Примеры перевода
сущ.
Войны не прекратились, как не прекратились и сопутствующие им преступления и вызываемые ими несчастья народов.
Wars have not ceased — nor have the crimes which come in their wake, and misfortunes of peoples have resulted.
Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities.
И это должны сделать мы - очевидцы начала этой страшной войны, очевидцы тысяч несчастий.
And it is we - the witnesses to the beginning of this terrible war, the witness to a thousand misfortunes - who must do this.
Нищета - причина всех несчастий.
Poverty is the cause of all misfortune.
2. Взаимосвязанный характер несчастий как свидетельство
2. A concatenation of misfortunes demonstrates the indivisibility
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Such a policy can only bring misfortune both to one's own and to neighbouring peoples.
Африканский Рог также был свидетелем многих несчастий.
The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes.
Будучи глубоко тронуто этим несчастьем, правительство Китая относится к таким обвинениям со всей серьезностью.
The Chinese Government, which is profoundly shocked by this misfortune, takes these accusations extremely seriously.
9. Как же в таком случае обеспечить, чтобы прогресс не оборачивался для нас катастрофами и несчастьями?
9. Then how can it be ensured that progress will not bring with it disaster or misfortune?
Несча... Несчастье?
Misfor-- misfortune?
- Какое несчастье!
- What a misfortune!
"Солдат несчастья".
"Soldier of misfortune".
— Упаси боже! Это было бы самым большим несчастьем.
Heaven forbid! That would be the greatest misfortune of all!
А Винки имела несчастье подобрать ее мгновеньем позже.
And Winky here had the misfortune to come across the wand moments later and pick it up.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Как бы там ни думала Аглая и что бы там ни случилось потом, а он нам не чужой, а теперь еще вдобавок и в несчастии и болен;
Whatever Aglaya may think, and in spite of anything that may happen, he is not a stranger to us; besides which, he is ill and in misfortune.
он ломал себе руки, и в бессвязном разговоре с князем ему удалось выразиться, что вот, дескать, «такое несчастье и, как нарочно, в такое время!».
He wrung his hands when the prince spoke to him, and said that "such a misfortune at such a moment"
— Они же… Они же… — перебила его испуганная Парвати. — Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел.
“But they’re really, really unlucky!” interrupted Parvati, looking alarmed. “They’re supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
— Рон, — назидательно сказала Гермиона, погрузив перо в чернильницу. — Ты самое бесчувственное животное, с каким я имела несчастье познакомиться.
“Ron,” said Hermione in a dignified voice, dipping the point of her quill into her inkpot, “you are the most insensitive wart I have ever had the misfortune to meet.”
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
Он ушел, а князь еще больше задумался: все пророчествуют несчастия, все уже сделали заключения, все глядят, как бы что-то знают, и такое, чего он не знает;
He ran off and left the prince more dejected than ever. Everyone seemed to be speaking prophetically, hinting at some misfortune or sorrow to come; they had all looked at him as though they knew something which he did not know.
сущ.
Мы также должны в полной мере проявлять мудрость, с тем чтобы не оставить будущим поколениям тяжелое наследие несчастий и страданий.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
Главная причина мятежей кроется в несчастье.
Unhappiness is at the heart of rebellions.
Голиаф представляет все многонациональные корпорации, которые отказывают человеку в удовлетворении его основных потребностей, наживаясь на несчастье других людей и уничтожая все ради своего обогащения; а также правительства, которые беспокоятся только о своем будущем и игнорируют интересы тысяч людей в своих странах.
Goliath is represented by all the multinational corporations who are refusing the basic needs of every person, profiting from other people's unhappiness and destroying everything in order to get wealthier, and by governments that care only about their future and ignore the thousands of people of their nations.
Поэтому необходимо бороться за прогресс и развитие путем отказа от теорий, проповедуемых политическими группами, имеющими целью дестабилизацию нового глобального entente cordiale и распространение несчастий, страха и неопределенности у населения, которое заставляют верить в то, что следующая система управления навсегда избавит от всех зол мира.
Therefore, it is necessary to struggle for progress and development by repudiating the theories of political groups aiming at destabilizing the new global entente cordiale and at causing unhappiness, fear and uncertainty in populations that are led to believe that the next system of Government will remedy forever all the evils in the world.
Роль поляков-неевреев в действиях против евреев по-прежнему остается источником противоречий и несчастий.
The role of non-Jewish Poles in acting against the Jews was still a source of controversy and unhappiness.
Мы вновь заявляем, что осуждаем экстремизм, насилие, нетерпимость и дискриминацию, которые противны учению ислама, и которые наша религия осуждает как источник раздора и несчастий.
We affirm that we condemn extremism, violence, intolerance and discrimination, which are contrary to the teachings of Islam and which our religion condemns as a source of unhappiness and discord.
Но было бы крайне горестно, если бы Генеральная Ассамблея не воспользовалась стремлением арабских народов встать на путь демократии и решила бы проблему, которая стала несчастьем двум народам, в любом случае обреченных жить рядом друг с другом.
But it would be a great shame if the General Assembly did not seize the opportunity of the reawakening of the Arab peoples to democracy to settle a problem that brings unhappiness to these two peoples, who are in any event condemned to live alongside each other.
28. Тем не менее, несмотря на сожаление, которое вызывает несчастье и социальные последствия, неизбежно связанные с человеческими жертвами, нанесением телесных увечий и посягательствами на личную безопасность, можно с удовлетворением отметить, что частотность такого рода инцидентов уменьшилась в декабре и январе и что Совместная группа по расследованию деятельности политически мотивированных незаконных вооруженных групп, которая была создана по инициативе Организации Объединенных Наций, уже проводит свои заседания и выполняет свой мандат.
28. However, while the personal unhappiness and the social failure that are implicit in the loss of human life, bodily assaults and violations of personal safety are to be deplored, it is encouraging to note that the frequency of this type of incident has diminished during December and January, and that the Joint Group for the investigation of politically motivated illegal armed groups, which was established on the initiative of the United Nations, is already meeting and is discharging its mandate.
Отвратит несчастье.
Barring unhappiness.
Например, несчастье.
Like unhappiness.
Он был вполне несчастен в эту минуту.
At that moment he was thoroughly unhappy.
О, он должен быть ужасно несчастен!..
Oh, he must be terribly unhappy!
Она понимала только, что он ужасно, бесконечно несчастен.
She understood only that he was terribly, infinitely unhappy.
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
Видя брата в несчастии, она захотела помочь ему, несмотря на все прежние семейные недоумения. Птицын гнал иногда Ганю, дружески, разумеется, на службу.
Seeing Gania unhappy, she was anxious to help him, in spite of their former disputes and misunderstandings. Ptitsin, in a friendly way, would press his brother-in-law to enter the army.
сущ.
Это несчастье, не имеющее аналогов в анналах истории человечества.
It is a disaster unprecedented in the annals of human history.
Мы отдаем должное местным общинам, которые первыми отреагировали на это несчастье.
We commend the local communities, which were the first to respond following the disaster.
Народы этого региона уже давно страдают от бедствий войны и несчастий, вызванных агрессией.
The peoples of the region have long suffered from the scourge of war and disasters caused by aggression.
Этим несчастием мы обязаны самому человеку, и его можно в конечном счете искоренить, если к тому будет политическая воля.
It is a man-made disaster which can be eliminated in the end, if the political will exists to do so.
Проект резолюции направлен на то, чтобы добиться справедливости и уберечь регион от новых трагедий и несчастий.
The draft resolution seeks to achieve justice and to avert more tragedies and disasters in the region.
В традиционных обществах семья часто является "первой линией обороны" на случай несчастья.
In traditional societies the family unit is often the first line of defence in the event of disasters.
Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова.
It is more than a tragedy -- it is a major disaster in every possible meaning of the word.
Текущая неделя, безусловно, является неподходящим периодом для празднования, учитывая несчастье, обрушившееся на наш город.
This week is certainly not a week of celebration, in view of the disaster that has befallen this city of ours.
Несчастье Мишелль,
Michelle's a disaster,
Травмы, болезни, несчастья.
Injuries, illness, disasters.
Я ходячее несчастье.
I'm a disaster.
Посланником несчастья
A messenger of disaster.
Меня задержали далеко на юге, и от гибельных несчастий нас избавил Арагорн.
For the moment we have been saved from disaster, by Aragorn.
Старичок же сановник, хотя, с своей стороны, совершенно спокойно бы перенес известие даже о самом ужасном несчастии с Епанчиными – непременно бы обиделся, если б Епанчины помолвили свою дочь без его совета и, так сказать, без его спросу.
The latter, too, though he would probably have received news of a great disaster to the Epanchin family with perfect composure, would nevertheless have considered it a personal offence if they had dared to marry their daughter without his advice, or we might almost say, his leave.
жильцы, один за другим, протеснились обратно к двери с тем странным внутренним ощущением довольства, которое всегда замечается, даже в самых близких людях, при внезапном несчастии с их ближним, и от которого не избавлен ни один человек, без исключения, несмотря даже на самое искреннее чувство сожаления и участия.
the tenants, one by one, squeezed back through the door, with that strange feeling of inner satisfaction which can always be observed, even in those who are near and dear, when a sudden disaster befalls their neighbor, and which is to be found in all men, without exception, however sincere their feelings of sympathy and commiseration.
Я полагаю, что оно просвистело над нашими головами и что ветер, поднятый им, был причиной нашего несчастья. Как бы то ни было, но тотчас же после выстрела наш ялик зачерпнул кормой воду и начал медленно погружаться. Глубина была небольшая, всего фута три. Мы с капитаном благополучно встали на дно друг против друга.
Where the ball passed, not one of us precisely knew, but I fancy it must have been over our heads and that the wind of it may have contributed to our disaster. At any rate, the boat sank by the stern, quite gently, in three feet of water, leaving the captain and myself, facing each other, on our feet.
сущ.
Крики – это предостережения, которые время от времени посылаются нам свыше, и, если мы не постараемся понять их, они нам принесут несчастье, вместо того чтобы избавить от беды.
The whoops was warnings that would come to us every now and then, and if we didn't try hard to make out to understand them they'd just take us into bad luck, 'stead of keeping us out of it.
сущ.
Однако мы также крайне обеспокоены неопределенностью нашего будущего, обусловленной непрекращающимися конфликтами и бедностью большинства населения, страдающего под бременем задолженности, эндемических болезней и неграмотности, а также вызывающей тревогу неэффективностью мер, предпринимаемых в целях борьбы с обрушивающимися на человечество несчастьями.
But we also feel the same wrenching pain over the uncertain future caused by the persistence of conflicts and the destitution of the vast majority who are crushed beneath the burden of debt, endemic diseases, illiteracy and, above all, the troubling inadequacies of the remedies prescribed to deal effectively with the ills afflicting humankind.
Мы пытаемся использовать всю нашу власть, для того чтобы протянуть руку помощи этому народу и помочь ему справиться с трагедией и несчастьями, которые его преследуют.
We have sought with all our power to extend a supporting hand to that people and to help them face the tragedies and afflictions that beset them.
1. заявляет о своей солидарности с правительством и народом Уганды в постигшем их несчастье;
1. Declares its solidarity with the Government and people of Uganda in their affliction;
На самом деле нет ничего лучше, чем помогать жертвам этого великого несчастья самим бороться с нищетой.
In fact, there is no better remedy than helping the victims of this great affliction to fight poverty themselves.
Единственным постоянным фактором в этом цикле является смерть, которая порождает неприятие, ненависть и несчастья.
The only constant in that cycle is death, which generates rejection, hatred and affliction.
Однако войны попрежнему слишком часто приводят к несчастиям и страданиям людей.
Still too often war brings affliction and suffering to peoples.
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Was there no warning of this affliction?
Это же не несчастье, Бут.
It's not an affliction, Booth.
Синдром раздраженного кишечника ужасное несчастье.
Irritable Bowel syndrome is a serious affliction.
Заберешь несчастье Нейтана?
Will you take Nathan's affliction?
Полезен, но сокрушителен, ходячее несчастье.
Treatable, but a crippling, lifelong affliction.
Ужасное несчастье.
A terrible affliction.
"Несчастье", чем "боль".
"affliction" than "pain",
И чье же несчастье распространяет эту болезнь?
So whose affliction is spreading this disease?
сущ.
Я умолял вашего мужа набраться терпения до того, как случилось несчастье.
I had urged patience on your husband before he had his mishap.
Да. С ним приключилось несчастье в банке.
He had a little mishap at the bank.
Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения.
Two... an unfortunate occurrence or mishap...
Но после того несчастья я больше не видел Карли.
But since his mishap, I hadn't seen him again
Ты отправилась в путь босая и без каких-либо несчастий пересекла полмира
You departed bare-footed and without mishap, you've travelled half the universe.
Такое ужасное несчастье.
Such a tragic mishap.
Случилось небольшое несчастье.
There's been a little mishap.
сущ.
Люди по-разному переживают несчастье, и деятельность домов призрения также отличается многообразием.
As people's distress may be manifested in many ways, Heart's Home activities too have grown much more diverse.
В годы войны и несчастий в Афганистане Исламская Республика Иран всегда была на стороне афганского народа.
During the years of war and distress in Afghanistan, the Islamic Republic of Iran has always been on the side of the Afghan people.
Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются.
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused.
Приношу извинения пострадавшему ребенку из-за несчастья
And to the child that was injured and for causing this incident and causing everyone distress
Мисс Перл права, говоря, что я вызываю несчастья своей привычкой вмешиваться.
Miss Pearl is right when she says I cause untold distress with my mission to meddle.
Я понимаю ваше несчастье.
I respect your distress.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
Женское несчастье собирает всех вместе в конце эпизода.
A woman in distress really brings everyone together at the end of an episode.
Каждой душе нужен наставник к которому она могла бы обратиться за утешением в несчастьи.
Every mind must have some counsellor to whom it may apply for consolation in distress.
Ее сердце воспылало сочувствием к его несчастью.
It melted her heart in sympathy for his distress.
Я слышал по ночам стоны этого «великана в несчастии», он не мог совеститься стонать и плакать пред ребенком, хотя я уже и понимал, что причина его страданий – молчание императора Александра.
At nights I have heard the groans and wailings of this 'giant in distress.' He could feel no shame in weeping before such a mere child as I was, though I understood even then that the reason for his suffering was the silence of the Emperor Alexander."
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
К несчастью, в этот момент на нее навели порчу, — Амбридж сделала нетерпеливый жест в сторону прячущей лицо Мариэтты, — после чего, заметив свое отражение в зеркале, девушка крайне расстроилась и не сумела сообщить мне дополнительные подробности.
Unfortunately, at that point this hex,” she waved impatiently at Marietta’s concealed face, “came into operation and upon catching sight of her face in my mirror the girl became too distressed to tell me any more.”
сущ.
Например, религия учит нас честности, справедливости, добрым поступкам, воздержанию от грехов и указывает нам путь к освобождению от несчастий путем воздержания от нечестности и зла, вызванных гневом, насилием и алчностью, с целью достижения спокойствия духа.
For instance, religion teaches us honesty, justice, good deeds and not to sin and shows us the way to liberate ourselves from miseries by staying away from dishonesty and evil acts from anger, violence and greed in order to make way to tranquillity of mind.
Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples.
Существует расовая, этническая и социальная дискриминация, а также терроризм и вырождение человека под влиянием употребления наркотиков, алкоголизма, сексуальных излишеств, что, к несчастью, порождает зло.
Racial, ethnic and social discrimination prevail, as does terrorism and the degeneration of man through drugs, alcoholism, and sexuality, which, in his despair, lead to evil.
А те, кто строит свое счастье на несчастье других и благополучие и безопасность на небезопасности других; те, кто считает себя выше остальных, те сошли с пути человечности и идут тропой зла.
Those who see their happiness only in the sorrow of others and their welfare and safety only in others' insecurity, those who see themselves as superior to others, are out of the path of humanity and are in evil's course.
Наши действия сейчас и всегда должны быть направлены прежде всего на обеспечение интересов человечества, на облегчение его страданий и избавление от преследующих его несчастий.
Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight.
Эллинская мифология учит нас, что несчастье распространила по миру Пандора, первая женщина человечества, которая открыла роковой ларец с бедами.
Greek mythology tells us that Pandora, humankind's first woman, who opened the fatal box of curses, spread evil over the world.
2. Если брак поможет предотвратить то или иное несчастье или гарантирует использование возможности получения какого-нибудь конкретного блага.
2. Where the marriage will serve to prevent some evil or ensure that an opportunity for some definite benefit will not be missed.
Сознавая, что агрессия, война и геноцид приносят неимоверное несчастье, мы обращаемся с призывом ко всем миролюбивым, демократически настроенным гражданам, политическим организациям, учреждениям культуры, ассоциациям граждан и религиозным общинам, гуманитарным и другим организациям и ассоциациям совместно созвать Собор национального доверия всех граждан и всех народов Республики Боснии и Герцеговины.
Aware of the unprecedented evil caused by the aggression, war and genocide, we appeal to all the peace-loving, democracy-oriented citizens, political organizations, cultural institutions, associations of citizens, religious communities, humanitarian and other organizations and associations to organize jointly the Convention of Confidence of all the citizens and all the peoples of the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Я знаю в жизни только два действительные несчастья :
Personally, I know of only two real evils in life:
Вы приносите несчастье!
You're attracting the evil eye.
Оберег от несчастий.
It's an anti-evil eye protector.
Он говорит, что это кровосмесительный брак, который принесет несчастье...
He says that it is a marriage of incest, a marriage that will bring evils...
Бонни говорит, что это предвестник несчастий.
Yeah, Bonnie says it's a harbinger of evil.
Развод, это несчастье, Нора.
Divorce is a very evil thing, Nora.
Добро и зло, братья по несчастью
Good and evil, bro-in down.
- Ты хочешь, чтобы я стадно мыслила, считая, что все наши несчастья от других?
You want me to rally the flock those who believe that evil always comes from the other?
Поэтому мы и говорим "в счастье и в несчастье"!
I say, so i vow in good and in evil!
Ну, бывали, конечно, несчастья, за столько-то лет, а больше одеревенели.
Some have fallen in the evil chances of the long years, of course; and more have grown tree-ish.
Если бы даже военный дух народа был бесполезен для защиты государства, все же в интересах предотвращения распространения в массе народа того рода моральной искалеченности, обезображенности и несчастья, к каким неизбежно ведет трусость, он заслуживает самого серьезного внимания правительства, как самого серьезного внимания заслуживало бы с его стороны предотвращение распространения в народе проказы или другой какой-нибудь заразной и мучительной болезни, хотя не смертельной и не опасной, если бы даже такое внимание не принесло, может быть, иной пользы обществу, кроме предупреждения столь большого общественного бедствия.
Even though the martial spirit of the people were of no use towards the defence of the society, yet to prevent that sort of mental mutilation, deformity, and wretchedness, which cowardice necessarily involves in it, from spreading themselves through the great body of the people, would still deserve the most serious attention of government, in the same manner as it would deserve its most serious attention to prevent a leprosy or any other loathsome and offensive disease, though neither mortal nor dangerous, from spreading itself among them, though perhaps no other public good might result from such attention besides the prevention of so great a public evil.
сущ.
В их памяти хранятся весь опыт прошлого и все несчастья.
Their memories store all of their experiences and tribulations.
Я так понимаю, ты согласна, что началось второе несчастье?
Am I to take it you agree the second Tribulation has begun?
Пожалуйста, Христос, спаси меня от моих нынешних несчастий.
Please, Christ, rescue me f rom my current tribulations.
Это семь лет несчастья.
This pertains to the seven years of tribulations.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Неужели второе несчастье не может быть легче первого?
Is it too much to ask that the second tribulation be easier than the first?
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...
Your union has withstood more than its fair share of trials and tribulations...
"Испытания и несчастья..."
"The trials and tribulations of such times..."
Второе несчастье началось.
The second Tribulation has begun.
Лейтенант, Библия предсказывает, что два Свидетеля должны вынести семь несчастий.
Lieutenant, the Bible foretells that the two Witnesses must endure seven tribulations.
сущ.
К числу вредных традиций и видов практики, отказа от которых удалось добиться благодаря разъяснительной работе среди членов общин, относятся такие предрассудки, как несчастье семье и общине от рождения детей-близнецов и принудительный брак.
The negative traditions and practices which the ethnic peoples had been persuaded to abandon included belief in superstition, the idea that twin babies were bad for the family and community, and forced marriage.
сущ.
Обычное оружие остается источником подавляющего большинства жертв и несчастий в современных вооруженных конфликтах.
Conventional weapons continue to be responsible for the overwhelming majority of the fatalities and casualties in contemporary armed conflict.
Первый день учебы Али стал, к несчастью, последним днем его жизни.
Ali's first day of school fatally became his last.
25. К несчастью, наступление весны и возвращение перемещенных лиц и беженцев привели к резкому увеличению числа сообщаемых случаев увечья или смерти гражданских лиц в результате подрыва на минах.
25. Tragically, the arrival of spring weather and the return of displaced persons and refugees has led to a sharp increase in the number of civilian mine casualties and fatalities reported.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
К несчастью, это так.
Fatally so.
сущ.
среди безымянных несчастий:
Among the nameless woes:
Лишь больше несчастий и бед.
# This tale is all sorrows and woes #
Если день начался хорошо, завершится он несчастьем.
If a day begins well, it will end in woe
Про несчастье про мое...
Sing about our woe...
Несчастия такие повседневны :
Our hint of woe is common;
Слышал о твоем несчастье, и, естественно, хотел тебя взбодрить.
He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.
Несчастье одинокому.
Woe to he who is alone.
Может, рассказом о несчастье?
A tale of woe, perhaps?
Когда же ты избавишь Сати от ее несчастий, повелитель?
When will you rid sati of her woes, o lord?
сущ.
33. Г-н Соренсен сказал о 50-й годовщине создания Израиля; в 1998 году отмечается и 50-я годовщина "Накбы" - крупнейшей катастрофы, которую пришлось пережить палестинцам, что подтверждает истинность того, что счастье одних строится на несчастье других.
33. Mr. Sørensen had mentioned the fiftieth anniversary of the creation of Israel; 1998 also marked the fiftieth anniversary of the Nakba, the great Palestinian “catastrophe”, showing the truth of the saying that one man's joy was another man's sorrow.
Надеюсь, нам удастся перехватить несколько джедаев прежде чем с ними случится несчастье.
Hopefully we'll be able to intercept a fewJedi... before they walk into this catastrophe.
Ты можешь дать ему ответ, чтоб избежать несчастья?
Can you come up with something that will avert a catastrophe?
С той минуты, как я позвонил в поселок Уэст-Эгг и сообщил о несчастье, любые догадки, любые практические вопросы, требовавшие решения, – все адресовалось мне.
From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me.
сущ.
И его пропажа должно быть стала для вас несчастьем.
It must've been quite a blow when it went missing.
Я был несчастен, потому что вечеринка была отстойной, и нет, я не спал с Холли.
Fine. I was serable because Carson's parties blow, and no, I was not sleeping with Holly.
Еще одна премьера, еще одно несчастье.
Another opening, another blow.
Пол жизни несчастья, но зато во второй половине, ты можешь делать всё, что захочешь. Никто не посмеет мешать тебе.
Blow half, save half, do whatever you want with it, we wouldn't take anything off you.
сущ.
ii) скорейший постконфликтный контроль и сокращение запасов, с тем чтобы свести к минимуму потенциал как для несчастий по неведению, так для расхищения с целью преднамеренного использования;
(ii) Speedy post conflict stockpile control and reduction in order to minimize the both the potential for innocent misadventure and for looting with an intent for intentional misuse;
Никакого несчастья нет.
There is no misadventure.
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Taken together you could be regarded as a witness to misadventure.
сущ.
Хотя на телеэкранах мы каждый день видим изможденные лица голодающих, мы пока не проявили достаточно сердечного сострадания и щедрости, чтобы избавить их от этого несчастья.
Although we daily see on our television screens the emaciated faces of the hungry, we are yet to be stirred with the compassion and generosity of heart needed to relieve their misery.
Государства-участники стали понимать, что психологическая поддержка, включая поддержку товарищей по несчастью, необходима сразу же после происшествия и может понадобиться в разное время на протяжении всей жизни выжившей жертвы.
The States Parties have come to understand that psychological support, including peer support, is necessary in the immediate aftermath of the accident and may be needed at different times throughout the lifetime of the survivor.
Как было напомнено, на Картахенском саммите государства-участники зафиксировали, что "психологическая поддержка, включая поддержку товарищей по несчастью, необходима сразу же после происшествия и может понадобиться в разное время на протяжении всей жизни выжившей жертвы".
It was recalled that at the Cartagena Summit, the States Parties recorded that "psychological support, including peer support, is necessary in the immediate aftermath of (an) accident and may be needed at different times throughout the lifetime of the survivor."
В Найробийской программе действий, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций по новым и возобновляемым источникам энергии в 1981 году, рассматривались важные проблемы в области развития, однако, к несчастью для многих развивающихся стран, задача облегчения положения женщин, выполняющих, в частности, функции сбора топливной древесины, достигнута не была.
The Nairobi Programme of Action, as adopted by the United Nations Conference on New and Renewable Sources of Energy in 1981, addressed important development challenges, but unfortunately for many developing countries, the needed relief from the burden placed on women, in particular, as fuelwood collectors has not been accomplished.
Такую же отраду встреть в несчастье,
That in thy need such comfort come to thee
Хватит этому парню и без того несчастий.
No need to make the man more miserable. I could barely get the needle through his skin.
К несчастью для мистера Накамуры, запасной нам не нужен.
Unfortunately for Mr. Nakamura, we don't need a spare.
И к несчастью, ты нужна мне.
So, unfortunately, I need you.
Они должны знать, что с их папой произошло несчастье.
They need to know what happened to their daddy.
Не следует пить, чтобы забыть о своих несчастьях!
You don't need to drink in order to avoid your problems!
Когда кругом одни несчастья и тебе нужна рука помощи.
'When you're down and troubled ' 'And you need a helping hand '
К несчастью для вас, а мне просто нужны деньги.
Unfortunately for you, I need the money.
Другие Кольца – не столь опасные – могли бы помочь нам в борьбе с Врагом. Семь, к несчастью, потеряны для гномов… хотя Балин, уходя в Казад-Дум, надеялся, что отыщется Кольцо, принадлежавшее Трору.
Other rings there may be, less treacherous, that might be used in our need. The Seven are lost to us — if Balin has not found the ring of Thrór, which was the last; naught has been heard of it since Thrór perished in Moria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test