Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
By all means, we'll... spackle.
Конечно, мы... заделаем.
- By all means, Dr. Rydell.
- Конечно, доктор Райдол.
By all means, nothing simpler.
Конечно, нет ничего проще.
Oh, of course, by all means.
Конечно, я понимаю.
Oh, yes, Dad, by all means.
Да, папа, конечно!
Well of course, by all means!
Да, конечно. Секундочку.
Well, then, by all means.
Ну, в таком случае, конечно.
By all means, bring him in.
Конечно, заноси его внутрь.
Oh sure, man. By all means.
Да конечно, без проблем.
By all means, please help yourself.
Конечно, угощайтесь, прошу вас.
For critics, it was considered essential to avoid, by all means, further institutionalization of current asymmetrical power relations.
С точки зрения критиков, исключительно важно любой ценой не допустить дальнейшей институционализации нынешних асимметричных -- в плане влияния и возможностей -- отношений.
It should particularly be emphasized in this respect that these violent actions had resulted not only in the brutal assassination of two young Greek Cypriots, but vividly demonstrated, before the eyes of the world, the real intentions and true objectives of Turkey in perpetuating at all costs and by all means, including State terrorism, the universally unacceptable fait accompli of its invasion and occupation in Cyprus.
В этой связи особенно следует подчеркнуть то, что эти насильственные действия не только привели к злодейскому убийству двух молодых киприотов-греков, но и ярко продемонстрировали всему миру подлинные намерения и цели Турции, которая стремится увековечить любой ценой и любыми средствами, в том числе и с помощью государственного терроризма, свое вторжение на Кипр и оккупацию Кипра, которые представляют собой никем не признанный совершившийся факт.
What is noteworthy in terms of Israel's intransigence in ending its occupation is a series of attempts to entrench that occupation by all means and methods -- most effectively by establishing and proliferating settlements in occupied Arab territory, by bringing settlers who have no relationship at all with that occupied territory to the settlements from all parts of the world, and by expelling the indigenous population and taking from it all its fundamental human rights.
Говоря об упорном нежелании Израиля положить конец оккупации, стоит отметить его усилия, направленные на закрепление оккупации любой ценой и методами -- наиболее эффективно этим целям служит создание и быстрое разрастание поселений на оккупированной арабской территории и заселение их людьми из разных уголков мира, не имеющими никакого отношения к этой территории, а также изгнание коренного населения и лишение его основных прав человека.
Mr. Kowalski, by all means.
Мистер Ковальски, любой ценой.
They will rescue her... by all means.
Они обязательно спасут ее... Любой ценой.
by All Means, Don't Let Me Stop You.
Любой ценной, не позволяй мне остановить тебя.
By all means, we have to stop this horde of strangers
Любой ценой надо помешать Этой банде бродяг
Give him this copy of our coordination codes, and by all means, Okay.
Дай ему эту копию - наших кодов координации, любой ценой. - Хорошо.
Well, the last lady that we went up against released poison spores from her palms, so, uh... if you want to track her down instead of me... by all means.
Ну, последняя дама, с которой мы занимались, выпускала ядовитые споры из ладоней... так что.. если вы хотите разыскивать таких вместо меня... любой ценой.
(a) Freedom of expression by all means;
a) свободу выражения мнений любым способом;
May I suggest once more that we should by all means avoid engaging in yet another round of general discussion.
Позвольте мне вновь предложить любыми способами избегать еще одного раунда обсуждений общего характера.
We must be determined to pass down by all means this tragic reality of atomic bombings to the next generation in the world.
И нам надо набраться решимости и любыми способами доводить до грядущего поколения планеты трагическую реальность атомных бомбардировок.
The values of freedom and human rights are entrenched by: consistently allowing all citizens to choose their representatives in the constitutional institutions and local government bodies; allowing citizens to scrutinize the activities of such bodies in accordance with their constitutional rights; encouraging the press to play its role of criticizing, monitoring, and raising political awareness; encouraging the private and political party press to guarantee diversity of opinion and focus on the elimination of a culture of violence, extremism and terrorism; expanding democratic practice as a sign of respect for diversity of opinion and rejection of efforts to monopolize "the truth"; respecting the opposition's political right to compete and to express its views by all means guaranteed by law; firmly applying the rules of transparency and accountability so as to allow for institutional and popular scrutiny of executive organs; strengthening the role of institutions that carry out independent monitoring of government activities; and strengthening the effectiveness of the Ministry of Human Rights in continuously monitoring procedures and policies in order to prevent any government action from encroaching upon human rights and public freedoms.
Ценности свободы и прав человека утверждаются через последовательное предоставление гражданам возможности выбирать своих представителей в конституционные учреждения и органы местного управления и проверять деятельность таких органов в соответствии со своими конституционными правами; поощрение средств массовой информации выполнять свою роль как инструмента критики, наблюдения и повышения политической информированности; поощрение частных средств массовой информации и средств массовой информации политических партий к обеспечению многообразия взглядов с акцентом на ликвидацию культуры насилия, экстремизма и терроризма; расширение демократической практики в знак уважения многообразия взглядов и неприятия попыток монополизации истины; уважение политических прав оппозиции на состязательность и выражение своих взглядов любыми способами, разрешенными законом; настойчивое применение норм открытости и подотчетности с целью обеспечения институционального и общественного контроля за органами исполнительной власти; укрепление роли институтов, осуществляющих независимый контроль над деятельностью правительства; укрепление эффективности министерства по правам человека при проведении постоянного контроля за политикой и процедурами с целью предотвращения любых действий правительства, посягающих на права человека и гражданские свободы.
By all means, cover your ass.
Любым способом, Прикрыть свою задницу.
So protect this necklace by all means.
Джиллиан: Защищай этот кулончик любыми способами.
It's only that the state defends its sovereignty by all means.
Государство защищает свой суверенитет любыми способами.
If you'd like to try and take them, by all means, have at it.
Если хочешь попробовать и взять их, любым способом, приступай.
If you're telling me the road to him leads through sara tancredi,by all means,pursue it.
Если вы настаиваете, что ниточки к нему ведут от Сары Танкреди, любым способом отследите их.
If she were selling secrets or working missions off-book, by all means, I'd say blow the whistle.
Если бы она продавала секреты, или выполняла несанкционированные задания любыми способами, я бы сказал: "Объявляй тревогу".
By all means, draw the power from an outside line, but do not on any account turn the feed past... turn the feed... uh...
Любым способом подведи ток с внешней электросети, но ни в коем случае не меняй канал .... меняй канаааал..... ааммм
The term "tank" includes all means of containment taken into account in the RID/ADR definition.
Термин "цистерна" включает в данном случае любые средства удержания, которые указаны в определении, содержащемся в МПОГ/ДОПОГ.
Accordingly, it is easy to conceive that armed forces or armed groups might be tempted to adopt different definitions of direct participation, and this would divest the article of all meaning.
Следовательно, вполне можно предположить, что войска или вооруженные группы будут заинтересованы в использовании различных определений прямого участия, что обернется полным выхолащиванием данной статьи.
It was informed that the determining factor for receivability of petitions was the exhaustion of all means of local redress, which could not predate the accession of the Government in question to the Optional Protocol.
Комитету было сообщено, что решающим фактором при определении количества получаемых петиций является исчерпание всех средств правовой защиты на местах, которое не может предшествовать присоединению того или иного правительства к Факультативному протоколу.
They should be used only as a last resort after all means of peaceful resolution of disputes had failed; they should only remain in effect for a specified period; and their impact should be continuously monitored.
Их необходимо использовать только как крайнюю меру после того, как все средства мирного разрешения споров ни к чему не привели; они должны действовать только в течение определенного срока; и их воздействие должно постоянно контролироваться.
46. For the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, the Department used all means available to promote the priority areas identified by the Conference.
46. В связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, проходившей 4-15 сентября 1995 года в Пекине, Департамент использовал все имеющиеся средства для поддержки приоритетных областей, определенных Конференцией.
(4) Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a "substantive element" of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects.
4) Хотя потенциальные правовые последствия оговорки или заявления о толковании представляют собой, соответственно, "субстантивный элемент" их определения, из этого никоим образом не вытекает, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально порождают эти последствия.
As far as the Greek Government is concerned, it reserves the right to make use of all means at its disposal aimed at denouncing in all competent forums all those involved directly or indirectly in this crime, and attributing the corresponding responsibilities arising therefrom.
Что касается правительства Греции, то оно оставляет за собой право использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для разоблачения на всех компетентных форумах всех тех, кто прямо или косвенно был причастен к этим преступлениям, и для определения связанной с этим ответственности.
(2) Subsequent agreements and subsequent practice, like all means of interpretation, may have different effects on the interactive process of interpretation of a treaty, which consists of placing appropriate emphasis in any particular case on the various means of interpretation in a "single combined operation".
2) Последующие соглашения и последующая практика, как и все средства толкования, могут иметь разные последствия для интерактивного процесса толкования договора, который заключается в определении надлежащего места в любом конкретном случае различных средств толкования в рамках "одной единой операции".
For that purpose, all means of communication and storage of information that might be used to perform functions parallel to the functions performed by the means listed in the definition are intended to be covered by the reference to "similar means", although, for example, "electronic" and "optical" means of communication might not be, strictly speaking, similar.
Для этой цели все средства передачи сообщений и хранения информации, которые могут использоваться для выполнения функций, параллельных функциям, выполняемым с помощью средств, перечисленных в этом определении, охватываются ссылкой на "аналогичные средства", хотя, например, "электронные" и "оптические" средства передачи сообщений могут и не быть, строго говоря, аналогичными.
As a former President of the Supreme Court had said in a famous judgement proscribing certain interrogation methods of suspected terrorists, not all means were acceptable to a democracy preserving the rule of law, and recognition of individual liberties constituted an important component of its understanding of security.
Как отмечал бывший председатель Верховного суда в своем известном постановлении о запрете на использование определенных методов допроса подозреваемых в совершении террористических актов, не все средства приемлемы в условиях демократии, придерживающейся принципа верховенства права, и признание индивидуальных свобод является важным компонентом концепции обеспечения безопасности.
They are people who fight for you, who you fight for, and if this family endeavors to stop you from making a tragic error of the heart, then, by all means, express your discontent, but what you do not do is abandon us.
Это люди, которые сражаются за тебя, за которых сражаешься ты, и если такая семья бессильна остановить тебя от совершения трагической ошибки, тогда, определенно, выплесни свое недовольство, но не смей отказываться от нас.
Let us reform the United Nations, by all means.
Давайте, во что бы то ни стало, реформируем Организацию Объединенных Наций.
38. Requests the Secretary-General to ensure by all means that the project costs are brought back within the approved budget;
38. просит Генерального секретаря во что бы то ни стало обеспечить, чтобы расходы по проекту были снижены до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете;
Therefore, my delegation feels that it is important to maintain effective coordination between the open-ended working groups which are already being established, and that we should, by all means, avoid producing a partial package of improvement.
Поэтому, по мнению моей делегации, важно осуществлять эффективную координацию между рабочими группами открытого состава, которые уже созданы, и мы должны во что бы то ни стало избежать того, чтобы был выработан частичный пакет улучшений.
In its resolution 62/87, the General Assembly took note of the proposal of the Secretary-General on accelerated strategy IV and requested him to ensure by all means that the project costs were brought back within the approved budget.
Генеральная Ассамблея приняла к сведению предложение Генерального секретаря в отношении ускоренной стратегии IV в своей резолюции 62/87 и просила Генерального секретаря во что бы то ни стало обеспечить, чтобы расходы по проекту были снижены до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете.
In its resolution 62/87, the Assembly requested that the Secretary-General ensure by all means that the project costs were brought back within the approved budget and approved the Secretary-General’s proposal for an accelerated strategy that would result in the completion of the project by 2013.
Ассамблея в своей резолюции 62/87 просила Генерального секретаря во что бы то ни стало обеспечить, чтобы расходы по проекту были снижены до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете, и утвердила предложение Генерального секретаря в отношении ускоренной стратегии, реализация которой приведет к завершению осуществления проекта к 2013 году.
13. Reiterates its request that the Secretary-General make every effort to avoid budget increases through sound project management practices and to ensure by all means that the capital master plan is completed within the budget as approved in its resolution 61/251, and to report thereon in the context of his ninth annual progress report;
13. вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю прилагать все усилия к тому, чтобы избегать увеличения бюджета посредством применения рациональных методов управления проектом, и во что бы то ни стало обеспечить, чтобы генеральный план капитального ремонта был осуществлен в пределах бюджета, утвержденного в ее резолюции 61/251, и доложить об этом в контексте его девятого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта;
2. In paragraph 13 of its resolution 65/269, the General Assembly reiterated its request that the Secretary-General make every effort to avoid budget increases through sound project management practices and to ensure by all means that the capital master plan was completed within the budget as approved by the General Assembly in its resolution 61/251, and to report thereon in the present report.
2. В пункте 13 своей резолюции 65/269 Генеральная Ассамблея вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю прилагать все усилия к тому, чтобы избегать увеличения бюджета посредством применения рациональных методов управления проектом и во что бы то ни стало обеспечить, чтобы генеральный план капитального ремонта был осуществлен в пределах бюджета, утвержденного в ее резолюции 61/251, и доложить об этом в контексте настоящего доклада.
15. By paragraphs 31 and 32 of resolution 62/87, the General Assembly also approved changes to the schedule for the renovation of the Secretariat Building, the Conference Building and the General Assembly Building, as proposed by the Secretary-General in his fifth progress report, and, by paragraph 38, requested the Secretary-General to ensure by all means that the project costs were brought back within the approved budget.
15. В пунктах 31 и 32 резолюции 62/87 Генеральная Ассамблея утвердила также изменения в графике реконструкции здания Секретариата, конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи, предложенные Генеральным секретарем в его пятом докладе о ходе осуществления плана, и в пункте 38 просила Генерального секретаря во что бы то ни стало обеспечить, чтобы расходы по проекту были снижены до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете.
45. In December 2007, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into an additional swing space arrangement needed for a single-phase renovation of the Secretariat Building, and approved changes in the renovation schedule of the Secretariat, Conference and General Assembly Buildings, but requested the Secretary-General to ensure by all means that the project costs were brought back within the approved budget (resolution 62/87).
45. В декабре 2007 года Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря заключить договор об аренде дополнительных подменных помещений, необходимых для одноэтапной реконструкции здания Секретариата, и утвердила изменения в графике реконструкции здания Секретариата, конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи, но просила Генерального секретаря во что бы то ни стало обеспечить, чтобы расходы по проекту были снижены до уровня, предусмотренного в утвержденном бюджете (резолюция 62/87).
At its sixty-fifth session, the General Assembly reiterated its request that the Secretary-General make every effort to avoid budget increases through sound project management practices and to ensure by all means that the capital master plan is completed within the budget as approved in its resolution 61/251, and to report thereon in the context of his ninth annual progress report (resolution 65/269).
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю прилагать все усилия к тому, чтобы избегать увеличения бюджета посредством применения рациональных методов управления проектом, и во что бы то ни стало обеспечить, чтобы генеральный план капитального ремонта был осуществлен в пределах бюджета, утвержденного в ее резолюции 61/251, и доложить об этом в контексте его девятого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта (резолюция 65/269).
Bring her, bring her, by all means.
Приводите, приводите её во что бы то ни стало.
By all means, let us continue!
Давайте продолжим наш путь во что бы то ни стало!
Oh, then by all means, take a seat.
Оу, тогда во что бы то ни стало, присаживайся.
Then by all means, let's finish it.
Тогда давай закончим его во что бы то ни стало.
I have to talk to you by all means.
Я должен поговорить с вами во что бы то ни стало.
Well, then by all means, please join us.
Ну, тогда, во что бы то ни стало, пожалуйста, присоединись к нам.
And we must keep the Toyotomi bloodline going by all means necessary.
Наш долг - сохранить род Тоётоми во что бы то ни стало.
We'Il find her by all means, so don't worry.
Мы найдем ее во что бы то ни стало, так что не волнуйтесь!
Oh, monster from another world. By all means, come on in.
"О, монстр из другого мира, во что бы то ни стало, приди".
Oh, well... and by all means, touch all our food.
Оу, ну... во что бы то ни стало, прикоснись ко всей нашей пище.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test