Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Eritrea contended that expellees could not access these accounts, either because they did not possess the passbook or could not come in person.
Эритрея утверждала, что высланные лица не могли получить доступа к этим счетам либо потому, что они не имели сберегательной книжки, либо потому, что не могли явиться лично.
Access to international capital markets has been renewed and spreads have come down, while stock markets have rebounded.
Страны этого региона вновь получили доступ к международным рынкам капитала, в результате чего произошло сокращение спреда и резко активизировалась деятельность на фондовых биржах.
Similarly, due to stigma, forcing survivors to "come out" as victims of gender-based and sexual violence in order to gain access to reparations may deter many.
Аналогичным образом ввиду стигмы, связанной с гендерным и сексуальным насилием, требовать от людей, чтобы они сообщали о пережитом насилии, чтобы получить доступ к возмещению, − значит, возможно, отпугнуть многих.
It will not only prolong lives; it will be an incentive to the many who are still not coming forward, because they can have a real chance at treatment and a more normal life.
Он не только будет содействовать продлению жизни, но и послужит стимулом для многих людей, еще не сделавших свой первый шаг, поскольку им будет предоставлена реальная возможность получить доступ к лечению и вести более нормальный образ жизни.
Finally, in April 2007, defence teams were given access to the newly updated version of the judicial database, which features more advanced search tools and comes with online self-help training.
И, наконец, в апреле 2007 года группы адвокатов защиты получили доступ к недавно обновленной версии базы судебных данных, которая обладает более передовыми средствами поиска и сопряжена с онлайновой самоподготовкой.
It was informed, however, that in several countries the relevant modifications of national legislation had not yet come into force and that the required procedures for the authorization of persons wishing to have access to the TIR regime had not yet always been completed.
Однако он был проинформирован о том, что в ряде стран соответствующие изменения в национальном законодательстве еще не вступили в силу и что работа по определению требуемых процедур для выдачи разрешений лицам, желающим получить доступ к режиму МДП, еще не во всех случаях завершена.
While the website contains many useful documents, I hope that the day will come when the Court's wisdom and erudition will truly be available to anyone who can dial up a server and access the Internet.
Хотя эта страница в системе Интернет и содержит большое число полезных документов, я все же надеюсь, что настанет день, когда мудрость и эрудиция Суда станут действительно доступны для каждого, кто может соединиться с сервером и получить доступ к системе Интернет.
But, in 2001 the national economy was in bad shape and Ghana had to sign up for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative (HIPC) in order to access funds for various reconstruction projects for which credit lines were difficult to come by.
Однако в 2001 году наша национальная экономика находилась в плохом состоянии, и Гане пришлось подписаться под инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), для того чтобы получить доступ к средствам для различных проектов по восстановлению, на которые очень сложно было получить кредиты.
96. At the completion of the Efate Ring Road which the MCA is currently working on, villages from around Efate Island will find it easier and faster to come to town to have access to services such as schools, health, market house and other essential services.
96. После завершения строительства окружной дороги на острове Эфате за счет средств ФРПТ сельские жители острова смогут быстрее добираться до города, где они могут получить доступ к услугам школьного образования, здравоохранения, рынка жилья и другим услугам первой необходимости.
Evidence also comes from India, where women members of a right-to-information non-governmental organization created slogans that spread from Rajastan to across India that helped to first gain access to government records and subsequently monitor spending and then influence gender-based budgeting.
Кроме того, как явствует из информации, поступающей из Индии, женщины, состоящие в неправительственной организации, отстаивающей право на информацию, сформулировали лозунги, распространившиеся от Раджастана по всей территории страны, что позволило сначала получить доступ к государственным архивам, затем начать контролировать расходы, а позднее влиять на составление бюджетов с учетом гендерных аспектов.
We have come here ─ to the house of nations ─ to seek the justice of nations.
Мы прибыли сюда -- в этот дом наций, -- чтобы добиваться у них справедливости.
We have come here to do business, achieve results and foreswear gamesmanship.
Мы здесь для того, чтобы заниматься делом, добиваться результатов, а не играть в какието игры.
Today we come to share our resolve to pursue political union in Central America.
Сегодня мы находимся здесь, чтобы рассказать о нашем решении добиваться политического союза в Центральной Америке.
I shall continue to press the parties to come to a permanent agreement within this time.
Я буду продолжать настойчиво добиваться от сторон достижения постоянной договоренности в течение этого периода.
We must come here ready to make common commitments to attain common goals.
Мы должны приходить сюда готовыми брать на себя совместные обязательства добиваться общих целей.
In such situations the victims continue to seek justice and are unable to come to terms with their sorrow and distress.
В такой обстановке жертвы продолжают добиваться справедливости и не могут смириться со своей печальной участью и страданием.
More important, we have agreed to work together to make the difference, to declare that the time for action has come.
Что еще более важно, мы договорились совместными усилиями добиваться изменений, мы договорились признать, что настало время для действий.
Sometimes certain religious texts are misunderstood and, on other issues, there needs to be greater social awareness for change to come about.
Порой существует недопонимание некоторых религиозных текстов и других вопросов, и поэтому надо добиваться того, чтобы общество лучше понимало необходимость перемен.
UNICEF also promoted due process and protection of the rights of former child soldiers who had come in contact with the law.
ЮНИСЕФ добивался также соблюдения процессуальных норм и защиты прав детей - бывших солдат, вступивших в контакт с правосудием.
We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play.
Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы.
добираться
гл.
They come to work every day with no problem whatsoever, and we sincerely hope that the same level of freedom of movement will soon be achieved for minority communities in all other parts of Kosovo and Metohija.
Они каждый день без каких-либо проблем добираются на работу, и мы искренне надеемся на то, что такой же уровень свободы передвижения будет вскоре обеспечен для представителей национальных меньшинств во всех других районах Косово и Метохии.
The time has come for sick people to be able to reach hospitals normally, and for our farmers to be able to tend their rich soil without fear that the occupier will seize their land and water, which the separation wall prevents access to, and without fear of the settlers with their guard dogs who attack Palestinians.
Настало время для того, чтобы больные могли нормально добираться до больниц, а наши фермеры могли обрабатывать свои плодородные земли, не боясь, что оккупант отберет у них их землю и воду, без разделительной стены, мешающей доступу к их земле, и не опасаясь поселенцев с их сторожевыми псами, которые нападают на палестинцев.
They ever come at you sideways?
Они хоть раз добирались до тебя?
I'm going to be coming at you through your ward and dayroom speakers every Tuesday, Thursday and Saturday evenings, 7:00 pm to 9:00.
Я собираюсь добираться до вас через громкоговорители в ваших палатах и комнатах отдыха по вечерам каждый вторник, четверг и субботу, с 7 до 9.
“Journey all right, Harry?” Bill called, trying to gather up twelve scrolls at once. “Mad-Eye didn’t make you come via Greenland, then?”
— С прибытием, Гарри! — сказал Билл, пытаясь ухватить дюжину свитков разом. — Надеюсь, Грозный Глаз не заставил тебя добираться через Гренландию?
Nonetheless this is not the warfare that suits me. How shall I come to the battle? I wish I could walk and not bump like a sack at Gandalf’s saddlebow.’
А все ж таки не по мне такая война: поле боя невесть где, как хочешь, так и добирайся. Ладно бы пешком, а то трясись, мешок мешком, на луке у Гэндальфа.
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
I didn't mean to come at you like that.
Не хотел так на тебя набрасываться.
You know, I didn't mean to come at you like that.
Я не хотел на тебя так набрасываться.
But do please wake me before you come at me so.
Но впредь буди меня, прежде чем так набрасываться.
Trying of a scorpion, two metres tall, coming at you out of the shadows...
Представьте двухметрового скорпиона, набрасывающегося на вас из тени...
They'd come at us, try to draw us away from the Cardassians.
Они набрасывались на нас, стараясь увести нас от кардассианцев.
You go down a little alley thinking, "this will be quiet down there," and a load of stuff comes at you.
Понимаете, что я имею ввиду? Ты думаешь: "Тут будет тихо", а потом на тебя набрасывается куча всякой фигни.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end.
На Израиль не нападают, но он должен понять, что оккупации надо положить конец.
The RPA come and shoot in the air and raid the villagers' houses but they don't attack us any more.
Солдаты ПАР приходят, стреляют в воздух и шарят по домам деревенских жителей, но они больше не нападают на нас.
There were no staff casualties, and all attackers were killed before they could come near the office and residential buildings within the compound.
Никто из сотрудников не пострадал, тогда как все нападавшие были убиты, не сумев приблизиться к административному зданию и жилым помещениям на территории комплекса.
He warned against all acts calculated to attack France and the UN, admonishing that "one does not attack those who have come to help".
Он предостерег о всех возможных актах против Франции и Организации Объединенных Наций, заявив, что <<нельзя нападать на тех, кто пришел к тебе с помощью>>.
After this attack, which according to the eyewitnesses lasted about 10 minutes, the attackers withdrew towards Tanzania, the direction from which they had come.
По словам очевидцев событий, после нападения, продолжавшегося около 10 минут, нападавшие отступили в том же направлении, откуда и пришли, т.е. в направлении Танзании.
Sources in the Israeli police stated that they believed the attackers had come from abroad, but had received extensive logistical aid from supporters in East Jerusalem.
Из источников в израильской полиции сообщалось о том, что, как они считают, нападавшие приехали из другой страны, однако получили различную материально-техническую поддержку от сторонников в Восточном Иерусалиме.
71. The attackers also reportedly chanted or shouted other slogans such as "down with the Banyamulenge" and "we must finish off the Banyamulenge, we don't want them to come back to the Congo".
71. По сообщениям, нападавшие также скандировали или выкрикивали другие лозунги, например: <<долой баньямуленге>> и <<мы должны покончить с баньямуленге, мы не хотим, чтобы они возвращались в Конго>>.
These criminals attacked the forces of order and the displaced people's camps, thus hindering the procedures set in motion by the Government to persuade those people who had fled to Zaire or Rwanda to come back to their homes.
Эти преступники нападали на силы порядка и лагеря для перемещенных лиц, угрожая сорвать процедуру, установленную правительствами для того, чтобы убедить этих людей, бежавших в Заир или Руанду, вернуться на родину.
China has undertaken to initiate measures within the framework of the United Nations Security Council should any non-nuclear-weapon State come under nuclear attack, to ensure that the Council takes appropriate steps in accordance with the Charter of the United Nations to provide the necessary assistance to the attacked State and to impose strict and effective sanctions on the attacking State.
Китай обязался, случись какомуто государству, не обладающему ядерным оружием, подвергнуться ядерному нападению, инициировать меры в рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Совет предпринимал соответствующие шаги в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций по предоставлению необходимой помощи нападаемому государству и по наложению строгих и эффективных санкций на нападающее государство.
Now, come at me.
А теперь, нападай.
Come at me at any time.
Нападайте. В любое время.
- You coming at me, son?
- Ты нападаешь на меня, сынок?
She just comes at you.
Она просто на вас нападает.
Let them come at you.
Позволь им нападать на тебя.
I didn't come at her.
Я на неё не нападал.
He kept coming at me.
Он продолжал нападать на меня.
How dare you come at the Magistrate?
Смеете нападать на магистрата?
I'm coming at you with crazy feet.
Как бешеные лапы нападают.
Why's he still coming at me?
Почему он не перестает нападать?
“Yeah, I get the idea.” I didn’t want to draw a nude toreador girl being charged by a bull with a man’s head, so I tried to talk him out of it. “How do you think that looks to the customers, and how does it make the girls feel? The men come in there and you get ‘em all excited with this picture.
— Вполне. — Голую женщину-тореадора, на которую нападает бык с головой мужчины, изображать мне нисколько не хотелось, и я попытался отговорить его от использования этой темы: — Как, по-вашему, воспримут такой сюжет клиенты, и что будут чувствовать ваши девушки? К вам приходят мужчины, видят эту картинку, воображение у них разыгрывается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test