Перевод для "catastrophe" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Are We Heading for a Catastrophe?
движемся ли мы к катастрофе?
the Chernobyl catastrophe
десятой годовщины чернобыльской катастрофы
That had led to a catastrophe.
Это привело к катастрофе.
We will overcome this catastrophe.
Мы преодолеем последствия этой катастрофы.
We are faced with what is generally considered to be a land- mine catastrophe. This catastrophe requires concerted action.
Мы стоим перед лицом того, что в целом считается катастрофой наземных мин. Эта катастрофа требует согласованных усилий.
B. Catastrophe insurance
B. Страхование на случай катастроф
This is a catastrophe and a real tragedy.
Это -- катастрофа и настоящая трагедия.
A humanitarian catastrophe is predicted.
Ожидается возникновение гуманитарной катастрофы.
Procrastination and inaction will be catastrophic.
Промедление и бездействие приведут к катастрофе.
Victims of disasters and catastrophes;
лица, пострадавшие от стихийных бедствий и катастроф;
Twentieth century catastrophe.
Катастрофа двадцатого века.
We're talking catastrophic!
Это будет катастрофа.
Yes, catastrophe indeed.
Да, просто катастрофа.
Right, catastrophe averted.
Точно. Катастрофа предотвращена.
-...you're a catastrophe.
- Ты просто катастрофа.
What Great Catastrophe?
Что за Великая Катастрофа?
It means... catastrophe!
Это знак приближающейся... катастрофы!
Watergate was a catastrophe.
Уотергейт был катастрофой.
Catastrophe, what is it?
Что это, *катастрофа*?
Oh God, that's catastrophic.
Боже , это катастрофа.
And he braced himself with all his strength, preparing for the terrible and unknown catastrophe.
И он скрепился изо всех сил, приготовляясь к страшной и неведомой катастрофе.
How precisely would they have parted today, had it not been for the arrival of an unexpected catastrophe through Nikolai?
Как именно расстались бы они сегодня, если бы не подошла неожиданная катастрофа через Николая?
I asked him—one Seer to another—had he not, too, sensed the distant vibrations of coming catastrophe?
Я спросила у него, как прорицатель у прорицателя, не ощущает ли и он отдаленных вибраций близящейся катастрофы?
Of course I refuse to believe that Evgenie Pavlovitch could have known beforehand of the catastrophe; that is, that at such and such a day at seven o'clock, and all that;
Я, конечно, отказываюсь верить, что Евгений Павлыч мог знать заранее про катастрофу, то есть, что такого-то числа, в семь часов, и т. д.
“What?” said Hermione sharply, freezing with her hand halfway towards picking up “MAKE A BANG AT THE DEPARTMENT OF MAGICAL ACCIDENTS AND CATASTROPHES.”
— Что? — резко спросила Гермиона, ее рука, тянувшаяся к проспекту «СДЕЛАЙТЕ КАРЬЕРУ В ОТДЕЛЕ ВОЛШЕБНЫХ АВАРИЙ И КАТАСТРОФ», замерла на полпути.
"As the true friend of your father, I wish to say a few words to you," he began. "I have suffered--there was a catastrophe. I suffered without a trial;
– Как истинный друг отца вашего, желаю предупредить, – сказал генерал, – я, вы видите сами, я пострадал, по трагической катастрофе; но без суда! Без суда!
Recalling this time later, long afterwards, he suspected that his consciousness had sometimes grown dim, as it were, and that this had continued, with some intervals, until the final catastrophe.
Припоминая это время потом, уже долго спустя, он догадывался, что сознание его иногда как бы тускнело и что так продолжалось, с некоторыми промежутками, вплоть до окончательной катастрофы.
“Level Three, Department of Magical Accidents and Catastrophes, including the Accidental Magic Reversal Squad, Obliviator Headquarters and Muggle-Worthy Excuse Committee.”
— Уровень третий. Отдел магических происшествий и катастроф, включающий в себя Группу аннулирования случайного волшебства, штаб-квартиру стирателей памяти и Комитет по выработке объяснений для маглов.
“I’ve no idea, but thank goodness we got here so early, if you’d missed it, it would have been catastrophic!” Mr. Weasley skidded to a halt beside the lifts and jabbed impatiently at the “down” button. “Come ON!”
— Понятия не имею, но хорошо, что мы прибыли заранее! Если бы ты не явился, это была бы катастрофа! У лифта мистер Уизли резко затормозил и с размаху ткнул пальцем в кнопку со стрелкой вниз. — Ну скорее же! Громыхая, приехал лифт.
and we shall take this line with regard to the catastrophe recorded above, and shall state the remaining events connected with the general's trouble shortly, because we feel that we have already given to this secondary character in our story more attention than we originally intended.
Так и поступим мы при дальнейшем разъяснении теперешней катастрофы с генералом; ибо, как мы ни бились, а поставлены в решительную необходимость уделить и этому второстепенному лицу нашего рассказа несколько более внимания и места, чем до сих пор предполагали.
Can you come up with something that will avert a catastrophe?
Ты можешь дать ему ответ, чтоб избежать несчастья?
Hopefully we'll be able to intercept a fewJedi... before they walk into this catastrophe.
Надеюсь, нам удастся перехватить несколько джедаев прежде чем с ними случится несчастье.
Your whole life, your misfortunes... your lover has left you, what a catastrophe really.
Всю вашу жизнь, все ваши беды... Любовник вас бросил; какое несчастье, в самом деле!
From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me.
С той минуты, как я позвонил в поселок Уэст-Эгг и сообщил о несчастье, любые догадки, любые практические вопросы, требовавшие решения, – все адресовалось мне.
сущ.
It left behind catastrophic death and destruction, untold misery and immeasurable suffering.
Оно привело к гибели огромного числа людей и причинило огромные разрушения, неописуемые мучения и невообразимые страдания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test