Перевод для "asserted be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It had been asserted that the provisions of the Covenant had legal value.
Было заявлено, что положения Пакта имеют юридическую ценность.
The Panel finds that the period for which the claim has been asserted is reasonable.
Группа считает, что период, в отношении которого была заявлена претензия, является разумным.
This form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities.
Такая форма иммунитета должна быть заявлена и доказана в соответствующих судебных инстанциях.
Therefore, it was asserted that the issue of market access and trade was relevant to the work of UNCTAD.
Таким образом, было заявлено, что вопрос о доступе на рынки и торговле имеет отношение к работе ЮНКТАД.
Again, this form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities.
Как уже указывалось выше, эта форма иммунитета должна быть заявлена и доказана в соответствующих судебных инстанциях.
It asserted that despite these circumstances, the Government's budgetary allocation for education was only nine percent.
Было заявлено, что, несмотря на эти обстоятельства, государственные бюджетные ассигнования на образование составляют лишь 9 процентов.
It might be preferable to use a form of words along the following lines: "the time at which it is asserted that the right was created".
Возможно, здесь предпочтительнее использовать следующие слова: "момент, в который было заявлено, что право создано".
The legal force of the lien shall be determined by the laws and prescriptions in force at the place where the lien is asserted.
Действие залогового права определяется законами и правилами, действующими в месте, где это право заявлено.
22. Nonetheless, it was asserted that it was important to strike a balance between State sovereignty and human rights protection.
22. Вместе с тем было заявлено, что важно обеспечить баланс между государственным суверенитетом и защитой прав человека.
There was one claim in the sixth instalment that asserted loss of rental income from real property.
82. В составе шестой партии одна претензия была заявлена в связи с потерей дохода от аренды недвижимости.
Lauterpacht asserted that:
Лаутерпахт утверждал, что:
The Humanitarian Coordinator asserted that
Координатор по гуманитарным вопросам утверждал, что
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the business, whereas the non-Kuwaiti claimant asserted that he owned 49 per cent of the business.
Кувейтский заявитель утверждал, что он был единственным владельцем магазина, тогда как некувейтский заявитель утверждал, со своей стороны, что он владел 49% этого предприятия.
Iraq also asserted that the data provided was incomplete.
Ирак также утверждал, что представленные данные неполны.
He asserted that the police force did not use torture.
Он утверждал, что сотрудники полиции не применяют пыток.
Iraq asserts that this is a duplicate claim, and that during the period when it is asserted the amounts were paid, the Claimant also seeks compensation for the travel costs of the personnel.
168. Ирак утверждает, что это требование дублируется и что за период, когда, как утверждается, были выплачены испрашиваемые суммы, заявитель также испрашивает компенсацию путевых расходов сотрудников.
The brothers were Imad and Khaled, not Imad and Hassan as asserted.
Братьями были Имад и Халед, а не Имад и Хасан, как утверждалось.
The continued application of rules of State responsibility was asserted.
Как утверждалось, в этих случаях продолжают применяться правила ответственности государств.
It was asserted that the right to quality medical assistance was denied.
Утверждалось, что имел место отказ в праве на качественную медицинскую помощь.
It was asserted that the second tier raised political and ethical questions.
Утверждалось, что этот второй абзац поднимает политические и этические вопросы.
And Mr. Chernov cries: “The contradiction between Marx and Engels has been eliminated very simply. It appears as though Marx, like Engels, asserted the knowability of things-in-themselves and the ‘other-sidedness’ of thinking” (loc. cit. 34, note).
В.Чернов кричит: «противоречие между Энгельсом и Марксом устранено чрезвычайно просто», «выходит, будто бы Маркс, подобно Энгельсу, утверждал познаваемость вещей в себе и потусторонность мышления» (назв. соч., 34, прим.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test