Перевод для "call in" на русский
Call in
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
B Call the shipping police
В. Вы вызываете речную полицию.
That can only call for optimism.
Это не может не вызывать оптимизм.
D Call the shipping police
D Вы вызываете речную полицию.
The director shall call the doctor immediately".
Директор незамедлительно вызывает врача".
The call to dialogue is striking a chord.
Призыв к диалогу вызывает отклик в душе.
The other judges would be on call.
Другие судьи будут вызываться по мере необходимости.
(a) The activities of the experts called in are coordinated;
a) деятельность вызываемых экспертов носила скоординированный характер;
The impartiality of military observers should not be called into question.
Беспристрастность военных наблюдателей не должна вызывать сомнений.
The function is called with a given location and a range in kilometers.
Функция вызывается с заданием района и дистанции в километрах.
The name of each member shall be called in any roll-call, and the member shall reply "yes" or "no" or "abstention".
При поименном голосовании вызывается каждый член, который отвечает <<да>>, <<нет>> или <<воздерживаюсь>>.
I'm calling in reinforcements.
Я вызываю подкрепление.
I'm calling in backup.
Я вызываю подмогу.
Call in your team.
Вызывай свою команду.
- I'm calling in Bosley.
вызываю Босли.
I'm calling in The Wolf.
Я вызываю Волка.
She calls in an emergency.
Она вызывает неотложку.
They're calling in a Specialist.
Они вызывают специалиста.
We're all getting called in.
Нас всех вызывают.
They're calling in a cleaner.
Они вызывают чистильщика.
Call in the gun ships.
Вызывайте военные корабли.
"You did not call me out," he said.
– Ты не вызывала меня на поединок, – отмахнулся он.
I will not call him out if it can be helped , he thought.
Если только это возможно – я не стану вызывать его, думал Пауль.
When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last.
Когда в холле под вечер зазвонил телефон и междугородняя сказала: «Вызывает Чикаго», я был уверен, что это наконец Дэзи.
"If you harm my son," she said, "You'll have me to meet. I call you out now. I'll carve you into a joint of—"
– Если ты сделаешь что-то с моим сыном, – проговорила она, – тебе придется иметь дело со мной. Я вызываю тебя. Сейчас. Я изрублю тебя в…
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
“We had better be certain, Lucius,” Narcissa called to her husband in her cold, clear voice. “Completely sure that it is Potter, before we summon the Dark Lord… They say this is his”—she was looking closely at the blackthorn wand—“but it does not resemble Ollivander’s description… If we are mistaken, if we call the Dark Lord here for nothing… Remember what he did to Rowle and Dolohov?”
— Мы должны знать наверняка, Люциус! — крикнула она мужу холодным, ясным голосом. — Нужно совершенно точно убедиться, что это Поттер, прежде чем вызывать Темного Лорда… Эти люди сказали, что взяли его волшебную палочку, — прибавила она, разглядывая палочку из терновника, — однако она совсем не подходит под описание Олливандера. Если тут ошибка и мы зря побеспокоим Темного Лорда… Помнишь, что он сделал с Долоховым и Роулом?
For example, there was Spellbound, in which a woman who used to be a great piano player has her hands stuck in some awkward position and she can’t move them, and her family calls in a psychiatrist to try to help her, and the psychiatrist goes upstairs into a room with her, and you see the door close behind them, and downstairs the family is discussing what’s going to happen, and then she comes out of the room, hands still stuck in the horrible position, walks dramatically down the stairs over to the piano and sits down, lifts her hands over the keyboard, and suddenly—dum diddle dum diddle dum, dum, dum–she can play again.
Был, к примеру, фильм «Завороженный», там у одной женщины, великой пианистки, вдруг застревают, причем в весьма неловком положении руки, она ими даже шевелить не может, и родные вызывают психиатра, чтобы тот ей помог, — вы видите, как психиатр поднимается вместе с ней наверх, в ее комнату, дверь за ними закрывается, а внизу ее родные принимаются гадать, что теперь будет, и тут она выходит из своей комнаты, руки у нее все также скрючены под кошмарным углом, она эффектно спускается по лестнице, подходит к роялю, садится, поднимает руки над клавиатурой и вдруг — трам-па-пам, трам-па-па-пам — заиграла снова.
I now call upon the representative of Djibouti to introduce draft resolution A/50/L.33.
Сейчас я приглашаю представителя Джибути, который ознакомит нас с проектом резолюции А/50/L.33.
I call on the representative of Cuba.
Я приглашаю выступить представителя Кубы.
It called on all States that had not yet done so to ratify the Protocol.
Она приглашает всех тех, кто еще не сделал этого, ратифицировать его.
I call on the Secretary of the Committee to conduct the voting.
Приглашаю секретаря Комитета приступить к проведению голосования.
I now call to the podium Mr. Deng Pufang.
Сейчас я приглашаю подняться на трибуну гна Дэна Пуфана.
I now call to the podium Ms. Shulamith Koenig.
Сейчас я приглашаю подняться на трибуну гжу Суламифь Кёниг.
I call on the representative of the Secretariat to read out that letter.
Я приглашаю представителя Секретариата зачитать это письмо.
Moreover, we call on all Members of the United Nations to tackle this together.
Более того, мы приглашаем к ней всех членов Организации Объединенных Наций.
I next call to the podium Mr. José Gregori of Brazil.
Теперь я приглашаю на трибуну г-на Жозе Грегори, Бразилия.
Neuropathologists, orthopaedists, plastic surgeons etc. are called in as necessary.
По необходимости приглашаются невропатолог, ортопед, пластический хирург и т.д.
You call in someone special?
Хух! Вы приглашаете кого-то особенного?
Could be a third-party vendor called in to install the lockers.
Он может быть сторонним подрядчиком которого приглашают, чтобы поставить шкафчики.
What is the use of calling in Master Cromwell and not telling him what has already occurred?
Зачем приглашать мастера Кромвеля, если не рассказывать ему всё, что произошло?
So today I invite those of you who've called in in the past to give us a holler, and we can catch up on how things have worked out for you.
Поэтому сегодня я приглашаю тех из вас, кто звонил мне в прошлом излить нам душу и мы поймём, как у вас сложилась жизнь.
but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
А случалось и так, что он приглашал всех к своему столу и требовал стаканы. Приглашенные дрожали от испуга, а он заставлял их либо слушать его рассказы о морских приключениях, либо подпевать ему хором.
Dear Harry, If it is convenient to you, I shall call at number four, Privet Drive this coming Friday at eleven p.m. to escort you to the Burrow, where you have been invited to spend the remainder of your school holidays.
«Дорогой Гарри! Если тебе удобно, я зайду за тобой в дом номер четыре по Тисовой улице в ближайшую пятницу в одиннадцать часов вечера, чтобы сопроводить в «Нору», куда тебя приглашают провести остаток школьных каникул.
Since you must have observed yourself that this is no joke, and since at least half your guests must also have concluded that after all that has been said this youth MUST blow his brains out for honour's sake--I--as master of this house, and before these witnesses, now call upon you to take steps.
– Нет-с, позвольте-с, многоуважаемый князь, – с яростию ухватился Лебедев, – так как вы сами изволите видеть, что это не шутка и так как половина ваших гостей по крайней мере того же мнения и уверены, что теперь, после произнесенных здесь слов, он уж непременно должен застрелиться из чести, то я хозяин-с и при свидетелях объявляю, что приглашаю вас способствовать!
Um, Ezra left a note saying you called in yesterday.
Ну,Эзра вчера оставил записку, в которой говорилось, что ты наведаешься.
призывать на военную службу
гл.
It calls on the Government to ensure that children are not recruited as soldiers.
Он призывает правительство обеспечить, чтобы дети не призывались на военную службу.
2. It is therefore unlawful in Turkey to call up children of 16, 17 or 18 years of age for military service.
2. Таким образом, в Турции запрещается призывать на военную службу детей 16, 17 или 18 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test