Перевод для "discerner" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
No clear residual rule for such cases can be discerned from the jurisprudence of the International Court of Justice.
Для таких случаев в юриспруденции Международного Суда нельзя выделить четкой остаточной нормы.
666. It is possible to use Tashkent as an example in order to discern current trends in the area of bringing up children deprived of parental care.
666. На примере Ташкента можно судить о динамике воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
Henceforth a court may not dismiss a child's application for a hearing, unless the child is not capable of discernment or is not concerned by the proceedings.
Впредь судья может отклонить просьбу самого ребенка быть выслушанным лишь в том случае, если ребенок не способен здраво рассуждать или проводимые процессуальные действия не имеют к нему никакого отношения.
(iii) Discernment and vigilance regarding all communications that may raise issues of confidentiality, particularly communications with persons outside the Court;
iii) осмотрительность и бдительность в отношении всей корреспонденции, в связи с которой могут возникать вопросы о конфиденциальности, в частности переписки с лицами за пределами Суда;
The Court would always look at the particular wording or undertaking to discern intentions as to which should prevail in the particular circumstances of a clash.
Суд будет всегда смотреть на конкретную формулировку или конкретное обязательство с целью выяснения намерений в отношении того, какая из них должна превалировать в конкретных обстоятельствах той или иной коллизии.
At the same time, biennial reviews would appear to be too frequent to enable significant trends or new elements in conditions of service to be discerned.
В то же время двухгодичный цикл проведения обзоров представляется слишком коротким для отслеживания явно обозначившихся тенденций или новых элементов в условиях службы судей.
No discernible negative impacts on society have been reported from prohibition or phase-out of HBB as it is apparently not currently in use.
Никаких заметных негативных последствий запрещения или прекращения производства и использования ГБД для общества отмечено не было, поскольку, судя по имеющейся информации, в настоящее время это вещество не применяется.
It should be noted, however, that when discrimination cases were submitted to court, the conviction rate was discernibly higher than for non-discrimination cases.
Следует, однако, отметить, что, когда дела по факту дискриминации передаются в суд, доля обвинительных приговоров заметно выше, чем в случаях, не связанных с дискриминацией.
As to the motives of the main prosecution witness, the State party recalls that the Supreme Court could not discern any motive on the part of the witnesses why
Что касается мотивов главного свидетеля обвинения, то государство-участник напоминает, что Верховный суд не установил наличие у свидетелей мотивов для дачи ложных показаний против обвиняемых.
Under section 45, a minor under the age of 14 acting with discernment could be sentenced to be detained in a reformatory for as long as the court saw fit.
Согласно статье 45 несовершеннолетний в возрасте менее 14 лет, действовавший умышленно, может быть приговорен к помещению в исправительное учреждение на срок по усмотрению суда.
It is true that the courts have been allowed leeway to discern whether individual marriages are legitimate, but I find the facts here to suggest nothing more than equivalence.
Судам действительно была предоставлена свобода действий для определения законности отдельных браков, но здесь факты свидетельствуют не больше, чем об эквивалентности.
Mr. Benjamin will have sole custody of his son Marshall, beginning immediately until such time as the court can discern the real cause for the shooting at the home of Mrs. Benjamin.
Мистер Бенджамин получит единоличное право опеки над его сыном Маршалом, вступает в силу немедленно и действительно до тех пор, когда суд сможет определить истинную причину стрельбы в доме Кэти Бенджамин.
Also, it is essential to discern the external factors clearly and to be able to assess their impact on the results achieved.
Кроме того, необходимо четко различать внешние факторы и быть способным оценить их влияние на достигнутые результаты.
Multilateral action to discern threats before they emerge and united fronts to deter and defend against such threats are required.
Чтобы различать угрозы еще до того, как они сформируются, и единым фронтом сдерживать, а также отвращать такие угрозы, требуются многосторонние действия.
Based on my consultations with delegations, I discern a growing consensus that the problem facing the Conference on Disarmament is a political problem.
Исходя из моих консультаций с делегациями, я различаю растущий консенсус на тот счет, что проблема, стоящая перед Конференцией, носит политический характер.
The causes of displacement are numerous and differ from one region to another, although certain common parameters can be discerned - as reflected below.
Причин перемещения весьма много, и они различаются в зависимости от района страны, хотя, как показывают нижеприведенные материалы, можно выделить и некоторые общие параметры.
It is important to discern the different causes of exclusion that particular groups or individuals may face in a particular national context and understand the processes leading to exclusion.
Следует различать разные причины изоляции разных групп или лиц в той или иной конкретной стране и понимать механизмы, которые вызывают это явление.
And so, the shoots of economic recovery that some claim to discern on the landscape of the industrialized world do not even reach the level of wishful thinking in our small countries.
Таким образом, малым странам остается лишь надеяться на появление первых ростков подъема экономики, которые некоторые уже различают на горизонте в промышленно развитых странах.
Remote sensing is used to define technical concepts for tsetse control in countries where high-resolution satellite images are available to discern land utilization types.
Дистанционное зондирование используется для определения технических принципов борьбы с мухой цэцэ в странах, которые располагают спутниковыми снимками с высоким разрешением, позволяющими различать виды землепользования.
He stated that the workshop had helped to clarify the intent and possible ramifications of the proposal and had stimulated a lively and informal exchange of views in which convergence and divergence could be discerned.
Он констатировал, что рабочее совещание помогло уточнить цель и возможные последствия этого предложения и стимулировало живой и неформальный обмен мнениями, в ходе которого определились совпадающие и различающиеся позиции.
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011.
Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло.
This document provides an overview of the ideas and proposals submitted, enabling Parties to discern areas of convergence and divergence, contributing to moving forward negotiations on the elements of the Bali Action Plan in 2009.
Этот документ содержит обзор представленных идей и предложений и позволяет Сторонам определить, в каких сферах совпадают или различаются их мнения, что должно способствовать дальнейшему проведению переговоров по элементам Балийского плана действий в 2009 году.
Can't you discern things correctly?
Не различаешь, что на самом деле важно?
'Cause the hunters don't discern packs, especially the Argents.
Потому что охотники не различают стаи. Особенно Ардженты.
See, Walter is able to discern between right and wrong.
Видите, Уолтер различает, что правильно, а что нет.
Tone is used to discern meaning when words aren't expressed.
Тон используют, чтобы различать смысл, когда слова его не выражают.
Your Majesty, your joy and your wrath change so whimsically that it is difficult to discern your true intentions.
Король уж слишком часто менял свой гнев на милость. Тяжело различать, где же искренность...
One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... - But otherwise it is simply a wall.
Начинаешь различать на ней и темные пятна засохшей крови, и дождевые потоки, напоминают следы слез, когда долго всматриваешься в белую стену.
Little by little he began to look around him and discern the other guests.
Мало-помалу он стал различать и оглядывать гостей.
One can already discern the focus of future legislative and regulatory attention by looking at the reports and studies that were commissioned by the Sarbanes-Oxley Act.
20. О направленности будущей работы законодательных и регулирующих органов можно судить уже сейчас, взглянув на доклады и исследования, которые надлежало подготовить в соответствии с законом Сарбейнса-Оксли.
According to the country mission reports, system-wide progress in the last three years in simplifying and harmonizing rules and procedures remains difficult to discern.
167. Если судить по докладам страновых миссий, по-прежнему вряд ли можно говорить о том, что в последние три года в рамках общей системы был достигнут какой-либо прогресс в деле упрощения и согласования правил и процедур.
In other countries of this subregion, recent declines in first marriage rates scarcely exceed the magnitude of previous fluctuations and the beginning of a downward trend cannot be discerned.
В других странах этого субрегиона происходившее в последнее время уменьшение количества первых браков незначительно превысило показатели предыдущих колебаний, что не позволяет судить о том, имеет ли в них место такая тенденция.
While acknowledging the efforts of the Government, the Special Rapporteur is concerned that these efforts have not yielded any discernible improvement on the ground during the reporting period, as shown by the continuing reports of incidences of sexual and genderbased violence in Darfur.
Признавая усилия правительства, Специальный докладчик озабочена тем, что эти усилия привели к какому-либо осязаемому улучшению ситуации на месте в рассматриваемый период, как можно судить по продолжающимся сообщениям об инцидентах сексуального и гендерного насилия в Дарфуре.
However, it is possible to discern certain trends that point to the thematic areas that will require further work and also geographical trends that can give us a better insight into how the process of implementation differs throughout the UNECE region.
Вместе с тем имеется возможность выделить некоторые тенденции, позволяющие судить о том, в каких тематических областях потребуется проведение дальнейшей работы, а также географические тенденции, позволяющие глубже понять специфику процесса осуществления в различных частях региона ЕЭК ООН.
Under the Civil Code, when a person who had been placed in a psychiatric institute was capable of discernment, he or she could not be ordered to undergo psychiatric treatment, but if he or she was incapable, treatment could be provided with the consent of the person's legal guardian or of a court.
В соответствии с Гражданским кодексом, если лицо, помещенное в психиатрическое учреждение, может здраво рассуждать, то оно не может быть подвергнуто в принудительном порядке психиатрическому лечению, в противном случае его можно лечить с согласия его законного опекуна или суда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test