Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
"Bonnet leading edge height" means, at any point on the bonnet leading edge, the vertical distance between the ground reference plane and the bonnet leading edge reference line at that point.
2.5 "Высота переднего края капота" означает в любой точке на переднем крае капота вертикальное расстояние между контрольной плоскостью грунта и контрольной линией переднего края капота в этой точке.
70. The bonnet top is an area bounded by reference lines corresponding to the bonnet leading edge, the sides of the vehicle, and the rear of the bonnet (all terms are objectively defined in this gtr).
70. Верх капота представляет собой зону, ограниченную контрольными линиями, соответствующими переднему краю капота, боковым сторонам транспортного средства и задней части капота (объективное определение всех этих терминов содержится в данных гтп).
This tolerance is measured along the surface of the bonnet.
Этот допуск измеряется по поверхности капота.
сущ.
The whole process is controlled by a box of electronics under the bonnet where the engine would normally be.
весь этот процесс управл€етс€ коробкой электроники под крышкой, где обычно был бы двигатель.
If a nuclear bomb went off, the next day you'd find a cat on the bonnet of the nuclear reactor.
Если взорвётся ядерная бомба, на следующий день на крышке ядерного реактора будет сидеть кошка.
сущ.
And what is she trying to show with that bonnet of hers!
И что это она хочет показать своим чепчиком!
but when Amalia Ivanovna suddenly shouted something about a yellow pass, Katerina Ivanovna pushed Sonya away and made for Amalia Ivanovna in order to carry out at once her threat concerning the bonnet.
но когда Амалия Ивановна вдруг закричала что-то про желтый билет, Катерина Ивановна отпихнула Соню и пустилась к Амалии Ивановне, чтобы немедленно привести свою угрозу, насчет чепчика, в исполнение.
Katerina Ivanovna rose from her chair and sternly, in an ostensibly calm voice (though she was all pale and her chest was heaving deeply), remarked to her that if she ever dared “to place her wretched little fater on the same level with her dear papa, she, Katerina Ivanovna, would tear her bonnet off and trample it under her feet.”
Катерина Ивановна встала со стула и строго, по-видимому спокойным голосом (хотя вся бледная и с глубоко подымавшеюся грудью), заметила ей, что если она хоть только один еще раз осмелится «сопоставить на одну доску своего дрянного фатеришку с ее папенькой, то она, Катерина Ивановна, сорвет с нее чепчик и растопчет его ногами».
Ten years ago, there had been lots of pictures of what looked like a large pink beach ball wearing different colored bonnets—but Dudley Dursley was no longer a baby, and now the photographs showed a large blond boy riding his first bicycle, on a carousel at the fair, playing a computer game with his father, being hugged and kissed by his mother.
Десять лет назад на фотографиях было запечатлено нечто, напоминавшее большой розовый мяч в разноцветных чепчиках, но с тех пор Дадли Дурсль вырос, и теперь на фотографиях был крупный светловолосый мальчик, сидящий на своем первом велосипеде, кружащийся на ярмарочной карусели, играющий с отцом в компьютерные игры, мальчик в объятиях целующей его матери.
сущ.
A bonnet or boater, dunce hat, fez, a cloche, coif, snood, barboosh, or pugree.
Дамские шляпки, соломенные, колпаки, фески, чепцы, что угодно.
And I think that it's really gonna make it or break it for some people. Make a fabulous hairdo. Like a bonnet.
твою креативность и думаю, это реально сделать это или сломать кому-нибудь сделай мифический хайр как колпак мне нравятся необычные конкурсы, так что я чувствую себя более комфортно и мои руки перестали дрожать и это здорово реально здорово я заплетал свою ленту
Up at the High Table, Dumbledore had swapped his pointed wizard’s hat for a flowered bonnet, and was chuckling merrily at a joke Professor Flitwick had just read him.
За учительским столом тоже было весело. Дамблдор сменил свой остроконечный волшебный колпак на украшенную цветами шляпу и весело посмеивался над шутками профессора Флитвика.
сущ.
Like in a bonnet, pulling a wagon across the dusty plain?
В капоре, толкающая фургон по пыльной равнине?
IT'S THE CLOAK AND BONNET SHE WORE TO THE FIRST BALL.
Эту накидку и капор она надевала на первый бал.
She had on a long, dark-coloured coat 'and a bonnet with green ribbons.'
На ней было длинное темное пальто и капор с зелеными лентами.
I wouldn't mind a bonnet like the one Patience Oriel wore in church.
Я бы не отказалась от капора, вроде того, что Пейшенс Ориэл надела в церковь.
I put on the sun-bonnet and tied it under my chin, and then for a body to look in and see my face was like looking down a joint of stove-pipe.
Я надел соломенный капор, завязал ленты под подбородком, и тогда заглянуть мне в лицо стало не так-то просто – все равно что в печную трубу.
сущ.
In St. Gallen, the Board of Education recommends that where there is a general ban on headgear (such as bonnets and hoods), no exemption should be made in the case of the headscarf.
В Санкт-Галлене Совет народного образования рекомендует в случае общего запрета на ношение в школе головных уборов, таких как шапка и капюшон, например, не делать никакого исключения для мусульманского платка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test