, a blender, an iron, two double beds, two foam mattresses and a digital television, provided that the finance amounts to not more than SDG 4,000.
262. Проект предусматривает выдачу микрокредитов супругам в течение первых двух лет их семейной жизни для финансирования расходов на приобретение самого необходимого: спальни, холодильника, плиты и газового баллона, миксера, утюга, двух двуспальных кроватей, двух пенопластовых матрацев и цифрового телевизора на общую сумму не более 4 000 суданских фунтов.
With a double bed, white walls and... and blue curtains.
С двуспальной кроватью, белые стены и голубые занавески.
прил.
(iii) Amounts due under "double recovery"
iii) Суммы, причитающиеся в связи с двукратным зачислением
(b) Doubling the rate of improvement in energy efficiency;
b) двукратное повышение эффективности использования энергии;
They could not therefore be characterized as "double jeopardy".
Поэтому эти меры нельзя назвать <<двукратным наказанием за одно преступление>>.
Types: binary, single- and double-flash, natural steam
Типы: бинарные, однократного и двукратного испарения, паровые
:: Doubling the minimum wage in January 2009;
:: Двукратное увеличение минимальной заработной платы в январе 2009 года
44. In 2008, programme delivery doubled.
44. В 2008 году произошло двукратное увеличение числа осуществляемых программ.
We welcome the more than doubling of ODA by the United States.
Мы приветствуем более чем двукратное увеличение объема ОПР Соединенными Штатами Америки.
The fact that only double-entry visas can be applied for interrupts haulage operations several times a year.
Возможность оформления только двукратных виз прерывает транспортный процесс несколько раз в год.
UNMOP estimates that the increase amounts to a doubling of the strength of the special police in those areas.
Согласно оценкам МНООНПП, произошло двукратное увеличение численности специальных полицейских подразделений в этих районах.
Double jeopardy and retroactive application of the criminal code are all prohibited under domestic law.
Двукратное привлечение к ответственности за одно и то же деяние и ретроактивное применение уголовного кодекса запрещены внутренним правом.
Double jeopardy law, pertaining to new evidence.
Двукратное привлечение к ответственности по новым уликам.
Natalya Lisovskaya was a double gold medal-winning Soviet shot putter.
Наталья Лисовская - советская двукратная чемпионка мира в толкании ядра.
It made double speed of light in less than 1.5 seconds!
Разгон до двукратной скорости света меньше, чем за полторы секунды!
If you don't show up tomorrow, double jeopardy attaches.
Если вы завтра не появитесь, то будет иметь место двукратное привлечение к ответственности.
нар.
I and my delegation extend to you double salutations.
И мы с моей делегацией вдвойне поздравляем Вас.
In case of a tie the Chairman's vote shall count double.
В случае разделения голосов поровну голос Председателя считается вдвойне.
That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers.
И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей.
Unfortunately, when a child is female, this usually places her at a double disadvantage.
К сожалению, если речь идет о ребенке женского пола, то это, как правило, является для него вдвойне неблагоприятным фактором.
Women migrant workers in particular were placed in double jeopardy as a result of their gender and alien status.
Трудящиеся мигранты-женщины находятся во вдвойне неблагоприятном положении из-за своего пола и иностранного статуса.
Small island developing States, therefore, have a double vested interest in developing these sources of energy.
Поэтому малые островные развивающиеся государства вдвойне заинтересованы в освоении этих источников энергии.
In addition to the fact that disabled females suffer from a double disability: being females and they are disabled.
Не следует забывать, что женщины с ограниченными возможностями страдают от беспомощности вдвойне: во-первых, потому, что они женщины, и, во-вторых, потому, что они инвалиды.
Migrant women often face a double disadvantage in the labour market: as women and because of their ethnic backgrounds.
Женщины-мигранты часто оказываются во вдвойне неблагоприятном положении на рынке труда: и как женщины, и из-за своего этнического происхождения.
Gentle usage renders the slave not only more faithful, but more intelligent, and therefore, upon a double account, more useful.
Более мягкое обращение делает раба не только верным, но и более толковым, а следовательно, вдвойне более полезным.
Without meaning to, as you now know, Lord Voldemort doubled the bond between you when he returned to a human form.
— Волан-де-Морт, как ты теперь знаешь, сам того не желая, вдвойне упрочил связь между вами, возвратившись в человеческий образ.
And when we began going through your article, when you were explaining it—one just takes your every word in a double sense, as if there were another sitting under it!
А как начали мы тогда эту вашу статью перебирать, как стали вы излагать — так вот каждое-то слово ваше вдвойне принимаешь, точно другое под ним сидит!
In the direct form of commodity circulation hitherto considered, we found a given value always presented to us in a double shape, as a commodity at one pole, and money at the opposite pole.
В рассмотренной нами непосредственной форме товарного обращения одна и та же величина стоимости всегда имелась вдвойне: в виде товара на одном полюсе, в виде денег на противоположном полюсе.
She highly approved his forbearance, and they had leisure for a full discussion of it, and for all the commendation which they civilly bestowed on each other, as Wickham and another officer walked back with them to Longbourn, and during the walk he particularly attended to her. His accompanying them was a double advantage; she felt all the compliment it offered to herself, and it was most acceptable as an occasion of introducing him to her father and mother.
Им удалось вдоволь наговориться на эту тему и высказать друг другу комплименты, пока Уикхем и еще один офицер сопровождали девиц до Лонгборна. Во время этой прогулки молодой человек оказывал Элизабет особое внимание. Его готовность следовать за ней до самого ее дома была вдвойне приятна Элизабет: во-первых, она была лестна сама по себе, а во-вторых, создавала удобную возможность представить мистера Уикхема ее родителям.
прил.
Number and position of axles with double wheels:
2.3.1 Число и расположение осей со сдвоенными колесами:
Come on, Courtney, off you go... double Geography.
— Давай, Кортни, выходи, сдвоенная география ждёт.
I pushed that double stroller for two miles up a fucking hill.
Я толкала эту сдвоенную коляску две мили вверх по сраному холму.
Well, I guess we'll get you a double mattress, then.
Ну что ж, я думаю, в таком случае, мы дадим вам сдвоенную кровать.
Double Charms was succeeded by double Transfiguration.
За сдвоенными заклинаниями в тот день шла сдвоенная трансфигурация.
The one good thing to be said for this lesson was that it was not a double period.
Хорошее в этом уроке было только то, что он был одинарный, а не сдвоенный.
“Look at today!” groaned Ron. “History of Magic, double Potions, Divination and double Defence Against the Dark Arts… Binns, Snape, Trelawney and that Umbridge woman all in one day!
— Ну и денек сегодня! — простонал Рон. — История магии, сдвоенное зельеварение, прорицания и сдвоенная защита от Темных искусств… Бинс, Снегг, Трелони и эта Амбридж — все в один день!
His morning double-Potions lesson did nothing to dispel his trepidation, as Snape was as unpleasant as ever.
Утренний сдвоенный урок зельеварения отнюдь не рассеял его тревоги: Снегг был враждебен, как всегда.
They had only just finished when the bell rang for the afternoon’s double Potions and they beat the familiar path down to the dungeon classroom that had, for so long, been Snape’s.
Только они одолели наконец эту работу, прозвенел звонок на сдвоенный урок зельеварения, и они бросились знакомой дорогой вниз, в подземелье, в классную комнату, где так долго царил Снегг.
By the end of a double period neither he nor Ron had managed to vanish the snails on which they were practising, though Ron said hopefully he thought his looked a bit paler.
До конца сдвоенного урока ни ему, ни Рону так и не удалось заставить исчезнуть улитку, хотя Рон оптимистически заявил, что его улитка, кажется, стала чуточку бледнее.
Their robes billowed and swirled around them as they splashed across the flooded vegetable patch to double Herbology, where they could hardly hear what Professor Sprout was saying over the hammering of raindrops hard as hailstones on the greenhouse roof.
По раскисшим огородам они шлепали на сдвоенную травологию, ветер раздувал и трепал их мантии. Речь профессора Стебль была едва слышна — дождь барабанил по крыше теплицы так, что граду впору позавидовать.
But Professor Umbridge was not inspecting their History of Magic lesson, which was just as dull as the previous Monday, nor was she in Snape’s dungeon when they arrived for double Potions, where Harry’s moonstone essay was handed back to him with a large, spiky black “D” scrawled in an upper corner.
Но профессор Амбридж не инспектировала урок истории магии, такой же скучный, как в прошлый понедельник. Не было ее и в подземелье Снегга на сдвоенном уроке зельеварения, где работа Гарри о лунном камне была возвращена ему с жирным «О» в верхнем углу.
прил.
A doubling or tripling of the price has a very serious impact on their balances of payments.
Удвоение или утроение цены оказывает весьма серьезное воздействие на их платежные балансы.
(a) Doubling the uptake of energy efficiency investments;
а) удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность;
Doubling the rate of improvement in energy efficiency;
удвоение темпов повышения энергоэффективности;
Doubling the global rate of improvement in energy efficiency; and
удвоение глобального показателя повышения энергоэффективности;
First is the doubling up of judges and staff.
Первая из них заключается в удвоении числа судей и персонала.
(b) Doubling the global rate of improvement in energy efficiency;
b) удвоение темпов повышения энергоэффективности;
The commitment to double assistance to Africa has not been honoured.
Обязательство по удвоению помощи Африке не было соблюдено.
Number of years required for population to double: 20.0
Количество лет, необходимое для удвоения численности населения
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
The days until the first task seemed to slip by as though someone had fixed the clocks to work at double speed.
Дни перед первым туром летели так, словно кто заговорил стрелки часов и они стали бежать с удвоенной скоростью.
The manufacturers, during the war, will have a double demand upon them, and be called upon, first, to work up goods to be sent abroad, for paying the bills drawn upon foreign countries for the pay and provisions of the army; and, secondly, to work up such as are necessary for purchasing the common returns that had usually been consumed in the country.
К владельцам мануфактур во время войны предъявляется удвоенный спрос, и им приходится, во-первых, изготовлять товары для отправки за границу, чтобы оплатить векселя, выписанные на другие страны для приобретения жалованья и провианта для армии, и, во-вторых, вырабатывать такие товары, какие нужны для покупки за границей товаров, обычно потребляемых в стране.
прил.
What is the reason for this policy of double standards?
Почему проводится такая двойственная политика?
The double challenges of quick action and in-depth support
Двойственная задача <<Действовать оперативно и оказывать существенную поддержку>>
III. The double challenges of quick action and in-depth support
III. Двойственная задача <<Действовать оперативно и оказывать существенную поддержку>>
As with globalization generally, the impact of M&As on development can be double-edged and uneven.
Как и в случае глобализации в целом, влияние СиП на развитие может быть двойственным и неравномерным.
Such an attitude will only encourage Croatia to continue its double-track policy.
Подобное отношение будет лишь поощрять Хорватию к продолжению своей двойственной политики.
It was very easy to condemn a particular country without justification, using a double standard.
Очень легко осудить ту или иную страну на основании двойственного критерия.
And, as in the case of globalization in general, the impact of M&As on development can be double-edged and uneven.
При этом, как и в случае глобализации в целом, воздействие СиП на процесс развития может быть двойственным и неравнозначным.
Have you ever seen any double nature, Doctor?
Господин доктор, вы что-нибудь слышали о двойственной природе?
I realise this must feel like a double-edged triumph, Daniel.
Я понимаю, от этой победы двойственное чувство, Дэниел.
We are double in ourselves. What we believe we disbelieve, and we cannot rid ourselves of what we condemn.
"Нам свойственна двойственность, мы верим тому, чему не верим, и не в силах отделаться от того, что всячески осуждаем".
сущ.
We're their doubles two misfortunate doubles, with nothing to do with this.
Что мь их дублерь. два несчастньх дублера, которье здесь ни при чем.
прил.
7. Submunitions are a double hazard to civilians.
7. Суббоеприпасы сопряжены с двоякой опасностью для граждан.
Energy had a double dimension for the countries of the region.
Энергоресурсы имеют двоякое значение для стран региона.
What is more, these stockpiles can form a double problem in themselves.
Более того, эти запасы сами по себе могут составлять двоякую проблему.
This double problem is to be found, first of all, in the path of negotiation.
Дело в том, что мы столкнулись с двоякой трудностью и с соблазном обходного маневра.
It then analyses the responses of the Court to this double challenge and its needs that have yet to be met.
Затем в нем анализируются принятые Судом меры для решения этой двоякой проблемы и его потребности, которые все еще не удовлетворены.
This gives them a double role: they are a party to the conflict as well as a facilitator in the resolution process.
Это дает им двоякую роль: они выступают стороной в конфликте, а также посредником в процессе урегулирования споров.
You spoke of your double honour of assuming the presidency of the Conference on Disarmament and of representing Mexico here for the first time.
Вы говорили о том, что Вам выпала двоякая честь - исполнять обязанности Председателя Конференции по разоружению и впервые представлять здесь Мексику.
What I fear is not so much an Armageddon of total nuclear annihilation, but the double risk of limited nuclear escalation.
И страшусь я не столько Армагеддона сплошного ядерного истребления, сколько двоякого риска ограниченной ядерной эскалации.
Yemen International Forum on the double democratic transition in emerging democracies, July 1999.
Международный форум Йемена по вопросу о двояком процессе демократических перемен в странах, недавно вставших на путь демократии, июль 1999 года.
There was also a need to be aware of the potential double role of TNCs in regional integration, as they could be both a promoter and a stumbling block in this regard.
Кроме того, необходимо осознавать потенциально двоякую роль ТНК в региональной интеграции, поскольку те могут быть как застрельщиками, так и тормозом интеграционных усилий.
Labour-time would in that case play a double part.
При этом условии рабочее время играло бы двоякую роль.
прил.
Finally, the table-tennis girls' squad took home the silver medal in the U-15 doubles and the bronze medal in the U-18 singles at the South-east Asia Youth Championships.
10.15 И никонец, команда девушек по настольному теннису получила серебряную медаль в парном разряде в возрастной группе до 15 лет и бронзовую медаль в одиночном разряде в возрастной группе до 18 лет на Молодежных играх стран Юго-Восточной Азии.
In badminton, one of the girls, Mok Jing Qiong, won the National Age-Group U-15 girls singles title while the Bowling Academy girls' team swept all the U-14 titles (singles, doubles, quartet, all-events and masters) at the National Age-Group Tenpin Bowling Championships.
10.13 В бадминтоне одна девушка, Мок Джинг Кионг, выиграла звание чемпионки страны в возрастной группе до 15 лет, а команда девушек по боулингу выиграла все титулы в возрастной группе до 14 лет (одиночные, парные, квартет, все виды и мастер-серия) на национальных соревнованиях по боулингу для данной возрастной группы.
сущ.
But to switch to 'Bishop' you need double the experience points.
13? Но для переключения на Епископа... Нужно двойное количество очков опыта.
An ounce at London will always give him the command of double the quantity of all these which half an ounce could have done there, and this is precisely what he wants.
Одна унция в Лондоне всегда дает ему возможность приобретения двойного количества всего того, что можно приобрести на пол-унции, а в этом именно для него заключается сущность дела.
They fall heaviest upon the landlords, who always pay in a double capacity; in that of landlords by the reduction of their rent, and in that of rich consumers by the increase of their expense.
Тяжелее всего они ложатся на землевладельцев, которые всегда платят в двойном количестве: и как землевладельцы — в виде уменьшения их ренты, и как богатые потребители — в виде увеличения своих расходов.
гл.
18. The problems posed by the existence of different, partly overlapping, quality frameworks and benchmarking activities at the international level leading to double reporting by NSOs and different kinds of evaluation approaches.
18. Проблемы, вызванные существованием различных, отчасти дублирующих друг друга систем обеспечения качества и деятельности по сравнению процессов на международном уровне, приводят к тому, что НСУ приходится дублировать свою отчетность и применять различные методы оценки.
Although the progress made must be celebrated, significant work remained to be done and efforts should be doubled, in particular to continue promoting universal ratification of the Convention and its Optional Protocol, and the withdrawal of the many reservations entered upon ratification.
Выражая свое удовлетворение достигнутыми успехами, Верховный комиссар подчеркивает, что остается сделать еще многое в данной области, и что следует дублировать деятельность и, в частности, продолжать стремиться к всеобщей ратификации Конвенции и Дополнительного протокола к ней, а также к снятию многочисленных ограничений, наложенных со времени ее ратификации.
He imagines you to be a bit like the actors you double.
Он воображает, что вы немного похожи на актеров, которых дублировали.
Ivar Oil doubled up on the serial numbers in order to slip shoddy work past federal regulators.
Ивар Ойл дублировала серийные номера, чтобы избежать дрянной работы после федеральных регуляторов
And uh then that show turned into The Men of Shiloh they brought on Lee Majors and I doubled him.
Потом был проект "Мужчины из Шайло". Ввели Ли Мэйджорса, я дублировал.
You can't go back to any time where you already exist, where you might meet a double of yourself.
Нельзя вернуться в то время, где ты уже есть, нельзя себя дублировать.
If she's done such a grand job doubling for my voice... ... don'tyouthinkshe oughtto go on doing just that?
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
сущ.
Further, in order to avoid double compensation, the Panel rejected D1 claims which duplicate C1 claims that have been approved by the category “C” Panel.
Кроме того, во избежание двойного возмещения Группа уполномоченных отклоняла претензии D1, дубликаты которых на листе C1 были утверждены к компенсации Группой уполномоченных по претензиям категории C.
A double will be sent to the press with the name of my victim and a portion of a picture of me.
Дубликат я передам журналистам. Они опубликуют имя жертвы и фотографию части моего портрета.
прил.
Double talk cannot be sustained in this field.
В этой сфере не могут быть терпимы двусмысленные речи.
The fact is, these efforts have more often than not been insincere, discriminatory and, at best, double-talk.
По сути эти усилия зачастую были неискренними, дискриминационными и, в лучшем случае, двусмысленными.
The most typical forms of harassment in both studies were inappropriate remarks and double-meaning jokes.
Самыми типичными формами посягательств в обоих исследованиях были названы замечания неподобающего характера и двусмысленные шутки.
Therefore, any double talk, political argumentation or justifications brought from elsewhere are not appropriate in this context.
Поэтому в таком контексте любые двусмысленные заявления, преследующие политические цели аргументы или обоснования, привлекаемые откуда-либо извне, являются неприемлемыми.
41. There was no doubt that the United States policy was ambiguous and applied a double standard towards the practices of Israel with respect to State terrorism, as was once again evident in the case of the recent assassination of a Palestinian militant in Jordan.
41. Соединенные Штаты без колебаний проводят политику двойного стандарта и двусмысленности в отношении применяемой Израилем практики государственного терроризма, о чем вновь свидетельствует недавнее убийство палестинского деятеля в Иордании.
Because of the blatant violation of our property rights, the present plan of the United States to launch a "double-barrelled" celebration, with bells ringing around the world, for the fiftieth anniversary of the ending of the Second World War would be preposterous for us on Guam.
Для нас на Гуаме изза вопиющего нарушения прав собственности кажется нелепым выдвинутый в настоящее время Соединенными Штатами <<двусмысленный>> план празднования пятидесятой годовщины окончания второй мировой войны с колокольным звоном по всему миру.
It is clear to the international community that the Government of the United States of America is giving out double messages, proclaiming its leadership in the fight against terrorism, while at the same time harbouring a fugitive from Venezuelan justice who is accused of killing 73 persons by blowing up a passenger airliner on 6 October 1976.
Для международного сообщества очевидна двусмысленная позиция правительства Соединенных Штатов Америки, которое взяло на себя лидерство в борьбе с терроризмом, но в то же время предоставляет убежище человеку, скрывающемуся от венесуэльских органов правосудия, который обвиняется в гибели 73 человек в результате взрыва на борту пассажирского самолета 6 октября 1976 года.
No, I mean the obvious, crude, double entendre.
Это было очевидное, грубое, двусмысленное выражение.
See what I did there? It's a little bit of a double entendre type of thing.
- Да, это намеренная двусмысленность.
cardinal rule of double talk:
Главное правило двусмысленного разговора - никогда не давать прямых ответов.
сущ.
...cos it all comes down to the spine, if the human spine was a different shape - basically, if we had a hinge, if we could double over, then there'd be no such thing as homosexuality, it wouldn't exist, cos every single man in the world would hit 13, bend over and suck himself off every night.
Всё сводится к позвоночнику, если бы позвоночник был другой формы, попросту говоря, если бы был изгиб, если бы мы могли согнуться, то гомосексуальности бы не было, так как все мужчины на свете бы достигали 13 лет, сгибались и отсасывали себе
сущ.
Jamie's facing a neck stretching and all they care about is rolling double sixes.
У Джейми петля на шее, а все, что их заботит, это как выбросить две шестерки.
прил.
A contract was drawn up with the police to double their surveillance on those issues.
Был заключен контракт с полицией в целях усиления осуществляемого ею надзора в этой области.
During 2005, the number of threats against journalists almost doubled, causing their exile and increased selfcensorship.
В ходе 2005 года число угроз почти удвоилось10, что вызвало выезд журналистов за рубеж и усиление самоцензуры.
Reform efforts could be like a double-edged sword: long-term reforms sometimes led to increased potential for conflict in the short term.
Реформы могут быть <<палкой о двух концах>>: долгосрочные реформы подчас приводят к усилению конфликтов в краткосрочной перспективе.
Everybody's working double-time on inauguration and you just up and disappear...
Все работают усиленно на инаугурации, а ты вышла и пропала...
Between me and my evil self, I have double-guilt coupons.
С учетом моей злой половинки, мне положены талоны на усиленное раскаяние.
I was thinking maybe it was some kind of, uh, weird double lividity, but coroner's assistant swears they kept him level in the van.
Это может быть какой-то усиленный цианоз, но помощник коронера клянется, что они везли его пристегнутым.
прил.
Such an attitude was one of double standards and must be condemned by the Committee.
Такой подход носит двуличный характер, и Комитет должен осудить его.
43. A draft resolution submitted by such hypocritical and double-faced delegations hardly reflected the will of the international community.
43. Проект резолюции, представленный такими лицемерными и двуличными делегациями, вряд ли отражает волю международного сообщества.
This is patent proof of the double-dealing tactics of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea.
Это является наглядным свидетельством двуличной тактики, свойственной политике Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
The Committee of five should insist on no less, because if the regime's delegation is led by anyone else, the scope for subsequent repudiation and double-dealing will become infinite.
Комитет пяти должен настаивать именно на этом, ибо если делегацию режима будет возглавлять кто-либо другой, то впоследствии отказ от обещаний и двуличность приобретут бесконечные масштабы.
Their double-dealing tactics against the desire and requirements of the international community for peace and peaceful reunification on the Korean peninsula, as well as the trend of the times towards détente and reconciliation, will only give rise to negative consequences.
Их двуличная тактика по отношению к чаяниям и требованиям международного сообщества, выступающего за мир и мирное воссоединение на Корейском полуострове, а также по отношению к современной тенденции в направлении разрядки и примирения не может не привести к отрицательным последствиям.
At the same time, the States financing these acts of sabotage claim to be seeking to provide assistance to the Syrian people, which points to the hypocrisy and double standards practised by these States and to the truth about what they have in store for Syria.
В то же самое время государства, заявляющие о том, что они оказывают помощь сирийскому народу в плане снабжения продовольствием, финансируют упомянутые разрушения, демонстрируя таким образом свое лицемерие, двуличность и свои подлинные намерения по отношению к Сирии.
At the same time, as irrefutable proof of its double standards, the United States Government keeps our five counter-terrorism fighters in prison unjustly and punishes them for saving the lives of Cuban and United States citizens and those of other countries.
В то же время правительство Соединенных Штатов, неопровержимо подтвердив свою двуличность, несправедливо подвергло тюремному заключению и наказанию пятерку наших борцов с терроризмом, которые спасли жизнь граждан Кубы, Соединенных Штатов и других стран.
77. The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes and its double standards concerning respect for intellectual property rights.
77. Неоднократный перенос правительством Соединенных Штатов сроков выполнения решения компетентного органа Всемирной торговой организации, неоспоримо свидетельствует об отсутствии у него политической воли вносить вклад в дело обеспечения эффективности процедур урегулирования споров в этой организации и о его моральной двуличности в вопросах соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Double-faced approaches, such as talking about dialogue and resorting to war exercises against a dialogue partner behind the scenes, are a clear indication of the persistently hostile policy of the United States against the Democratic People's Republic of Korea and the confrontational policy of the present South Korean regime.
Двуличный подход, при котором рассуждения о диалоге сопровождаются проведением военных учений, направленных против одного из партнеров по диалогу, не оставляет никаких сомнений в том, что в своих отношениях с Корейской Народно-Демократической Республикой Соединенные Штаты Америки и нынешний южнокорейский режим продолжают придерживаться враждебной политики и конфронтационного подхода.
Get out of here, you two-faced, double-crossing two-timer! Go on.
Убирайтесь, лживый двуличный обманщик!
That's what makes her a great doubles partner.
И это делает ее замечательным партнером в парной игре.
Assistant Chief Constable's doubles partner in the Seniors' Round Robin.
Партнёр по парной игре помощника начальника полиции в Seniors' Round Robin.
Is it even more challenging playing against one of your best friends and doubles partners?
Что еще больше стимулирует, как ни игра с одним из своих лучших друзей и партнеров в парной игре?
The number of its Twitter followers more than doubled.
Число его подписчиков в "Twitter" возросло более чем вдвое.
The risk for rural women of the same age is almost double.
Риск для проживающих в сельской местности женщин почти вдвое больше.
That number is forecast to more than double by 2010.
По прогнозам, к 2010 году таких детей станет вдвое больше.
The amount could be doubled in severe cases of discrimination.
Эта сумма может быть вдвое больше в случае серьезных актов дискриминации.
On current projections, it will more than double by 2015.
Согласно нынешним прогнозам, к 2015 году он возрастет более чем вдвое.
As a result, women's overall earnings have more than doubled.
В результате общие доходы женщин выросли более чем вдвое.
When the English got possession of this country, they found in it near double the number of inhabitants which Father Charlevoix had assigned to it between twenty and thirty years before.
Когда англичане завладели этой страной, они нашли в ней почти вдвое большее число жителей сравнительно с тем населением, какое определял за 20–30 лет до того отец Шарльвуа* [* Charlevoix.
It is natural that what is usually the produce of two days' or two hours' labour, should be worth double of what is usually the produce of one day's or one hour's labour.
Вполне естественно, что продукт, изготовляемый обычно в течение двух дней или двух часов труда, будет иметь вдвое большую стоимость, чем продукт, изготовляемый обычно в течение одного дня или одного часа труда.
The labour of an able-bodied slave, the same author adds, is computed to be worth double his maintenance; and that of the meanest labourer, he thinks, cannot be worth less than that of an ablebodied slave.
Труд сильного раба, добавляет указанный автор, признается имеющим вдвое большую стоимость, чем расход на его содержание, а труд самого простого рабочего, как он полагает, не может стоить меньше труда сильного раба.
At many turnpikes, it has been said, the money levied is more than double of what is necessary for executing, in the completest manner, the work which is often executed in very slovenly manner, and sometimes not executed at all. The system of repairing the high roads by tolls of this kind, it must be observed, is not of very long standing.
На многих заставах, как говорят, взимают пошлин больше чем вдвое сравнительно с тем, что необходимо для содержания дороги в полнейшем порядке, в то время как дороги очень часто исправляются чрезвычайно неряшливо, а иногда и вовсе не исправляются.
Mr. Cantillon seems, upon this account, to suppose that the lowest species of common labourers must everywhere earn at least double their own maintenance, in order that one with another they may be enabled to bring up two children;
Кантильон, по-видимому, полагает [См. Cantillon. Essai sur la nature du commerce en general, глава XI, 1756.], что рабочий самого низшего разряда должен зарабатывать по меньшей мере вдвое больше того, что необходимо для его личного содержания, дабы он мог вырастить двух детей;
Let us suppose, for example, that in the greater part of employments the productive powers of labour had been improved to ten fold, or that a day's labour could produce ten times the quantity of work which it had done originally; but that in a particular employment they had been improved, only to double, or that a day's labour could produce only twice the quantity of work which it had done before.
Предположим, например, что в большинстве отраслей производства производительная сила труда увеличилась в десять раз, или что в течение рабочего дня можно произвести в десять раз больше, чем прежде, между тем как в данной отдельной отрасли производства производительная сила труда увеличилась всего только в два раза, или в течение рабочего дня теперь можно произвести только вдвое больше, чем прежде.
гл.
Soon we passed out of the straits and doubled the south-east corner of the island, round which, four days ago, we had towed the HISPANIOLA.
Мы обогнули юго-восточный выступ острова, тот самый, который четыре дня назад огибала «Испаньола».
сущ.
Pakistan continues to be the epicentre of terrorism, despite its protestations, which come easily to a country whose foreign policy has relied traditionally on camouflage and double-speak.
Пакистан по-прежнему остается эпицентром терроризма, несмотря на его заверения в обратном, что с легкостью удается стране, чья политика традиционно основана на хитрости и двуличии.
hunted grizzly... he had doubled back and hidden at the base of the ridge... and now he was exactly where he wanted to be- behind his unsuspecting quarry.
С невероятной хитростью рассерженного охотящегося гризли где и хотел - добычи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test