Übersetzung für "class" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- класс
- сорт
- классовый
- тип
- категория
- занятие
- классный
- урок
- разряд
- группа
- курс
- вид
- качество
- выпуск
- классифицировать
- род
- отличие
- оценить
Substantiv
Class of vehicle (Class I, Class II, Class III, Class A, Class B):
5.1 Класс транспортного средства (класс I, класс II, класс III, класс А, класс В):
3.1. Class IA, Class IB, Class IIIA and Class IIIB
"3.1 Класс IA, класс IB, класс IIIA и класс IIIB".
Vehicles of category M2 and M3 belong to one or more of the three classes (Class I, Class II, Class III) in accordance with Regulations Nos. 36 and 107 or one of the two classes (Class A, Class B) in accordance with Regulation No. 52.
Транспортные средства категорий M2 и M3 относятся к одному или более из трех классов (классу I, классу II, классу III) в соответствии с Правилами № 36 и 107 или к одному из двух классов (классу A, классу B) в соответствии с Правилами № 52.
The United Kingdom currently provides safety adviser examination options in all classes (1 - 9) or class specific for Class 1, Class 2, Class 3 (including hydrocarbons) and Class 7.
В настоящее время в Соединенном Королевстве для консультантов по вопросам безопасности проводятся экзамены как по всем классам веществ (1-9), так и по конкретным классам: классу 1, классу 2, классу 3 (включая углеводороды) и классу 7.
"1.8.1.4. For Class 0, the identification-marking "CNG Class 0"., for Class 6 the identification-marking "CNG Class 6"."
"1.8.1.4 Для класса 0 опознавательный знак "КПГ, класс 0", для класса 6 опознавательный знак "КПГ, класс 6"."
(a difference of 22 K in the case of class A, 32 K in the case of class B, 42 K in the case of class C and 52 K in the case of class D)
"(22 К для класса A, 32 К для класса В, 42 К для класса С и 52 К для класса D)".
(i) one or more of the three classes (Class I, Class II, Class III) in accordance with Regulations Nos. 36 and 107.
i) к одному или более из трех классов (классу I, классу II, классу III) в соответствии с Правилами № 36 и 107;
It can never be the interest of the unproductive class to oppress the other two classes.
Непроизводительный класс никогда не может быть заинтересован в угнетении двух других классов.
The unproductive class, however, is not only useful, but greatly useful to the other two classes.
Тем не менее непроизводительный класс не только полезен, но и необходим для других двух классов.
The state withers away insofar as there are no longer any capitalists, any classes, and, consequently, no class can be suppressed.
Государство отмирает, поскольку капиталистов уже нет, классов уже нет, подавлять поэтому какой бы то ни было класс нельзя.
in which either the class of proprietors or the barren and unproductive class is more favoured than the class of cultivators, and in which either the one or the other encroaches more or less upon the share which ought properly to belong to this productive class.
Дальнейшие таблицы изображают, как, по его мнению, это распределение происходит при существовании ограничений и стеснений, когда класс землевладельцев, или бесплодный и непроизводительный класс, пользуется большим покровительством, чем класс земледельцев, и когда тот или другой из них посягает на большую или меньшую часть доли, которая должна была бы принадлежать этому производительному классу.
The second is the class of the cultivators, of farmers and country labourers, whom they honour with the peculiar appellation of the productive class.
второй класс составляют земледельцы, фермеры и сельскохозяйственные рабочие, которых они отличают специальным наименованием производительного класса;
Substantiv
“Squibs were usually shipped off to Muggle schools and encouraged to integrate into the Muggle community… much kinder than trying to find them a place in the Wizarding world, where they must always be second class, but naturally Kendra Dumbledore wouldn’t have dreamed of letting her daughter go to a Muggle school—”
— Сквибов, как правило, переводили в магловские школы, старались помочь им прижиться среди маглов. В этом было намного больше доброты, чем в попытках найти для них место в волшебном сообществе, где они навсегда остались бы существами второго сорта. Но, естественно, Кендре Дамблдор и в голову не могло прийти отдать свою дочь в школу маглов…
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
Adjektiv
What about the British class system, for instance?
Что, например, можно сказать о классовой системе Великобритании?
However, class distinctions have crept in among them.
Однако классовые различия пробрались и в их среду.
It was a demeaning practice that had certain class overtones.
Это унизительная процедура и несет определенную классовую нагрузку.
In that context, education was used to perpetuate class divisions.
В таких условиях образование используется для увековечивания классового разделения.
Neither racial barriers nor barriers of class must exist.
Должен быть положен конец как расовым, так и классовым барьерам.
Smaller class differences - wider generational differences;
- менее заметные классовые различия на фоне более значительных различий между поколениями;
Such discrimination was based on descent and social class.
Такая дискриминация основывается на признаках родового происхождения и социально-классовой принадлежности.
Differences of class, region and ethnicity must also be acknowledged.
Необходимо также признавать различия классовой, региональной и этнической принадлежности.
It was also a way to overcome stereotypes and issues of caste and class.
С помощью спорта можно также преодолевать стереотипы и решать кастовые и классовые проблемы.
"Theoretically", it is not denied that the state is an organ of class rule, or that class antagonisms are irreconcilable.
«Теоретически» не отрицается ни то, что государство есть орган классового господства, ни то, что классовые противоречия непримиримы.
It was the "specific form" of "a republic that was not only to remove the monarchical form of class rule, but class rule itself."
«Она была определенной формой» «такой республики, которая должна была устранить не только монархическую форму классового господства, но и самое классовое господство»…
But thereby it abolishes itself as the proletariat, abolishes all class distinctions and class antagonisms, and abolishes also the state as state.
Но тем самым он уничтожает самого себя как пролетариат, тем самым он уничтожает все классовые различия и классовые противоположности, а вместе с тем и государство как государство.
A wider, freer and more open form of the class struggle and of class oppression vastly assists the proletariat in its struggle for the abolition of classes in general.
Более широкая, более свободная, более открытая форма, классовой борьбы н классового угнетения дает пролетариату гигантское облегчение в борьбе за уничтожение классов вообще.
The State: a Product of the Irreconcilability of Class Antagonisms
1. Государство — продукт непримиримости классовых противоречий
The state is a product and a manifestation of the irreconcilability of class antagonisms.
Государство есть продукт и проявление» непримиримости классовых противоречий.
And, conversely, the existence of the state proves that the class antagonisms are irreconcilable.
И наоборот: существование государства доказывает, что классовые противоречия непримиримы.
The state arises where, when and insofar as class antagonism objectively cannot be reconciled.
Государство возникает там, тогда и постольку, где, когда и поскольку классовые противоречия объективно не могут быть примирены.
On the one hand, the bourgeois, and particularly the petty-bourgeois, ideologists, compelled under the weight of indisputable historical facts to admit that the state only exists where there are class antagonisms and a class struggle, "correct" Marx in such a way as to make it appear that the gate is an organ for the reconciliation of classes.
С одной стороны, буржуазные и особенно мелкобуржуазные идеологи, — вынужденные под давлением бесспорных исторических фактов признать, что государство есть только там, где есть классовые противоречия и классовая борьба, — «подправляют» Маркса таким образом, что государство выходит органом примирения классов.
Substantiv
6 x Minelayer (1 x Pohjanmaa class, 2 x Hämeenmaa class, 3 x Pansio class) 9 x missile vessel (4 x Rauma class, 4 x Helsinki class, 1 x Hamina class).
5 6 минных заградителей (1 -- типа <<Похьянмаа>>, 2 -- типа <<Хяменмаа>> и 3 -- типа <<Пансио>> 9 ракетных катеров (4 -- типа <<Раума>>, 4 -- типа <<Хельсинки>> и 1 -- типа <<Хамина>>).
Delay of 1 x Anzac Class and 1 x Collins Class in 2003.
Задержки с 1 фрегатом типа <<Анзак>> и 1 подводной лодкой типа <<Коллинз>> в 2003 году.
and the entire class-conscious proletariat will be with us in the fight - not to "shift the balance of forces", but to overthrow the bourgeoisie, to destroy bourgeois parliamentarism, for a democratic republic after the type of the Commune, or a republic of Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies, for the revolutionary dictatorship of the proletariat.
и весь сознательный пролетариат будет с нами в борьбе не за «передвижку отношений силы», а за свержение буржуазии, за разрушение буржуазного парламентаризма, за демократическую республику типа Коммуны или республику Советов рабочих и солдатских депутатов, за революционную диктатуру пролетариата.
Substantiv
These are: Class 418 (Educational Personnel), Class 419 (Visiting Academic), Class 420 (Sports people), Class 422 (Medical Practitioner), Class 423 (Media and Film Staff), Class 424 (Public Lecturer), Class 428 (Religious Worker).
К ним относятся: категория 418 (работники сферы образования), категория 419 (представители академических кругов), категория 420 (спортсмены), категория 422 (медицинские работники), категория 423 (работники средств массовой информации и киноискусства), категория 424 (общественные лекторы), категория 428 (служители культа) 41/.
According to the biological criterion, 0.1 per cent was in class I, 2.6 per cent in class II, 13.4 per cent in class III and 83.9 per cent outside class.
По биологическому критерию 0,1% относились к категории I, 2,6% - к категории II, 13,4% - к категории III и 83,9% - ни к одной из категорий.
There are three classes of diseases that are designated by law: nine kinds of first-class disease, 14 kinds of second class disease, and three kinds of third-class disease.
В соответствии с законодательством инфекционные заболевания подразделяются на три категории: 9 видов заболеваний, относящихся к первой категории, 14 видов - второй категории и 3 вида - третьей категории.
It was observed that as drafted the paragraph did not clearly distinguish between the situations where creditors in a particular class dissented from the majority vote of that class and where a class or classes of creditors dissented from the vote of the majority of classes.
236. Было отмечено, что в этом пункте в его нынешней редакции не проводится четкого различия между ситуациями, когда кредиторы, входящие в какую-либо конкретную категорию, выражают несогласие по отношению к большинству голосов в этой категории, и когда категория или категории кредиторов выражают несогласие в отношении большинства голосов всех категорий.
In 1997, according to the physico-chemical criterion, 1.8 per cent of the controlled river stretches were in class I, 24.9 per cent in class II, 42.4 per cent in class III and 30.9 per cent outside class.
В 1997 году по физико-химическому критерию 1,8% контролируемые речных участков относились к категории I, 24,9% - к категории II, 42,4% - к категории III и 30,9% - ни к одной из категорий.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
He talked about the structure of the poem and the emotions that come with it; he divided everything up into certain kinds of classes.
Лектор рассуждал о структуре стихотворения, об эмоциях, которые она порождает, — он разнес все это по своего рода категориям.
Almost every class of artificers is subject to some peculiar infirmity occasioned by excessive application to their peculiar species of work.
Почти все категории ремесленников подвержены каким-либо специальным болезням, порождаемым постоянным занятием одним и тем же видом труда.
Substantiv
No current classes -- previously Nepali classes n/a
В настоящее время занятия не проводятся, ранее проводились занятия по изучению непальского языка
Causes of non-attendance at classes and non-holding of classes
Причины непосещаемости занятий и провалов уроков
:: Holding workshops, classes and short-term courses as well as educational, technical, life and social skills classes
:: проведение семинаров, занятий и кратковременных курсов, образовательных и технических занятий, а также обучение жизненным и социальным навыкам;
You can’t even say “I’m teaching my class.”
Ты даже не можешь сказать: «Я веду занятия со студентами».
Professor Flitwick’s mentioned it at least twice in class!”
Профессор Флитвик, как минимум, два раза говорил о нем на занятиях!
Unfortunately, classes will be disrupted in February by a nasty bout of flu.
К сожалению, в феврале занятий из-за вспышки сильнейшего гриппа не будет.
Classes started again the next day.
На следующий день начались занятия, и самым первым был урок Хагрида.
Ron was in a very bad mood by the end of the class.
К концу занятий Рон был в очень плохом расположении духа.
Adjektiv
The increment granted for the class rank higher than the class rank corresponding to the subgroup of the given Civil Service position;
b) надбавки, выплачиваемые за классный чин, выше классного чина, соответствующего подгруппе данной должности гражданской службы;
Various meetings at the class and school level;
участвовать в различных собраниях на классном или школьном уровне;
There is also a model lesson plan for such classes.
Дано также примерное планирование тем классных часов.
- The class-teacher - a coordinator of all educational factors.
* классный руководитель - координатор всех аспектов учебного процесса.
222. The following journals are also published: Otbasy zhĕne balabaqsha, Family Upbringing, How to Be a Good Parent, The Class Teacher's Manual and The Class Teacher's Library.
222. Кроме того, издаются журналы "Отбасы және балабақша", "Семейное воспитание", "Как стать хорошим родителем", "Справочник классного руководителя" и "Библиотека классного руководителя".
In city schools, many class teachers are women.
В городах учителя-женщины являются классными руководителями во многих школах.
All decisions were made by the class teacher and the head teacher of the school.
Все решения принимаются классным руководителем и завучем школы.
Professor Binns, who taught it, was their only ghost teacher, and the most exciting thing that ever happened in his classes was his entering the room through the blackboard.
Тоскливее этого предмета не было. Лекции читал профессор Бинс, единственный во всей школе учитель-привидение. Скука смертная, одно развлечение — мистер Бинс являлся на урок прямо из классной доски.
Substantiv
It could therefore mean a school, a class, or several hours of class.
Это может обозначать школу, урок или несколько уроков.
The German classes took place outside working hours and the reimbursement of the cost of the classes was restricted to 50 per cent.
Уроки немецкого языка проходили в нерабочее время, и расходы на эти уроки компенсировались в объеме до 50 процентов.
The dangers of racism and prejudice are also featured prominently in history classes and the mandatory social studies/citizenship education classes.
Опасностям расизма и предрассудков также уделяется существенное внимание на уроках истории и обязательных уроках по обществознанию/гражданскому просвещению.
At the secondary stage, students have seven 40-minute class periods a day, averaging 42 class periods a week.
На уровне среднего образования расписание предусматривает семь уроков продолжительностью 40 мин. в день, т.е. в среднем 42 урока в неделю.
Lessons learned: reflections of the class of 2013
Извлеченные уроки: размышления участников семинара 2013 года
In addition, class videos were also available on the Internet.
Кроме того, видеозаписи уроков имеются в Интернет.
Dance classes are also offered free of charge on Saturdays.
Кроме того, по субботам организуются бесплатные уроки танцев.
Mr. A.R., in turn, denied in court that he attended any classes in school on that day, without however clarifying whether or not he was present in the school on that day even if he did not attend the classes;
Г-н А.Р. в свою очередь отрицал в суде, что он был на уроках в этот день, однако он не пояснил, был ли он в этот день в школе, даже если не присутствовал на уроках;
I cut class, you cut class, he/she/it cuts class.
Я прогуливаю уроки. Ты прогуливаешь уроки. Он/она/оно прогуливает уроки.
Cooking classes, wine tasting, macramé, square dancing classes.
Уроки готовки, дегустация вин, макраме, уроки танцев.
“But McGonagall said we’ve got to stay in our tower unless we’re in class—”
— Но Макгонагалл сказала, что башню можно покидать только на время уроков, да и то под присмотром учителей.
You surely aren’t expecting to be attacked during class?”
Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?
How’re you supposed to be in three classes at once?”
Но не до такой же степени, чтобы присутствовать на трех уроках одновременно.
At the end of the lesson Professor Sprout escorted the class to their Defense Against the Dark Arts lesson.
После урока травологии профессор Стебль проводила учеников на урок защиты от темных искусств.
Just hang back after class this afternoon and ask him.
Просто задержись сегодня после урока и задай свой вопрос.
Professor McGonagall’s classes were always hard work, but today was especially difficult.
На уроках профессора Макгонагалл вообще всегда было трудно, но сегодня особенно.
“Students raise their hands when they wish to speak in my class, Mr.—?”
— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…
Substantiv
Within each class there are steps — eight steps for the second class and three steps for the first.
Внутри каждого разряда ступени: восемь ступеней для второго разряда и три ступени для первого.
323. A bonus for the third qualification class shall be 15 per cent, for the second qualification class - 30 per cent, and for the first qualification class - 50 per cent of the basic salary.
323. Надбавка за третий квалификационный разряд составляет 15%, за второй квалификационный разряд - 30% и за первый квалификационный разряд - 50% базового оклада.
There should be no first- and second-class members of the Council.
В Совете не должно быть членов первого и второго разряда.
Division of Building Maintenance class electrician -- Timkenb
Электрик разряда, присвоенного Отделом эксплуатации зданий -- Тимкенb
Pay rates of LGUs classified as sixth class (the lowest) up to second class are determined as per centages of the salary schedule (between 75 per cent and 95 per cent of the corresponding rates applied to national government agencies and first class LGUs).
Ставки заработной платы служащих ОМС с шестого (самого низкого) разряда до второго разряда определены как процентные показатели шкалы заработной платы (в диапазоне между 75 и 95% соответствующих ставок, применяемых к национальным правительственным учреждениям и служащим ОМС первого разряда).
Division of Building Maintenancea class electrician -- Day
Электрик разряда, присвоенного Отделом эксплуатации зданий -- дневная сменаa
Division of Building Maintenance class electrician -- Night
Электрик разряда, присвоенного Отделом эксплуатации зданий -- ночная смена
The second class are taxed at seventy; the third at fifty; and the fourth, comprehending artificers in villages, and the lowest class of those in towns, at twenty-five florins.
Второй разряд обложен в 70 фл., третий — в 50, а четвертый, включающий деревенских ремесленников и низший разряд городских, обложен в 25 фл.* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
in the fortress, a prison.[161] In the prison, already confined for nine months, is exiled convict of the second class Rodion Raskolnikov.
В остроге уже девять месяцев заключен ссыльно-каторжный второго разряда, Родион Раскольников.
Want, famine, and mortality would immediately prevail in that class, and from thence extend themselves to all the superior classes, till the number of inhabitants in the country was reduced to what could easily be maintained by the revenue and stock which remained in it, and which had escaped either the tyranny or calamity which had destroyed the rest.
Нужда, голод и усиленная смертность станут немедленно уделом этого разряда рабочих и отсюда будут распространяться на все высшие разряды, пока население страны не уменьшится до того количества жителей, которое легко может просуществовать на доход и капитал, оставшиеся в стране и пощаженные всеобщим бедствием.
The lowest class of labourers, therefore, notwithstanding their scanty subsistence, must some way or another make shift to continue their race so far as to keep up their usual numbers.
Следовательно, рабочие низшего разряда, несмотря на свое скудное существование, так или иначе умудряются продолжать свой род настолько, чтобы обычное их число не уменьшалось.
Substantiv
Before the draw, classes are established by counting 200 farms, then selecting 2 farms per class by lot.
После отбора создаются группы из 200 хозяйств, после чего из каждой группы отбирается два хозяйства.
Since I was a rather young-looking professor there at Cornell, I decided to take the class as if I were a regular student.
Поскольку я, хоть и был профессором, но выглядел довольно молодо, то решил присоединиться к такой группе под видом обычного студента.
Landlords and farmers, besides, two of the largest classes of masters, have another reason for being pleased with dear years.
Лендлорды и фермеры, эти две многочисленные группы хозяев, имеют, кроме того, другую причину приветствовать годы дороговизны.
That act at least put it in the power of certain classes of people in each parish to purchase, for a very small price, the right of electing their own pastor.
Этот закон предоставил по крайней мере возможность определенным группам граждан в каждом приходе покупать за совсем незначительную сумму право выбирать своего пастора.
The lowest class being not only overstocked with its own workmen, but with the overflowings of all the other classes, the competition for employment would be so great in it, as to reduce the wages of labour to the most miserable and scanty subsistence of the labourer.
В низших видах труда, переполненных не только своими собственными рабочими, но и пришельцами из всех других групп, конкуренция в погоне за работой будет столь велика, что сократит заработную плату до уровня, при котором рабочий будет влачить самое жалкое и скудное существование.
Cornell had some foreign language classes which followed a method used during the war, in which small groups of about ten students and one native speaker speak only the foreign language-nothing else.
В Корнелле иностранные языки преподавали, следуя методу, который использовался во время войны: в группу из десяти изучающих язык студентов включался человек, свободно им владеющий, и все разговоры велись только на этом языке — ни на каком другом.
And I ought to tell you now, Potter, that I do not accept students into my N.E.W.T. classes unless they have achieved ‘Exceeds Expectations’ or higher at Ordinary Wizarding Level. I’d say you’re averaging ‘Acceptable’ at the moment, so you’ll need to put in some good hard work before the exams to stand a chance of continuing.
Кстати, Поттер, должна предупредить вас, что я беру в свою группу только тех старшекурсников, которые получили на СОВ оценку «выше ожидаемого» или еще более высокую. Сейчас, по моему мнению, вы заслуживаете только оценки «удовлетворительно», так что до экзаменов вам придется как следует потрудиться, если вы хотите продолжать обучение у меня.
Substantiv
* Proportion of women enrolling in literacy classes
* Доля женщин, поступивших на курсы грамотности.
He told me he was president of your class at Yale.
Мне он рассказывал, что был у вас президентом курса в Йеле.
But no… we share classes… It’s an insult, frankly, an insult. Do you know…”
Но нет… Курсы поделили между нами… Откровенно говоря, это оскорбление! Да знаете ли вы…
Before the first class meeting, the guys who had invited me to take the course wanted to show me some things under the microscope.
Перед первой встречей нашего курса пригласившие меня ребята решили показать мне кое-что под микроскопом.
“He and Professor Trelawney are dividing classes between them this year,” said Professor McGonagall, a hint of disapproval in her voice;
— В этом году они с профессором Трелони поделят между собой курсы, — сказала профессор Макгонагалл с легким оттенком неодобрения в голосе;
It took Harry only five minutes to realise that his reputation as the best potion-maker in the class was crashing around his ears.
Гарри понадобилось всего пять минут, чтобы понять — его репутация лучшего на курсе мастера зельеварения рушится прямо на глазах.
There was a short silence in which many members of the class turned their heads to frown at the three course aims still written on the blackboard.
Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.
Besides the English classes required were two electives, so I looked through the list, and right away I found astronomy—as a humanities course!
Помимо курса английской литературы мы должны были пройти еще два факультативных, — я просмотрел их список и обнаружил в нем «гуманитарную» науку астрономию!
Although Snape did not know it, Harry had taught at least half the class (everyone who had been a member of the D.A.) how to perform a Shield Charm the previous year.
Снегг не знал, что Гарри в прошлом году обучил по крайней мере половину курса (всех участников ОД) выполнять Щитовые чары.
Substantiv
“I’m surprised so many people could see them,” said Ron. “Three in a class—”
— Я удивляюсь, сколько народу их видит, — сказал Рон. — Смотри, у нас целых трое.
The class broke into applause, all except for Malfoy, Crabbe, and Goyle, who were looking deeply disappointed.
Все захлопали, кроме Малфоя и его дружков, вид у которых был явно разочарованный.
It is upon this account frequently uncertain under what article a particular sort of goods ought to be classed, and consequently what duty they ought to pay.
Ввиду этого часто представляется неясным, к какой статье следует отнести данный вид товаров, а следовательно, и какую пошлину он должен платить.
Substantiv
It's a class I don't like. I'm going to skip it, using you as an excuse.
используя тебя в качестве оправдания.
I buried myself in work, graduated top of my rookie class.
Похоронил себя в работе, улучшил свои способности в качестве новобранца.
Substantiv
Five graduating classes of officers of the School of Higher Police Studies
Пять выпусков Академии полиции
Four graduating classes of the National Police Headquarters School
Четыре выпуска Академии Генерального штаба
Four graduating classes of the specialization and advanced training school
Четыре выпуска Школы специализации и повышения квалификации
The first class of social policewomen has graduated.
Первый выпуск женщин - работников социальной полиции уже приступил к работе.
Two graduating classes of the National Police Technological Institute of Higher Studies
Два выпуска Высшего технологического института "Национальная полиция"
The first class of women engineer officers graduated in 1996.
Первый выпуск женщин-офицеров инженерной службы состоялся в 1996 году.
Verb
Men with long hair were immediately classed as enemies.
Люди с длинными волосами сразу классифицировались как враги общества.
And more than half the residential levels here are classed as slums.
И более половины жилых уровней классифицированы как трущобы.
I think the Hague Tribunal would class that as collaboration.
- Я думаю, что Гаагский Трибунал классифицировал бы это как пособничество.
They say they're anti-revisionist but I'd class them as Trotskyists.
ќни говор€т, что они - антиревизионисты, но € бы классифицировала их, как "роцкистов.
And because of its magnitude, it's been classed as a super-volcanic eruption.
И из-за его величины, оно было классифицировано, как супер-извержение вулкана.
Who could class such an enterprise as unproductive, when it has the support of all citizens?
Кто омелится классифицировать такое предприятие как непродуктивное, когда оно было поддержано всеми гражданами?
Now, that makes it a class one felony for anyone involved in running the site.
Что позволяет классифицировать любое участие в управлении и поддержании сайта как тяжкое преступление первой степени.
Substantiv
Twenty—six-year-old K. came from a predominantly upper—middle—class white family in Virginia.
11. К. 26 лет, родом из зажиточной белой семьи в штате Виржиния.
Because there are three classes of intellects: one which comprehends by itself;
Ибо умы бывают трех родов: один все постигает сам;
It may naturally be thought, at first sight, that the ecclesiastics belong to the first class, and that their encouragement, as well as that of lawyers and physicians, may safely be entrusted to the liberality of individuals, who are attached to their doctrines, and who find benefit or consolation from their spiritual ministry and assistance.
С первого взгляда можно подумать, что духовенство принадлежит к первому роду профессий и что поощрение его, равно как юристов и врачей, можно смело предоставить щедрости отдельных лиц, которые следуют его учениям и получают пользу или утешение от его духовной деятельности и помощи.
They are a sort of enlarged monopolies, and may frequently, for ages together, and in whole classes of employments, keep up the market price of particular commodities above the natural price, and maintain both the wages of the labour and the profits of the stock employed about them somewhat above their natural rate.
Они являются своего рода расширенными монополиями и часто могут в течение целых столетий и в целом ряде отраслей производства держать рыночную цену отдельных товаров выше естественной цены и удерживать как заработную плату за труд, так и прибыль на капитал, применяемый в этих производствах, на уровне, несколько превышающем их естественную норму.
Substantiv
Doctoral thesis in law, obtained first-class honours.
Защита докторской диссертации по праву с отличием.
LL.M. (top of Class), University of London (1958).
Магистр права (с отличием), Лондонский университет, 1958 год.
(First Class Honours with a Mark of Distinction for work of special merit)
Кембриджский университет (диплом с отличием и благодарностью за особое прилежание)
:: Bachelor's Degree in Law (First Class Honours) -- University of London, 1981
:: Степень бакалавра права (с отличием) -- Лондонский университет, 1981 год
Valedictorian of her class, ZPD's very first rabbit officer. ..
Диплом с отличием получает первый кролик-полицейский
Hey Mr., I'm really good, check it out Stanford, class of 88.
Вам адвоката? Стэнфорд, диплом с отличием.
Only he is a Marxist who extends the recognition of the class struggle to the recognition of the dictatorship of the proletariat. That is what constitutes the most profound distinction between the Marxist and the ordinary petty (as well as big) bourgeois.
В этом самое глубокое отличие марксиста от дюжинного мелкого (да и крупного) буржуа. На этом оселке надо испытывать действительное понимание и признание марксизма.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test