Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(l) Repeat the test procedure steps (e) to (k) for another two aerosol cans (3 cans in total) of the same product.
l) повторить операции е)-k) процедуры испытания с еще двумя аэрозольными баллончиками (три баллончика в общей сложности) одного и того же продукта.
4,536kg (each 250 g X 18,142 cans)
(18 142 баллончика по 250 г каждый)
These cans shall be tested at a distance between the aerosol's actuator and the burner flame of "the flame ignition distance of full cans + 15 cm";
Эти баллончики проходят испытание на расстоянии между клапаном-пускателем аэрозоля и пламенем горелки, равным "расстоянию, на котором происходит возгорание у полных баллончиков, плюс 15 см";
The result tables need only one result per can indicated.
В итоговых таблицах необходимо указывать только один результат на баллончик.
(a) when full according to the complete procedure, with the gas burner in the range of 15 - 90 cm distance from the actuator of the aerosol can;
а) с полным баллончиком, заряженным согласно предписанной процедуре; газовая горелка при этом находится на расстоянии 15-90 см от клапана-пускателя аэрозольного баллончика;
31.4.3.2.2 The cans with a 10 - 12% nominal fill level shall be tested only once.
31.4.3.2.2 Баллончики с наполнением 10-12% от номинального уровня испытываются только один раз.
31.4.3.1.5 During the test, the can shall be positioned as indicated by label instructions.
31.4.3.1.5 В ходе испытания баллончик устанавливается в положение, указанное в инструкциях по пользованию.
(b) when 10 - 12% full nominal (% by mass) only one test, either at 15 cm distance from the actuator when the spray from a full can did not ignite at all, or at the flame ignition distance of the spray of a full can plus 15 cm.
b) с баллончиком, заряженным на 10-12% от номинальной емкости (% массы); в этом случае проводится только одно испытание либо на расстоянии 15 см от клапана- пускателя, когда жидкость, распыляемая из полного баллончика, вообще не воспламеняется, либо на расстоянии, на котором происходит возгорание жидкости, распыляемой из полного баллончика, плюс 15 см.
(p) If no ignition occurs at 15 cm, the procedure is finished for initially full cans.
p) если на расстоянии 15 см возгорания не происходит, то для изначально полных баллончиков процедура завершается.
A firm tried to import 18,142 cans of CFC-12 from China by drums with double concealment in marine containerss [the meaning of the highlighted phrase in unclear]. .
Одна из фирм пыталась импортировать 18 142 баллончика ХФУ-12 из Китая.
- Varla, give me that can.
- Варла, отдайте баллончик.
- You give me that can, Varla.
- Отдайте баллончик, Варла.
The can is on the ground.
Баллончик на земле.
Please note the spray can.
Обратите внимание на баллончик.
Fresh air in a can.
Свежий воздух в баллончике.
You brought a can of spray paint.
Вы принесли баллончик краски.
You're holding the can.
У тебя баллончик в руках.
Hang on, spray can.
Баллончик с краской. Хорошая идея.
I'm putting the can... down.
Я поставлю баллончик... на землю.
He's right about the aerosol cans.
Он прав насчет аэрозольных баллончиков.
гл.
Levels of metabolites can be measured in urine or faeces.
Возможно измерение концентрации метаболитов в моче или кале.
This can reduce the nitrogen excreted in faeces and urine.
Это может уменьшить количество азота, выделяемого с фекалиями и мочой.
In rats it is excreted largely in the faeces but after absorption can be
У крыс он выводится, в основном, с фекалиями, однако после всасывания легко обнаруживается в моче.
If left untreated, this condition can cause a woman to leak urine and faeces.
Без должного медицинского ухода у женщины в таком состоянии будет происходить истечение мочи и фекалий.
Urine excreted by grazing animals often infiltrates into the soil before substantial ammonia emissions can occur.
74. Моча пастбищных животных нередко просачивается в почву до того, как образуются значительные выбросы аммиака.
Urine excreted by grazing animals often infiltrates into the soil before substantial NH3 emissions can occur.
106. Моча пастбищных животных нередко просачивается в почву до того, как образуются значительные выбросы NH3.
Since inorganic mercury can accumulate in the kidneys and be slowly released, urinary mercury may represent current or past exposure.
Поскольку неорганическая ртуть может накапливаться в почках и высвобождаться медленно, ртуть в моче может отражать текущее или прошлое заражение.
Ionic mercury from inorganic mercury salts are excreted in urine and feces but can also be found in breast milk.
Ионная ртуть из солей неорганической ртути выводится из организма с мочой и фекалиями, однако ее следы обнаруживаются даже в грудном молоке.
Exposures can be estimated by measuring pollutant levels in various body tissues (such as hair, blood urine, or nails).
21. Воздействие может оцениваться путем замера уровней содержания загрязнителей в различных тканях тела (таких как волосы, кровь, моча или ногти).
In conclusion it can be said that analysis of urine samples in the population indicated that there was clear exposure of the miners to mercury, most likely through inhalation of fumes.
В заключение можно упомянуть, что анализ проб мочи у населения указал на явную подверженность шахтеров воздействию ртути, скорее всего через вдыхание дыма.
No-can-do, missy.
Не-мочь, милочка.
As hard as you can!
Со всей мочи!
You can check my urine.
Проверьте мою мочу!
- Can you smell the pee?
- "увствуете запах мочи?
Cry as much you can.
Кричи что есть мочи.
Can you even get this wet?
Ее даже мочить нельзя...
Can he get it wet then?
Тогда уже можно мочить?
You can drink that, by the way.
Ты можешь пить мочу.
Mass genocide is the most exhausting activity one can do next to soccer.
Удачи! Мочи недомерка!
How can you drink this piss?
Как вы пьете эту мочу?
(I often had this problem of demonstrating to these fellas something that they didn’t believe—like the time we got into an argument as to whether urine just ran out of you by gravity, and I had to demonstrate that that wasn’t the case by showing them that you can pee standing on your head.
(Я часто сталкивался с проблемой демонстрации им чего-то, во что они не верили, — однажды, например, мы заспорили о том, истекает ли из человека моча всего лишь под действием силы тяжести, и мне пришлось показать, что это не так, что мочиться можно, и стоя на голове.
Natural mercury impurities in bulk materials (plastics, tin cans, etc.) and minerals;
естественные примеси ртути в сыпучих материалах (пластмассы, жестяные банки и т.п.) и минералах;
For example, the item to be priced for soft drinks was changed from a can to a larger plastic bottle.
Так, например, спецификация упаковки товара, по которому регистрировались цены на безалкогольные напитки, была изменена с жестяной банки на пластиковую бутылку большего размера.
Further, the Mission supplied non-governmental organizations with shredded office paper to be recycled into cooking briquettes, and empty water bottles and tin cans that were sold in Indonesia to fund the treatment of epileptic patients in Timor-Leste.
Кроме того, Миссия поставляла неправительственным организациям измельченную конторскую макулатуру для изготовления из нее топливных брикетов, а также бутылки из-под воды и жестяные банки, средства от продажи которых в Индонезии были направлены на лечение больных эпилепсией в Тиморе-Лешти.
In the educational field, ANGKASA has a project for an educational satellite, called CanSat, which weighs between 350 and 1,050 grams. CanSat has all the basic functions of a satellite, such as those of power and communications, and fits into a 350-millilitre drink can.
55. В просветительских целях "Ангкаса" осуществляет проект запусков образовательных спутников серии CanSat массой 350-1050 граммов, обладающих всеми основными функциями спутников, включая системы энергообеспечения и связи, и умещающихся в жестяной банке объемом 350 миллилитров.
Like his bag of cans, or his other bag of cans.
Его мешок с жестяными банками. Или... другой мешок с жестяными банками.
This tin can smells like ass.
Эта жестяная банка ужасно воняет.
Tin cans in the back yard.
Жестяные банки на заднем дворе.
Plus 12 litres in cans...
Плюс 12 литров в жестяных банках...
Had these claws that could tear a tin can.
Своими когтями мог жестяную банку открыть.
Like keeping roses in the can!
Вы словно запихиваете розы в жестяную банку!
He figured out who was eating our tin cans.
Он определил кто жевал наши жестяные банки.
She pulled out the mine... and put old cans.
Она её вытаскивала и клала в жестяную банку.
Those tin cans have been popping up and turning on all over the Galaxy.
Эти жестяные банки появлялись везде включая всю галактику.
This morning, you put your soda cans in the green one.
- Сегодня утром ты выбросил жестяные банки в зеленый бак.
сущ.
(i) hermetically sealed metal cans, with a maximum net mass of 15kg; or
i) герметично запечатанный металлический бидон с максимальной массой нетто 15 кг; или
Check the yellow can!
Проверь желтый бидон!
Where's my can?
А где мой бидон?
He did the milk can escape.
Он выбирался из бидона.
- Where's my petrol can?
- Где мой бидон с горючкой?
- Look in that rusty can.
- Загляни в тот ржавый бидон.
Girls with cans like these never get canned.
Девочки с такими бидонами никогда не лишаться работы.
It's a cinch that milk didn't come from the breast of a tin can.
Верно одно, молоко не из груди бидона.
And the Milk Can Escape, my innovation as well.
И побег из молочного бидону... также моя идея
The one with the exposed midriff and the cans.
Та, что в короткой маечке и с "бидонами"...
I don't know what to think about milk cans anymore.
Даже не знаю, что теперь думать о бидонах с молоком.
:: It should be a relatively small body, so it can be flexible
:: этот орган должен был быть относительно небольшим, чтобы иметь возможность проявлять гибкость;
2. UNDP is narrowing its focus so that it can:
2. ПРООН стремится придать своей деятельности более целенаправленный характер, с тем чтобы иметь возможность:
In other words, we divide so that we can ask for more resources in order to unite.
Иными словами, мы разделяемся для того, чтобы иметь возможность просить больше ресурсов для объединения.
women can make free and informed choices about childbearing; and
- женщины могли иметь возможность принимать свободное и осознанное решение относительно деторождения; и
I would urge you to reconsider your position so that its usefulness can be tested.
Я настоятельно призываю вас пересмотреть свою позицию, с тем чтобы иметь возможность проверить полезность этой инициативы.
This can be achieved only if SIDS have the capacity to identify the availability of such technology and its effectiveness and efficiency.
Этого можно достичь, только если МОРГ будут иметь возможность определять наличие такой технологии, ее эффективность и рентабельность.
Members of the public can obtain copies of entries for a reasonable fee (sect. 117).
Население должно иметь возможность приобретать экземпляры реестров по приемлемой цене (раздел 117).
A forum in which these reports can be reviewed and action taken should be established by the Government.
Правительству следует учредить орган, который будет иметь возможность рассматривать эти доклады и принимать меры.
To be confident using English in a New Zealand setting or can access appropriate language support.
* уверенно владеть английским языком в новозеландском окружении или иметь возможность доступа к необходимой языковой поддержке;
As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly.
Если за Соединенным Королевством сохраняются такие обязательства, оно должно иметь возможность надлежащим образом выполнять их.
So we can drain the remainder of its resources.
Чтобы иметь возможность использовать недоиспользованные ресурсы.
It favors formlessness so that it can assume all forms.
Он бесформенно, чтобы иметь возможность принять любую форму:
No, Mohrungen, when the time comes that I can not say what I think it all ceases to be worthwhile.
А мне нужно иметь возможность свободно высказываться.
What about a value which says good people can enter public life and public service?
Люди должны иметь возможность работы в общественных сферах.
That way they can do what they like with us.
Нам пытаются внушать всякое, чтобы иметь возможность управлять нами.
Distract governments so that all sorts of recon can happen.
Отвлечь правительства, чтобы иметь возможность провести любой вид разведки.
They feed on their host for nutrients. So they're killing him so that they can gestate.
Они убивают его, чтобы самим иметь возможность зарождаться.
I can say proudly that I'm doing great
Иметь возможность встретиться неожиданно в течение ограниченного времени - полагаю, это чудо
And, frankly, she should know so she can keep up her defense.
И, честно говоря, она должна знать, чтобы иметь возможность защититься.
But before you can speak, you have to become a countryman again.
Но прежде, чем иметь возможность говорить, нужно снова стать крестьянином.
Nothing can be more convenient for such a person than to be able to purchase his subsistence from day to day, or even from hour to hour, as he wants it.
Для такого человека удобнее всего иметь возможность покупать нужные ему предметы необходимости изо дня в день, даже в любой час, в зависимости от потребности в них.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
In the canteens of prisons there are enough articles of smoked meat made of pork which the convicted persons, if they wish so, can buy (smoked meat and canned meat).
В тюремных столовых имеется достаточное количество свиных копченых продуктов (копченое и консервированное мясо), которые заключенные могут по своему желанию покупать.
The team left the Canal Hotel at 0830 hours for the Nu`maniyah Pickles and Canned Foods Company (private sector).
Группа покинула гостиницу <<Канал>> в 08 ч. 30 м., чтобы посетить расположенную в Нумании частную компанию, занимающуюся производством консервированных продуктов.
Can I have some of your... Canned beans?
Можно мне немного твоей... консервированной фасоли?
If it's out of a can, nothing.
Если консервированные, то не надо.
Rankling the establishment with paintings of soup cans...
Шокирование элит картинами консервированного супа.
Why would I put it in a can?
А зачем мне их консервировать?
And maybe some of those little wieners that come in a can?
И положи несколько консервированных сосисок?
That corn out of the can was mighty tasty tonight.
Консервированные бобы были сегодня особо вкусными
How many of your meals do you eat from a can?
Как много консервированной пищи вы употребляете?
You can tell that it's Mexican stewed tomatoes.
Так сразу видно, что это консервированные помидоры.
уметь
гл.
Peer supporters need to have a positive and empathetic attitude, skills that can benefit the programme and consistent school attendance.
Сверстники-консультанты должны уметь позитивно смотреть на жизнь и сопереживать другим, что повысит эффективность программы и улучшит школьную посещаемость.
From these conclusions, the person concerned should be able to take decisions which he/she can translate into political action both as an individual and as a member of a community.
На основе этих выводов человек должен уметь принимать решения, которые он может как личность и член общества трансформировать в политические действия.
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it.
Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают.
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market.
Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок.
Managers in the United Nations system can no longer be only substantive experts; they must also be leaders of people and managers of resources, information and change, operating in a complex multicultural environment.
Руководители в системе Организации Объединенных Наций более не могут оставаться одними лишь специалистами в своих узких областях; они должны уметь также руководить людьми и управлять ресурсами, информацией и процессом преобразований, действуя в сложной и многообразной в культурном отношении среде.
This body is still the only one that can authorize the collective use of force, and for this reason it must be representative, responsible, efficient and, most importantly, capable of adapting to the new challenges that the international community faces.
Этот орган по-прежнему является единственным органом, который может принимать решение о коллективном применении силы, поэтому он должен быть представительным, ответственным, эффективным и, что является наиболее важным, должен уметь адаптироваться к новым вызовам, которые встают перед международным сообществом.
We need to be in this fight for many years to come, to prevent HIV infection, to ensure quality treatment for all that need it, to safeguard the life quality of those infected and affected by the virus and to make society responsive. No country and no Government can do that alone.
Мы должны вести эту борьбу в течение многих лет, с тем чтобы уметь предотвратить ВИЧ-инфекцию, обеспечить качественное лечение всем, кто в нем нуждается, гарантировать качество жизни тех, кто инфицирован и затронут вирусом, и делать так, чтобы на эти вызовы реагировало все общество. ни одна страна и ни одно правительство не могут делать этого в одиночку.
There are practical ways in which we can respond better to that demand: first, by ensuring that we learn the lessons from our experiences in peace-keeping; secondly, by taking practical steps to improve our capacity to keep the peace, especially in Africa; and, thirdly, by reforming our financing system.
Мы должны практическим образом отвечать на их требования: во-первых, мы должны уметь извлекать уроки из опыта проведения миротворческих операций; во-вторых, за счет принятия практических мер, направленных на повышение нашей способности поддерживать мир, особенно в Африке; и, в-третьих, за счет реформирования финансовой системы.
While allocating their research and development funding and setting the criteria for clean development mechanism projects, they must look beyond the simple question of whether a particular form of alternative energy or carbon absorption technique can provide a short-term reduction in greenhouse gases.
Выделяя средства на проведение своих исследований, финансируя развитие и устанавливая критерии для проектов, осуществляемых в рамках механизма чистого развития, они должны уметь заглядывать в будущее, а не просто искать ответы на вопрос о том, может ли та или иная конкретная форма альтернативной энергии или тот или иной метод абсорбции углерода компенсировать сокращение выбросов парниковых газов в краткосрочной перспективе.
You can fly.
Они должны были уметь...
Try to enjoy it while you can.
Нужно уметь расслабляться.
Can you fix radiators?
Вы умете регулировать отопление?
♪ Like dolphins can swim
Уметь плавать как дельфины
You can love another human being.
Надо уметь любить человека.
Any pussy can read a book.
Любой слабак умет читать.
Yes, but it can be hard to take.
Нужно уметь его выносить.
It's about what you can do to captivate me.
Нужно уметь завлечь слушателя.
Me, I can support it, pain!
Вы должны уметь терпеть боль.
Yeah. And hooks can really be a bitch.
Ты должен уметь это делать.
It’s about making sure we really can defend ourselves.
Мы должны уметь защитить себя.
We can do it.
Мы в состоянии сделать это.
Can provide technical assistance
В состоянии предоставить техническую помощь
The Assembly alone can make this happen.
И Ассамблея в состоянии обеспечить это.
The international community can afford it.
И международное сообщество в состоянии сделать это.
I am confident that we can succeed.
Я убежден, что мы в состоянии достичь успеха.
We can no longer remain in a state of confrontation.
Мы не можем больше оставаться в состоянии конфронтации.
We can act to resolve the food crisis.
Мы в состоянии разрешить этот продовольственный кризис.
This is the reality that nobody can deny.
Это реальность, которую никто не в состоянии отрицать.
We can now deter external aggression.
Теперь мы в состоянии дать отпор внешней агрессии.
You have to be able to prove that before you can say it again.
Вы должны быть в состоянии доказать это прежде, чем скажите это снова.
My ideal type of boyfriend is someone who is gentle and caring and can take the lead.
Мой парень должен быть нежным, заботливым и быть в состоянии взять инициативу в свои руки.
If you can understand the structure and frame of the raw materials... then you should also be able to do it by hand.
Если вы сможете понять структуру и рамки сырья... то должны быть в состоянии сделать это вручную.
If we reinitialize the system, we should be able to create a quantum-field superposition state that can bring him back.
Если мы перезапустим систмему мы могли бы быть в состоянии создать суперпозицию квантового поля. которое может вернуть его боратно
Say, a guy that can raise that much dough for the Community Chest certainly ought to be able to raise a few bucks for himself.
Парень, который может собрать много денег для Общественного Фонда, конечно, должен быть в состоянии собрать несколько долларов и для себя.
Might be able to get to the point where we can fly down to the planet, but there's no way it's going to have enough power to get back up.
Может быть в состоянии добраться до точки из которого мы сможем спустится на планету, но нет никаких шансов,что у нас будет достаточно энергии вернуться назад.
but to what the farmer can afford to give.
она определяется тем, что фермер в состоянии платить за землю.
But I put a few things together and I can begin to guess.
Но я пока еще в состоянии сложить два и два и вроде начал догадываться.
Every colonist gets more land than he can possibly cultivate.
Каждый колонист получает больше земли, чем он в состоянии обрабатывать.
Who dares to say that any man can suffer this without going mad?
Кто сказал, что человеческая природа в состоянии вынести это без сумасшествия?
I was scared, I can tell you; I'd never seen a girl like that before.
Сказать по правде, я испугалась: мне никогда не приходилось видеть девушку в таком состоянии.
“Here, girl—take your book—it’s the best your father can give you—”
— Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
The landlord will allow nobody else to work them without paying some rent, and nobody can afford to pay any.
Землевладелец никого не допустит к разработке, не потребовав уплаты некоторой ренты, а никто не будет в состоянии платить ее.
"Let us talk this over privately," the taller Guildsman said. "I'm sure we can come to some compromise that is—"
– Может быть, обсудим этот вопрос наедине, – поспешно предложил высокий гильдиер. – Я уверен, что мы в состоянии найти компромисс, который…
What benefits or what misfortunes to mankind may hereafter result from those great events, no human wisdom can foresee.
Человеческая мудрость не в состоянии предвидеть, какие благие или несчастные последствия могут еще проистечь от этих великих событий.
банка консервов
сущ.
That's the beast that ate my can.
Она сожрала мою банку консервов.
One can will get you an ampule.
За банку консервов давали 1 ампулу.
He needs a can surgically removed from his hand
Ему нужно протянуть из рук банку консервов.
I didn't know how to open a fucking can of soup!
Я не знала, как открывают банку консервов!
Okay, I'm not talking out of the box or the can.
Ладно, я не про рыбу из банки консервов.
He's so hungry, he went through three cans of food.
Он был такой голодный, что съел три банки консервов.
I saw a woman stab her sister in the back for a can of beans.
Видела, как женщина убила собственную сестру из-за банки консервов.
And I tell you that the little Mariandl took two cans of preserves from the cupboard.
А я говорю вам, что маленькая Мариандл взяла две банки консервов из шкафа.
Now you ask a favor, when you're about to open me up like a sardine can?
Вы просите меня об одолжении сейчас, когда собираетесь меня вскрыть, как банку консервов?
In Brazil, the children of a small rural town collected change and sent their contributions to us in a tin can.
Дети из небольшого бразильского городка, расположенного в сельской местности, собрали мелочь и послали нам эти деньги в жестяной коробке.
Oh, yes, those special rats that can open tins and only live in convent kitchens(!
О да, особые крысы, которые умеют открывать жестяные коробки и живут на монастырских кухнях! .
We cannot be sure whether our best efforts can stop global warming.
Мы не можем быть уверенными в том, что даже наши самые энергичные усилия позволят остановить глобальное потепление.
The Syrian regime can be stopped, and so can ISIS.
Сирийский режим можно остановить -- как можно остановить и ИГИШ.
No one can stop it.
Никто нас не остановит.
That can be halted.
Такую тенденцию можно остановить.
And nobody can stop them.
И никто не может их остановить.
We can stop AIDS.
Мы способны остановить СПИД.
In more detail the following can be highlighted:
Более подробно можно остановиться на следующих рекомендациях:
But we can halt and reverse that trend.
Но мы можем остановить эту тенденцию и обратить ее вспять.
In this regard, two recent initiatives can be highlighted.
В этой связи можно остановиться на двух недавних инициативах.
Only a resolution to the conflict can stop the humanitarian crisis.
Только урегулирование конфликта может остановить гуманитарный кризис.
Then who can?
Тогда кто остановит?
Yeah, you can stand-- Stephanie, stand.
- Да, ты можешь остановиться... Стефани, остановись.
- Jackie, you can stop.
- Джеки, можешь остановиться.
Sorry, can you... stop?
Извините, можете... остановиться?
Can Ulysses stop me?
- Улисс остановить меня?
The heart can stop.
Сердце может остановиться...
- The breath can stop.
- Дыхание может остановиться...
She can stay here.
Можете остановиться здесь.
Can you stop him?
Дункан, останови его.
Can you stop this?
Можешь это остановить?
Stop me whilst you can.
Постарайся остановить меня, пока не поздно.
We better camp here if we can find a good place;
– Нам лучше остановиться здесь, если найдем удобное место;
Run, run, and we’ll be through — through before anyone can stop us!’
Бежим, бежим – мы проскочим, не успеют остановить!
You wish the battle to cease so that you can discover what has happened to your son.
Ты хочешь остановить битву, чтобы узнать, что там с твоим сыном.
The messages already have been sent to my sietch villages , he thought. Nothing can stop them.
Сообщения уже отправлены во все мои сиетчи, – подумал он с удовлетворением. – И ничто их не остановит.
“Yep,” said Harry. “I’m going to tell anyone who can put a stop to it, and Dumbledore’s top of the list.
— Конечно, — ответил Гарри. — Я собираюсь рассказать о нем всем, кто может их остановить, а Дамблдор стоит у меня в этом списке первым.
“But is it right, is it all so right?” he thought again, going down the stairs. “Can it be that it's impossible to stop now and revise it all...and not go?”
«Да так ли, так ли всё это? — опять-таки подумал он, сходя с лестницы, — неужели нельзя еще остановиться и опять всё переправить… и не ходить?»
He tested the surface with one foot. "We can slide down," he said. "I'll go first. Wait until you hear me stop."
Он ногой пощупал поверхность склона. – Мы можем просто съехать вниз, – предложил он. – Я иду первым – а ты подожди, пока не услышишь, что я остановился.
“Oh, come off it, Harry!” said Hermione angrily, stopping dead in her tracks so that the people behind had to swerve to avoid her. “Of course he’s going to be chucked out and, to be perfectly honest, after what we’ve just seen, who can blame Umbridge?”
— Ох, Гарри, перестань, — сердито сказала Гермиона и остановилась как вкопанная. Тем, кто шел за ней, пришлось свернуть, чтобы избежать столкновения. — Его обязательно выгонят, и после всего, что мы сегодня видели, у кого повернется язык упрекнуть Амбридж?
Kreacher can see the scar, it must be true, that’s the boy who stopped the Dark Lord, Kreacher wonders how he did it—” “Don’t we all, Kreacher,” said Fred. “What do you want, anyway?” George asked.
Кикимер видит шрам, значит, это правда, это мальчик, который остановил Темного Лорда, Кикимер удивляется, как он это сделал… — Мы все удивляемся, Кикимер, — сказал Фред. — А что тебе тут надо? — спросил Джордж.
Can it be stopped?
Это можно остановить?
Jailed grandmothers, people can pity.
Бабушку, которую сажают в тюрьму, люди могут пожалеть.
Jailed white guys, People can identify.
С белыми парнями, которых сажают в тюрьму, люди могут себя идентифицировать.
By eighteen he just can not close.
Если ему нет 18, его не имеют права сажать в тюрьму.
I am a potentially out of control super soldier and I can not be incarcerated.
Я - потенциально бесконтрольный супер-солдат, и меня нельзя сажать в тюрьму.
A user can have the right to view, print, add, modify and delete.
Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию.
Depending on their circumstances, people can qualify for more than one of these benefits at the same time.
В зависимости от конкретных обстоятельств лица могут иметь право на одновременное получение нескольких пособий.
The development of internationally guaranteed human rights means that citizenship can no longer be considered as "the right to have rights".
Развитие международно гарантированных прав человека приводит к пониманию того, что гражданство более нельзя рассматривать как "право иметь права".
The delegations requested AETR Contracting Parties to modify article 14 so they can become eligible to accede to the AETR.
Делегации просили Договаривающиеся стороны ЕСТР изменить статью 14, с тем чтобы они могли иметь право присоединиться к ЕСТР.
In between the sessions of the Commission, it will act on behalf of the Commission and can seize itself of all matters related to UNECE activities.
В период между сессиями Комиссии он будет выступать от ее имени и будет иметь право заниматься любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК ООН.
Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments.
Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства.
Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights.
Ни государство, ни негосударственные органы не могут иметь право вводить какие-либо ограничения в отношении свободного осуществления этих прав.
In order to participate in the process, companies must be pre-qualified so that they can be entitled to bid on commercial timber concessions.
Для участия в этом процессе компании должны пройти предварительный отбор, чтобы иметь право подавать заявки на получение концессий на коммерческие лесозаготовки.
Victims of domestic violence temporarily in New Zealand can also be eligible for a special work permit for six months.
Жертвы насилия в семье, временно находящиеся в Новой Зеландии, могут также иметь право на получение специального разрешения на работу на шесть месяцев.
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them.
Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений.
You can have a vote.
Будешь иметь право голоса.
Ok. You can have veto power.
Хорошо, ты можешь иметь право голоса.
The Somerset ruling gave it out that property CAN have rights.
Сомерсетское постановление объявляет, что собственность МОЖЕТ иметь права.
Isn't one of the perks of being the assistant coach that you can be late?
Разве не один из бонусов ассистента тренера, иметь право на опоздание?
Wouldn't you want to have some say of whether or not you can get it out of there?
Ты бы не захотел иметь право решать, быть ему там или нет?
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
жбан
сущ.
Yeah, I told you idiots to move these garbage cans.
Вы, идиоты, я же сказал вам убрать эти жбаны.
I'm will throw him in the can, and I will be Inspector again.
Отправлю его в каталажку и снова стану инспектором.
I can cover your back in any square inch of this place.
Я в любой точке этой каталажки тебя могу прикрыть.
The reports highlight that the prison is holding more than twice the capacity for which it was constructed in the 19th century, that there are no mattresses, other bedding or furniture in the cells, that there is a desperate shortage of soap, toothpaste and toilet paper, that the quality of food and drink is very poor, that there is no integral sanitation in the cells and there are open sewers and piles of refuse, that there is no artificial lighting in the cells and only small air vents through which natural light can enter, that there are almost no employment or recreational opportunities available to inmates, and that there is no doctor attached to the prison, leaving warders with very limited training to treat medical problems.
Согласно этим сообщениям, численность содержащихся в этой тюрьме заключенных вдвое превышает ту, на какую она была рассчитана при ее постройке в XIX веке, в камерах нет матрасов, других постельных принадлежностей и мебели, остро не хватает мыла, зубной пасты и туалетной бумаги, качество питания и воды является очень низким, камеры не оборудованы санузлами, отхожие места открыты и повсюду навалены кучи отбросов, в камерах не имеется искусственного освещения, а солнечный свет может проникать лишь через очень узкие вентиляционные отверстия, для заключенных не предусмотрено практически никаких возможностей для занятия трудовой деятельностью или развлечения и за тюрьмой не закреплено никакого врача, в связи с чем медицинские проблемы решаются надзирателями, которые имеют весьма ограниченную подготовку.
Frankly, you can throw it down the toilet.
Честно говоря, он годится для отхожего места.
- It's called a garbage can.
- Это называется помойное ведро.
We are excited young men with double beds and a view of a crazy person pissing in a garbage can.
Мы - возбужденные парни с двуспальными кроватями и видом на то, как какой-то псих ссыт в помойное ведро.
I'm gonna be in the can.
Мне надо на стульчак.
You can buy me that toilet seat cover.
Можешь купить тот стульчак.
You know what you can get off a toilet seat or a doorknob?
Ты знаешь, что можешь подцепить на стульчаке или с дверной ручки?
You never know what you can catch these days.
В наши дни никогда не знаешь, что можно подцепить. Каждый стульчак в сортире - как минное поле.
Reading those money magazines while you're on the can in the fancy houses you clean is really paying off.
Чтение финансовых журналов, пока ты сидишь на стульчаке в тех роскошных домах, которые убираешь, действительно начинает приносить пользу.
быть вправе
гл.
Refugees can decline an offer of settlement.
Беженцы вправе не принять сделанное им предложение о переселении.
12. The Constitution can only be amended by the Parliament.
12. Лишь парламент вправе вносить изменения в Конституцию.
We do not believe that the international community can continue to ignore this fact.
Мы считаем, что международное сообщество не вправе более игнорировать это обстоятельство.
An employer can lay off or terminate an employee without notice provided certain criteria are met.
При соблюдении определенных условий работодатель может временно или окончательно увольнять работника без предварительного уведомления.
He points out that trustees are appointed and can be removed by the Minister, and that their function is to manage land for public (community) purposes.
Он отмечает, что попечители назначаются и увольняются министром и что их функция заключается в управлении землей для государственных (общинных) целей.
Employers who terminate the services of women on maternity leave can be fined up to S$5,000 and/or jailed for up to 6 months.
Работодатели, увольняющие женщин, находящихся в декретном отпуске, могут подлежать штрафу на сумму до 5 000 сингапурских долларов и/или тюремному заключению на срок до шести месяцев.
Flexible labour can be drawn upon or dropped depending on market conditions, relegating those jobs to the informal sector without any job security or benefits.
Гибкую рабочую силу можно нанимать или увольнять в зависимости от рыночной конъюнктуры, перенаправляя эти рабочие места в неформальный сектор без каких-либо гарантий занятости или пособий.
The overall impact on gender parity, however, is unpredictable, as staff members can choose which positions to apply for and when to leave the Organization.
Таким образом, спрогнозировать то, каким в целом будет воздействие на представительство женщин и мужчин, не представляется возможным, в виду того что сотрудники сами могут выбирать должности, на которые они будут претендовать, и решать, когда они будут увольняться из Организации.
Trade can create employment opportunities for women in countries that export labour-intensive manufactured goods, but may also lead to unemployment for women if declines in prices force local industries to shut down or lay off workers.
Торговля может создавать для женщин возможности для трудоустройства в странах, экспортирующих трудоемкие изделия, но может также вести к безработице среди женщин, если падение цен заставляет местные предприятия закрываться или увольнять работников.
40. At present, it does not exercise its basic function: alternate or provisional officials are appointed only in the form described, without the participation of the National Council of the Judiciary, which can also not dismiss Supreme Court judges at present.
40. В настоящее время Совет не выполняет своей основной функции: сменяемые или временные должностные лица назначаются только по указанной схеме, без участия Национального совета магистратуры, который, кроме того, пока еще не вправе увольнять судей Верховного суда.
The Minister can exempt businesses or activities from the application of the FCA by order subject to affirmative resolution; appoints the members of the Commission, designates one as its president and fixes their remuneration; has the power to terminate the appointment of a member, other than the Executive Director, but only for cause; and has the power to grant leave of absence.
Он может выводить предприятия или виды деятельности из-под сферы действия ЗДК на основании постановления, требующего утверждения; назначать членов Комиссии, ее Председателя и устанавливать размер вознаграждения; при наличии оснований увольнять членов Комиссии за исключением Исполнительного директора и разрешать отпуска.
Such policies can create employment opportunities for women in countries that export labour-intensive manufactured goods, but may also lead to unemployment of women if falls in import prices force local industries to shut down or lay off workers.
Подобная политика может способствовать созданию рабочих мест для женщин в странах, которые экспортируют промышленные товары, требующие больших трудозатрат, но наряду с этим может вызвать и безработицу среди женщин, если падение цен на импорт вынудит местных владельцев закрывать свои промышленные предприятия или увольнять рабочих.
KAIROS said the right to unionize and the ability of unions to protect workers' interests has been undermined by measures introduced in 1995, many of which can be linked to the effect of the North American Free-Trade Agreement provisions allowing employers to relocate jobs and abandon workers more easily.
КАИРОС сообщила о том, что принятые в 1995 году меры, многие из которых могут быть связаны с воздействием положений Североамериканского соглашения о свободной торговле, разрешающих работодателям перебазировать производства и увольнять работников по упрощенной схеме, подорвали осуществление права на создание профессиональных союзов и способность профсоюзов защищать интересы трудящихся65.
Can you fire people?
А ты вправе увольнять?
Can you tell me why I'm being dismissed?
Можете сказать, почему меня увольняют?
Can I ask you not to fire her, if that's too much?
Ты можешь не увольнять ее?
I quit, and you can thank Rasputin Balagan.
Я увольняюсь, скажите спасибо Распутину-Балагану.
You're firing me so you can be my friend?
Ты увольняешь меня, чтобы стать другом?
Can we keep the 15 jobs?
Теперь мы можем не увольнять 15 человек?
If you want to quit, someone else can take care of him.
Тогда увольняйся, я найду другую сиделку.
They don't have to be from the crew. They can be from office staff.
Не обязательно увольнять из художественной части.
Can you believe that? They fired her because she wants to go to college.
Невероятно, её увольняют за желание учиться.
Good, you can use her name when you fire her.
Хорошо, можешь так её назвать, когда будешь увольнять.
сущ.
From the "splash" page you can access the California Women's Agenda (CAWA), the Global Circles and social media sites.
С первой страницы вы можете получить доступ к Повестке дня женщин Калифорнии, глобальным кружкам и сайтам социальных сетей.
Introduction of special activities for children, such as drawing, singing, handicrafts, and cultural competitions in which children can participate.
проведению специальных мероприятий для детей, организация различных кружков: пения, рисования, прикладных ремесел, художественных конкурсов, в которых могут принимать участие дети.
71. Throughout the Czech Republic, most schools have school clubs (day—care centres) on the school grounds, where children can engage in extracurricular activities, such as art, music, etc.
71. По всей территории Чешской Республики в большинстве школ организованы кружки (группы продленного дня) в помещениях школы, где после окончания уроков с детьми занимаются, к примеру, рисованием, музыкой и т.д.
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 outofschool institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc.
В свободное время в 69 внешкольных учреждениях в 1 730 кружках разного профиля: науки и техники, художественные, природоведения, туристические, спортивные и других, учащиеся Таджикистана развивают свои умственные и физические способности.
Regular schooling on primary, secondary and tertiary levels can, for example, be supplemented by home schooling, adult education, continuing education, professional development, on-the-job training, literacy groups, study circles or self-directed learning.
Например, дополнением к обычному начальному, среднему и высшему образованию может быть обучение на дому, образование для взрослых, постоянная учеба, повышение профессиональной квалификации, обучение на работе, обучение грамоте, изучение какого-либо предмета в кружках или самообразование.
Pupils at these schools can, as an option or in circles, study the traditions, customs, and languages of the 16 ethnic groups which are concentrated in regions of the Republic (German, Korean, Tatar, Polish, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Chechen, Ingush, Belorussian, Chuvash, Bulgarian, Bashkir, Tajik and Czech).
В данных школах учащиеся факультативно или в кружках изучают традиции, обычаи и языки 16 этносов, компактно проживающих в регионах (немецкий, корейский, татарский, польский, украинский, армянский, греческий, азербайджанский, чеченский, ингушский, белорусский, чувашский, болгарский, башкирский, таджикский, чешский).
Among the measures adopted the following can be highlighted: (i) the implementation of a new curricula for education and training of adults, based on learning by competency; (ii) the training of trainers on adult education and training; (iii) the enhancement of distance learning for adults; (iv) the increase in the offers of social-professional distance learning; (v) strengthening the culture circles/clubs; (vi) conducting sensitization workshops and sessions for adults, especially women in rural areas; (vii) the establishment of partnerships with civil society organizations to promote education and training for adults in rural areas; (viii) the extension of adult basic education to 8 years; and (ix) the implementation of adult recurrent education.
К числу принятых мер относятся следующие: (i) принятие новой учебной программы образования и обучения взрослых; (ii) подготовка инструкторов по вопросам образования и обучения взрослых; (iii) совершенствование дистанционного обучения взрослых; (iv) увеличение числа предложений социально-профессионального дистанционного обучения; (v) расширение практики использования кружков/клубов; (vi) проведение ознакомительных семинаров и занятий для взрослых, особенно женщин в сельской местности; (vii) создание партнерств с организациями гражданского общества в целях содействия образованию и обучению взрослых в сельской местности; (viii) увеличение срока базового обучения взрослых до 8 лет; и (ix) внедрение системы периодического обучения взрослых.
- Can I get two pints of bitter?
- Можно две кружки?
We can fix him a cup.
Можно сделать ему кружку.
Can I get a cleaner mug?
Можно мне чистую кружку?
Some of these kids can lift a cup.
Некоторые могут двигать кружку.
Can I wrap your glasses?
Можно я заверну ваши кружки?
Hey, Franco, can I get another pitcher, please?
Франко, можно мне ещё кружку, пожалуйста?
Maybe we can find a sippy cup.
Может, мы найдем тут кружку с соской.
You can buy logo merchandise-- sinner saints coffee mugs,
Можно купить кружку с логотипом "Святых грешников",
Somebody else, for once. - Can I get two more of those, please? - Yeah, sure.
Можно мне ещё две кружки, пожалуйста?
About that... I don't think i can make it today.
Знаешь... боюсь, сегодня мне не до кружков.
And I’ve looked up everything I can think of about study groups and homework groups and they’re definitely allowed.
Я просмотрела все, что говорится об учебных кружках и группах домашних заданий, — они разрешены.
If a workman can conveniently spare those three halfpence, he buys a pot of porter.
Если рабочий может без труда обойтись без этих 1 1/2 п., он покупает кружку портера;
сущ.
In many countries, involvement in work can lead to early release from prison.
Во многих странах участие в трудовой деятельности может способствовать досрочному освобождению из тюрьмы.
Prisons can be divided into central, decentralized and special prisons and can be further subdivided into men's and women's prisons.
Они могут подразделяться на центральные, децентрализованные и особые тюрьмы и, кроме того, на мужские и женские тюрьмы.
Mothers can be together with their children in prison.
Матери могут находиться в тюрьме вместе со своими детьми.
Young prisoners can be held in all prisons in Iceland.
Несовершеннолетние заключенные могут содержаться во всех тюрьмах Исландии.
But the Israelis can take them away from hospital and imprison them.
Однако израильтяне могут забрать их из больницы и бросить в тюрьму.
Our relatives can visit us less often than if we are in regular jail.
Родственники могут нас навещать реже, чем когда мы в обычной тюрьме.
Also, if I work in Tel Aviv for instance, any policeman can arrest me and put me in prison and he can even put the owner of the company I work for in prison for reasons that I don't know of.
Кроме того, когда я работаю, например, в Тель-Авиве, любой полицейский может арестовать и посадить меня в тюрьму и может даже посадить в тюрьму владельца компании, на которую я работаю, по не известным мне причинам.
The perpetrator of violence can be punished by the director in more serious cases.
В более серьезных случаях исполнитель акта насилия может быть наказан директором тюрьмы.
This can often lead to minor offenders being sent to prison.
Вследствие этого лиц, совершивших малозначительные правонарушения, часто отправляют в тюрьму.
39. Children who can be separated from their mothers are not admitted.
39. Дети, которые могут быть отделены от матери, в тюрьму не допускаются.
We can take back this prison.
Тюрьма будет наша.
I can see that.
Знаю, что в тюрьме.
You can survive prison.
Ты выживешь в тюрьме.
They can torture you.
Посадить в тюрьму. Пытать.
- But he's in the can.
- Но он в тюрьме.
Not now. No can do.
– Мне нельзя в тюрьму.
- You can take me to jail!
- Сажайте меня в тюрьму!
How many can you imprison here?
Вы сделали здесь тюрьму?
She can see you in prison.
Сможете увидеться в тюрьме.
Can you tell me about Strangeways?
Расскажите про тюрьму Стрэйнджвэйз...
BLACK STILL AT LARGE Sirius Black, possibly the most infamous prisoner ever to be held in Azkaban fortress, is still eluding capture, the Ministry of Magic confirmed today. “We are doing all we can to recapture Black,”
БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — наверное, самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.
The author’s allegation that a government department “can get away with it” if there is an alternative means of redress available to the victim is illogical.
Утверждение автора, что государственное ведомство "может счастливо отделаться", если пострадавший располагает альтернативным средством правовой защиты, нелогично.
At the same time, the Government has chosen to submit to United Nations organs its own views on the situation of human rights, in so doing either categorically denying allegations (and ignoring the supporting evidence) or seeking to excuse itself by making wholly inaccurate and misleading references, for example by quoting the Provisional Constitution and Code of Criminal Procedure as proof that there can be no arbitrary arrest in Iraq (see A/49/394, para. 14), while ignoring the existence of publicly pronounced powers of arrest and detention conferred upon Baath Party members pursuant to Revolution Command Council decrees.
В то же время это правительство предпочло представлять органам Организации Объединенных Наций свои собственные взгляды относительно положения в области прав человека, и при этом оно либо категорически отрицает сообщения о нарушениях (и игнорирует подтверждающие их факты), либо пытается отделаться отговорками, которые не отвечают действительности и вводят в заблуждение, например приводя положения временной конституции и уголовно-процессуального кодекса в качестве доказательства невозможности произвольных арестов в Ираке (см. А/49/394, пункт 14), игнорируя публично объявленные права ареста и задержания, предоставленные членам партии Баас на основании декретов Совета революционного командования.
You think you can get away with a smile?
Хочешь отделаться улыбкой?
You think I can get off with a warning, Officer?
Я могу отделаться предупреждением?
You can never wash it off.
От неё никогда не отделаться.
I'm hoping that we can do community service.
Надеюсь, мы отделаемся общественными работами.
You really think you can get away that easy?
Думаешь сможешь отделаться от меня?
Until we can get rid of her.
Пока не сможем от неё отделаться.
You opened up a can of whup-ass on that man.
Ты чертовски круто его отделал.
You know how she can get. And, um...
Вы знаете, от нее трудно отделаться.
Do you think you can get away with this?
Думаешь, тебе удастся просто так отделаться?
Damn, how can one make a person like this?
Черт, как можно так отделать человека?
It would, indeed, be childish to think that one can dispose of the fundamental philosophical trends by inventing a new word.
Ребячеством было бы, в самом деле, думать, что выдумкой нового словечка можно отделаться от основных философских направлений.
The Florentines appointed as their captain Pagolo Vitelli, a most prudent man, who from a private position had risen to the greatest renown. If this man had taken Pisa, nobody can deny that it would have been proper for the Florentines to keep in with him, for if he became the soldier of their enemies they had no means of resisting, and if they held to him they must obey him.
Флорентийцы пригласили на службу Паоло Вителли, человека умнейшего и пользовавшегося огромным влиянием еще в частной жизни. Если бы он взял Пизу, разве не очевидно, что флорентийцам бы от него не отделаться? Ибо перейди он на службу к неприятелю, им пришлось бы сдаться;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test