Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(d) Loss of borrowed vehicles
d) Потеря заимствованных автомашин
It was not a borrowed set of practices but a distinctly Palauan way of life.
Уклад жизни на Палау был не заимствованным, а самобытным6.
Difficulties arise when the borrowing is excessive.
Проблемы возникают в тех случаях, когда объем заимствованных средств является чрезмерным.
The Organization has no capital and the Secretary-General is not permitted to borrow.
У Организации нет капитала, а Генеральному секретарю не разрешено заимствовать средства.
That applied particularly to expressions borrowed from other languages.
Это прежде всего касается выражений, заимствованных из других языков.
The United Nations should not be given authority to borrow.
Организации Объединенных Наций не следует предоставлять право заимствовать средства.
Cash for active missions cannot be cross-borrowed.
Не представляется возможным заимствовать наличные средства для финансирования действующих миссий.
It was necessary to borrow for eight months, with a peak borrowing level over $300 million.
Пришлось заимствовать средства на протяжении восьми месяцев при максимальном объеме заимствования более 300 млн. долл. США.
Most money borrowed from the West was simply squandered.
Подавляющая часть денег, заимствованных у Запада, была попросту растрачена впустую.
In this respect, one could borrow from the provisions of and practice under the Antarctic Treaty.
В этой связи можно заимствовать положения и практику Договора об Антарктике.
382). Other of Avenarius’ theoretical propositions are borrowed from materialism, and in general empirio-criticism is a “motley” (bunte Mischung, ibid., S.
382 статьи Вундта). Другие теоретические положения Авенариуса заимствованы у материализма, и в целом эмпириокритицизм есть «пестрая смесь» (bunte Mischung, S.
When asked why it became necessary to have special bodies of armed men placed above society and alienating themselves from it (police and a standing army), the West-European and Russian philistines are inclined to utter a few phrases borrowed from Spencer of Mikhailovsky, to refer to the growing complexity of social life, the differentiation of functions, and so on.
На вопрос о том, почему явилась надобность в особых, над обществом поставленных, отчуждающих себя от общества, отрядах вооруженных людей (полиция, постоянная армия), западноевропейский и русский филистер склонен отвечать парой фраз, заимствованных, у Спенсера или у Михайловского, ссылкой на усложнение общественной жизни, на диференциацию функций и т. п.
When a family runs out of rice they may borrow rice from the rice bank.
Когда у семьи кончаются запасы риса, она может одолжить необходимое количество из резервного хранилища.
“Can I borrow your silver knife?”
— Можно одолжить у тебя серебряный ножик?
You said he just had to borrow another wizard’s wand?”
Посоветовали просто-напросто одолжить чужую волшебную палочку?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test