Перевод для "избегать" на английский
гл.
словосоч.
Примеры перевода
- avoid
- shun
- escape
- evade
- steer clear of
- eschew
- flee
- dodge
- elude
- obviate
- shrink
- keep out of
- be shy of
- put by
гл.
Работник, занимающийся нанесением, должен избегать нахождения в рассеянном тумане и избегать контакта со ртом.
The applicator should avoid working in spray mist and avoid contact with the mouth.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
— По-моему, он нас избегает, — сказала она. — Как думаешь, где он?
“I think he’s avoiding us,” said Hermione. “Where do you think he—?”
С Ганей я теперь почти не говорю, избегаю встречаться даже.
I hardly talk to Gania now, and avoid him as much as I can.
— Так вот почему вы избегаете меня с начала учебного года?
So that is why you have been avoiding me this term?
«Как старательно он избегает произносить мой титул», – подумал Пауль.
How carefully he avoids my title , Paul thought.
гл.
Учитывая тот факт, что наша глобальная деревня становится все меньше, мы должны избегать конфликтов и соперничества.
In an increasingly smaller village, we must shun conflict and rivalry.
Необходимо укреплять взаимодействие и обмен опытом на уровне принятия решений и всячески избегать введения протекционистских мер в сфере торговли.
Communication and sharing should be enhanced at the policy level, while trade protectionism should be shunned.
Психологическая травма у женщин - жертв насилия продолжает давать о себе знать, в частности, и после окончания конфликта, поскольку их избегают, изгоняют и клеймят позором.
The trauma for female victims of violence in particular continues even when the conflict is over, as they are shunned, ostracized and further stigmatized.
Когда же они решают остаться в лесах, они сами избегают контактов с внешним миром.
When they opted to remain in the forest, it was they who shunned contact with the outside world.
Он пытался избегать особого внимания к себе, но раскрывался с самой положительной стороны в ситуациях, когда ему приходилось общаться с людьми, причем независимо от их положения и политических взглядов.
He shunned the limelight but would warm up to people irrespective of their status and political leanings.
Следует избегать попыток увеличить этот дисбаланс.
Attempts to increase that imbalance should be shunned.
Всем сторонам, участвующим в конфликте, следует выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и избегать насилия, что является предпосылкой для обеспечения мира.
All the parties involved should respect their obligations under international law and shun violence, as a prerequisite for peace.
Разработка и соблюдение технических стандартов необходимы всем агентствам - однако во многих случаях руководители программ и проектов избегают этого.
Technical standards development and compliance are an asset that all agencies need and many project and programme managers shun.
Особое значение имеет то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала и впредь развивать отношения партнерства с региональными организациями и избегала отношений подчинения.
It is of particular importance that the United Nations continue to cultivate a relationship of partnership with regional organizations and shun relationships of subordination.
168. Студентки по-прежнему избегают изучения технических дисциплин и обучения профессиям, которые традиционно считаются мужскими.
168. Female students still shun technical subjects and careers which are perceived as the male domain.
Собственный интерес каждого человека заставит его искать выгодного и избегать невыгодного занятия.
Every man's interest would prompt him to seek the advantageous, and to shun the disadvantageous employment.
Он, естественно, ищет такого применения, которое в обычных условиях наиболее выгодно, и избегает такого, которое в обычных случаях менее всего выгодно этой стране.
It naturally courts the employment which in ordinary cases is most advantageous, and shuns that which in ordinary cases is least advantageous to that country.
гл.
Имеются также случаи, когда осуждаются мелкие чиновники, тогда как вышестоящее начальство ответственности избегает.
There are also instances where low-ranking officials are convicted while those in positions of command escape responsibility.
Нельзя допустить того, чтобы государства избегали своих обязательств путем передачи полномочий международным организациям.
States should not be allowed to escape their obligations by transferring powers to international organizations.
Так ли это и каким образом отдельные лица могут избегать бытового насилия?
Was that the case, and how might it affect the ability of individuals to escape situations of domestic violence?
Ни государственные силы безопасности, ни негосударственные вооруженные группировки не должны избегать ответственности.
Neither State security forces nor non-State armed groups should escape accountability.
Во многих случаях такое положение ведет к тому, что обвиняемые по делам о половых посягательствах избегают наказания.
In many instances, this allows the offender in a sexual assault case to escape punishment.
Это, в свою очередь, помогает домохозяйствам избегать ловушки нищеты и позитивно влиять на воспитание детей.
This, in turn, helps households escape the poverty trap and have a positive impact on the upbringing of children.
Однако если возложить вину на соответствующее физическое лицо невозможно, то корпорация избегает ответственности.
However, if fault cannot be established against the relevant individual, then the corporation escapes liability.
Нелегально провозимые пассажиры рискуют жизнью, а преступники наживаются и избегают правосудия.
It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice.
До сих пор мир просто чудом избегает такой катастрофы;
It is sheer luck that the world has escaped such catastrophe until now.
Он весьма мудро рассудил, что ему следует избегать всяческих знаков внимания по отношению к Элизабет, которые позволили бы ей заподозрить, что от нее может зависеть его счастье.
He wisely resolved to be particularly careful that no sign of admiration should now escape him, nothing that could elevate her with the hope of influencing his felicity;
гл.
Мы твердо убеждены, что нет никаких реальных причин избегать этой темы.
We firmly believe that there is no valid reason for evading the topic.
Он стремится избегать и игнорировать свои обязательства, а также отговариваться от их выполнения.
It has sought to evade, ignore and negotiate away its obligations.
В любом случае есть некоторые реалии, которых мы не можем и не должны избегать.
In any case, there are some realities that we cannot, and should not, evade.
Недопустимо, чтобы лицам, совершившим серьезные международные преступления, удавалось избегать судебного разбирательства.
It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes are evading legal proceedings.
Судан по-прежнему избегает основного вопроса, а именно - просьбы о выдаче.
The Sudan continued to evade the fundamental issue, namely, the extradition request.
Мы не можем постоянно избегать этого критически важного вопроса.
We cannot continually evade this crucial issue.
Поэтому мы твердо считаем, что нет никаких веских причин избегать данной темы.
Therefore, we firmly believe that there is no valid reason for evading the topic.
Недопустимо, чтобы лица, совершившие тяжкие международные преступления, избегали судебного преследования.
It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes evade legal proceedings.
Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты.
It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts.
гл.
Комиссия весьма предусмотрительно избегала и избегает постановки каких-либо сверхамбициозных задач - попыток сформулировать целый ряд норм и принципов, которые могли бы применяться и в отношении других ресурсов.
The Commission had rightly steered clear of any overambitious attempt to establish a wide range of rules and principles which would also apply to other resources.
гл.
Любое учреждение, избегающее транспарентности, рискует столкнуться с подозрениями, что что-то в нем не так.
Any institution that eschews transparency risks raising suspicions that something is amiss.
Вызывающих разногласия и произвольных концепций, таких как ограничение срока действия мандатов, надо избегать, и от них следует отказаться.
Divisive and arbitrary concepts like the sunset clause should be eschewed and removed.
При определении терроризма важно избегать избирательности и двойных стандартов.
In defining terrorism, it was important to eschew selectivity or double standards.
Ислам призывает к умеренности и терпимости, он избегает экстремизма, насилия и фанатизма.
Islam calls for moderation and tolerance and eschews extremism, violence and bigotry.
12. Ливану следует избегать блоковой политики и региональных и международных конфликтов.
12. Lebanon should eschew block politics and regional and international conflicts.
Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed.
Однако, когда это касается Организации Объединенных Наций, мы избегаем демократии.
Yet when it comes to the United Nations, we eschew democracy.
Я избегаю всех цитрусовых с тех пор, как дантист запломбировал мне зуб с ртутью!
I have eschewed all citrus since the dentist stopped my teeth with mercury!
Сестра Моника Джоан избегает лакомств по религиозным соображениям.
Sister Monica Joan is eschewing indulgence for religious reasons.
гл.
Та, что избегает лечение, которое избавит вас от нее.
The deviant side wants to flee from the treatment that will see it gone.
После его смерти я понял: чем больше я прячусь и стараюсь избегать сражений, тем чаще мы терпим поражение!
His departure lets me understand fleeing from the endless battles only makes us lose even more!
Люди, которые так несчастны, что их избегают...
People who are too miserable, one has to flee them...
Он будто знает, что нужно избегать мужчин,.. ...зато не щадит ни женщин, ни детей.
It flees from men as if it knew to fear them... but it spares neither woman nor child.
– Я ведь тебя, а не себя отговаривала, – сказала она. – И я призывала тебя не избегать опасности, а ехать на битву, добывать мечом славу и победу.
Yet I do not bid you flee from peril, but to ride to battle where your sword may win renown and victory.
гл.
гл.
Почему любовь избегает их сейчас и, возможно, всегда?
Why does love elude them now and perhaps forever?
Но Адриан Кросс избегал властей последние десять лет.
But Adrian Cross has spent the last decade eluding authorities.
Ну, моя говорит - "твоя мечта будет избегать тебя,"
Well, mine says, "your dreams will elude you, But not forever."
гл.
Механизм сдержек и противовесов, содержащийся в предложении Германии и Аргентины, необходимо существенно расширить для того, чтобы можно было избегать того давления, которому будет подвергаться Прокурор, наделенный такими полномочиями.
The checks and balances in the proposal by Germany and Argentina would have to be significantly expanded to obviate the pressures to which a Prosecutor endowed with such powers would be exposed.
Более того, Организация Объединенных Наций, будучи законным многосторонним инструментом воздействия, должна избегать применения односторонних мер.
Moreover, as a legitimate multilateral tool, United Nations sanctions should obviate recourse to unilateral measures.
Раннее оповещение особенно важно, если государства хотят быть в состоянии проводить превентивные дипломатические шаги и таким образом избегать необходимости оказывать гуманитарную помощь.
Early warning is essential if States are to be able to take preventive diplomatic action and thereby obviate the very need for humanitarian assistance.
Это позволяло избегать задержек при поступлении разрешений на закупки.
Delays at the time the purchase authorizations were raised could thereby be obviated.
гл.
Я видела его лицо... .. сокрушенное каждым ударом, что я причинила ему, и оттого я ещё больше избегала его.
I saw his face, crushed by every blow I inflicted upon him, and it made me shrink from him all the more.
словосоч.
В ответ раздался голос, советовавший ему избегать освещенных луной мест, если он не хочет получить хорошую порцию свинца. И тотчас же возле его плеча просвистела пуля.
A voice replied, telling him to keep out of the moonlight or he would get some lead in him, and at the same time a bullet whistled close by his arm.
гл.
Со своей стороны Израиль не избегает ответственности.
For its part, Israel did not shy away from accepting responsibility.
Например, Управление будет избегать конкретных курсов по вопросам "руководства" или "управления", а вместо этого будет уделять особое внимание таким вопросам, как производственный учет и оценка достигнутого прогресса и представление отчетности.
For example, the agency will shy away from specific courses in "leadership" or in "management" but will stress such subjects as cost accounting and progress estimation and reporting.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test